< Psalm 66 >

1 [Dem Vorsänger. Ein Lied, ein Psalm. [Eig. Ein Psalm-Lied] ] Jauchzet Gott, ganze Erde!
“For the leader of the music. A psalm.” Shout joyfully unto God. all ye lands!
2 Besinget die Herrlichkeit seines Namens, machet herrlich sein Lob!
Sing ye the honor of his name; Make his praise glorious!
3 Sprechet zu Gott: Wie furchtbar sind deine Werke! Wegen der Größe deiner Stärke unterwerfen sich dir deine Feinde mit Schmeichelei. [S. die Anm. zu Psalm 18,44]
Say unto God, How terrible are thy doings! Through the greatness of thy power thine enemies are suppliants to thee!
4 Die ganze Erde wird dich anbeten und dir Psalmen singen; sie wird besingen deinen Namen. (Sela)
Let all the earth worship thee; Let it sing praise to thee, let it sing praise to thy name! (Pause)
5 Kommet und sehet die Großtaten Gottes; furchtbar ist er in seinem Tun gegen die Menschenkinder.
Come, behold the works of God! How terrible his doings among the sons of men!
6 Er wandelte das Meer in trockenes Land, sie gingen zu Fuß durch den Strom; da [O. dort] freuten wir uns in ihm.
He turned the sea into dry land; They went through the deep on foot; Then we rejoiced in him.
7 Er herrscht durch seine Macht auf ewig; seine Augen beobachten die [Eig. spähen unter den] Nationen. -Daß sich nicht erheben die Widerspenstigen! (Sela)
By his power he ruleth for ever; His eyes are fixed upon the nations; Let not the rebellious exalt themselves! (Pause)
8 Preiset, ihr Völker, unseren Gott, und lasset hören die Stimme seines Lobes;
O bless our God, ye nations. And make the voice of his praise to be heard!
9 der unsere Seele am Leben erhalten [W. ins Leben versetzt] und nicht zugelassen hat, daß unsere Füße wankten!
It is he who preserveth our lives, And suffereth not our feet to stumble.
10 Denn du hast uns geprüft, o Gott, du hast uns geläutert, wie man Silber läutert.
Thou hast, indeed, proved us, O God! Thou hast tried us as silver is tried.
11 Du hast uns ins Netz gebracht, hast eine drückende Last auf unsere Lenden gelegt.
Thou broughtest us into a snare, And didst lay a heavy burden upon our backs;
12 Du hast Menschen reiten lassen auf unserem Haupte; wir sind ins Feuer und ins Wasser gekommen, aber du hast uns herausgeführt zu überströmender Erquickung. [W. zur Überströmung; and. l.: ins Weite]
Thou didst cause men to ride upon our heads, And we have gone through fire and water: But thou hast brought us to a place of abundance.
13 Ich will eingehen in dein Haus mit Brandopfern, will dir bezahlen meine Gelübde,
I will go into thy house with burnt-offerings! I will pay thee my vows, —
14 Wozu sich weit aufgetan meine Lippen, und die mein Mund ausgesprochen hat in meiner Bedrängnis.
The vows which my lips uttered. Which my mouth promised in my trouble.
15 Brandopfer von Mastvieh will ich dir opfern samt Räucherwerk von Widdern; Rinder samt Böcken will ich opfern. (Sela)
Burnt sacrifices of fatlings will I offer to thee with the fat of rams; Bullocks, with he-goats, will I sacrifice to thee. (Pause)
16 Kommet, höret zu, alle, die ihr Gott fürchtet, und ich will erzählen, was er an meiner Seele getan hat.
Come and hear, all ye who fear God, And I will relate what he hath done for me!
17 Zu ihm rief ich mit meinem Munde, und seine Erhebung war unter meiner Zunge.
I called upon him with my mouth, And praise is now upon my tongue.
18 Wenn ich es in meinem Herzen auf Frevel abgesehen hätte, so würde der Herr nicht gehört haben.
If I had meditated wickedness in my heart, The Lord would not have heard me:
19 Doch Gott hat gehört, er hat gemerkt auf die Stimme meines Gebets.
But surely God hath heard me; He hath had regard to the voice of my supplication.
20 Gepriesen sei Gott, der nicht abgewiesen hat mein Gebet, noch von mir abgewandt seine Güte!
Blessed be God, who did not reject my prayer, Nor withhold his mercy from me!

< Psalm 66 >