< Psalm 66 >

1 [Dem Vorsänger. Ein Lied, ein Psalm. [Eig. Ein Psalm-Lied] ] Jauchzet Gott, ganze Erde!
For the leader. A song. A psalm. Shout to God, all the earth,
2 Besinget die Herrlichkeit seines Namens, machet herrlich sein Lob!
sing praise to his glorious name, sing his glorious praise.
3 Sprechet zu Gott: Wie furchtbar sind deine Werke! Wegen der Größe deiner Stärke unterwerfen sich dir deine Feinde mit Schmeichelei. [S. die Anm. zu Psalm 18,44]
Say to God, “How dread are your works, so great is your might that your enemies cringe to you.
4 Die ganze Erde wird dich anbeten und dir Psalmen singen; sie wird besingen deinen Namen. (Sela)
All the earth does homage to you, singing praises to you, singing praise to your name.” (Selah)
5 Kommet und sehet die Großtaten Gottes; furchtbar ist er in seinem Tun gegen die Menschenkinder.
Come and see what God has done, awe-inspiring is he in his works among people.
6 Er wandelte das Meer in trockenes Land, sie gingen zu Fuß durch den Strom; da [O. dort] freuten wir uns in ihm.
He turns the sea into dry land, and people cross the river on foot. Let us therefore rejoice in him,
7 Er herrscht durch seine Macht auf ewig; seine Augen beobachten die [Eig. spähen unter den] Nationen. -Daß sich nicht erheben die Widerspenstigen! (Sela)
the mighty Ruler eternal, whose eyes keep watch on the nations, that no rebel lift up his head. (Selah)
8 Preiset, ihr Völker, unseren Gott, und lasset hören die Stimme seines Lobes;
O bless our God, you peoples; sound aloud his praise,
9 der unsere Seele am Leben erhalten [W. ins Leben versetzt] und nicht zugelassen hat, daß unsere Füße wankten!
who keeps us in life, and keeps our feet from slipping.
10 Denn du hast uns geprüft, o Gott, du hast uns geläutert, wie man Silber läutert.
For you, God, have tested us, have tried us, as silver is tried.
11 Du hast uns ins Netz gebracht, hast eine drückende Last auf unsere Lenden gelegt.
You did bring us into prison, and put chains upon us,
12 Du hast Menschen reiten lassen auf unserem Haupte; wir sind ins Feuer und ins Wasser gekommen, aber du hast uns herausgeführt zu überströmender Erquickung. [W. zur Überströmung; and. l.: ins Weite]
you did let people ride over our head. We went through fire and through water, but you led us out to a spacious place.
13 Ich will eingehen in dein Haus mit Brandopfern, will dir bezahlen meine Gelübde,
I will enter your house with burnt-offerings, I will pay to you my vows,
14 Wozu sich weit aufgetan meine Lippen, und die mein Mund ausgesprochen hat in meiner Bedrängnis.
which my open lips have uttered, arid my mouth has declared in my straits.
15 Brandopfer von Mastvieh will ich dir opfern samt Räucherwerk von Widdern; Rinder samt Böcken will ich opfern. (Sela)
I will offer you offerings of fatlings, with the odour of burning rams, I will sacrifice bullocks with goats. (Selah)
16 Kommet, höret zu, alle, die ihr Gott fürchtet, und ich will erzählen, was er an meiner Seele getan hat.
Come and hear my story all who fear God – of what he has done for me.
17 Zu ihm rief ich mit meinem Munde, und seine Erhebung war unter meiner Zunge.
For my mouth had no sooner invoked him than his praise was under my tongue.
18 Wenn ich es in meinem Herzen auf Frevel abgesehen hätte, so würde der Herr nicht gehört haben.
Had I cherished sin in my heart, the Lord would never have listened.
19 Doch Gott hat gehört, er hat gemerkt auf die Stimme meines Gebets.
But assuredly God has listened, and attended to my loud prayer.
20 Gepriesen sei Gott, der nicht abgewiesen hat mein Gebet, noch von mir abgewandt seine Güte!
Blessed be God, who turned not aside my prayer, nor withdrew his kindness from me.

< Psalm 66 >