< Psalm 66 >

1 [Dem Vorsänger. Ein Lied, ein Psalm. [Eig. Ein Psalm-Lied] ] Jauchzet Gott, ganze Erde!
To the choirmaster a song a psalm shout for joy to God O all the earth.
2 Besinget die Herrlichkeit seines Namens, machet herrlich sein Lob!
Sing praises [the] glory of name his make glory praise his.
3 Sprechet zu Gott: Wie furchtbar sind deine Werke! Wegen der Größe deiner Stärke unterwerfen sich dir deine Feinde mit Schmeichelei. [S. die Anm. zu Psalm 18,44]
Say to God how! awesome [are] deeds your in [the] greatness of strength your they cringe to you enemies your.
4 Die ganze Erde wird dich anbeten und dir Psalmen singen; sie wird besingen deinen Namen. (Sela)
All the earth - they bow down to you so they may sing praises to you they sing praises to name your (Selah)
5 Kommet und sehet die Großtaten Gottes; furchtbar ist er in seinem Tun gegen die Menschenkinder.
Come and see [the] works of God [who is] awesome of deed on [the] children of humankind.
6 Er wandelte das Meer in trockenes Land, sie gingen zu Fuß durch den Strom; da [O. dort] freuten wir uns in ihm.
He turned [the] sea - into dry land in the river they passed on foot there let us rejoice in him.
7 Er herrscht durch seine Macht auf ewig; seine Augen beobachten die [Eig. spähen unter den] Nationen. -Daß sich nicht erheben die Widerspenstigen! (Sela)
[he is] ruling By might his - forever eyes his on the nations they keep watch the rebellious [people] - may not (they be exalted *Q(K)*) themselves (Selah)
8 Preiset, ihr Völker, unseren Gott, und lasset hören die Stimme seines Lobes;
Bless O peoples - God our and make heard [the] sound of praise his.
9 der unsere Seele am Leben erhalten [W. ins Leben versetzt] und nicht zugelassen hat, daß unsere Füße wankten!
[who] placed Self our in life and not he has permitted to slip foot our.
10 Denn du hast uns geprüft, o Gott, du hast uns geläutert, wie man Silber läutert.
For you have tested us O God you have refined us as refine silver.
11 Du hast uns ins Netz gebracht, hast eine drückende Last auf unsere Lenden gelegt.
You have brought us in the net you have put affliction on hips our.
12 Du hast Menschen reiten lassen auf unserem Haupte; wir sind ins Feuer und ins Wasser gekommen, aber du hast uns herausgeführt zu überströmender Erquickung. [W. zur Überströmung; and. l.: ins Weite]
You have made ride a man to head our we have gone in fire and in water and you have brought out us to superfluity.
13 Ich will eingehen in dein Haus mit Brandopfern, will dir bezahlen meine Gelübde,
I will come house your with burnt offerings I will pay to you vows my.
14 Wozu sich weit aufgetan meine Lippen, und die mein Mund ausgesprochen hat in meiner Bedrängnis.
Which they opened lips my and it spoke mouth my when it was distress to me.
15 Brandopfer von Mastvieh will ich dir opfern samt Räucherwerk von Widdern; Rinder samt Böcken will ich opfern. (Sela)
Burnt offerings of fatlings I will offer up to you with [the] smoke of rams I will offer cattle with goats (Selah)
16 Kommet, höret zu, alle, die ihr Gott fürchtet, und ich will erzählen, was er an meiner Seele getan hat.
Come listen so let me recount O all [those] fearing God [that] which he has done for self my.
17 Zu ihm rief ich mit meinem Munde, und seine Erhebung war unter meiner Zunge.
To him mouth my I called out and exaltation [was] under tongue my.
18 Wenn ich es in meinem Herzen auf Frevel abgesehen hätte, so würde der Herr nicht gehört haben.
Wickedness if I had considered in heart my not he will listen - [the] Lord.
19 Doch Gott hat gehört, er hat gemerkt auf die Stimme meines Gebets.
Nevertheless he has heard God he has paid attention to [the] sound of prayer my.
20 Gepriesen sei Gott, der nicht abgewiesen hat mein Gebet, noch von mir abgewandt seine Güte!
[be] blessed God who not he has turned aside prayer my and covenant loyalty his from with me.

< Psalm 66 >