< Psalm 66 >
1 [Dem Vorsänger. Ein Lied, ein Psalm. [Eig. Ein Psalm-Lied] ] Jauchzet Gott, ganze Erde!
TO THE OVERSEER. A SONG. A PSALM. Shout to God, all the earth.
2 Besinget die Herrlichkeit seines Namens, machet herrlich sein Lob!
Praise the glory of His Name, Make honorable His praise.
3 Sprechet zu Gott: Wie furchtbar sind deine Werke! Wegen der Größe deiner Stärke unterwerfen sich dir deine Feinde mit Schmeichelei. [S. die Anm. zu Psalm 18,44]
Say to God, “How fearful Your works—By the abundance of Your strength, Your enemies feign obedience to You.
4 Die ganze Erde wird dich anbeten und dir Psalmen singen; sie wird besingen deinen Namen. (Sela)
All the earth bows to You, They sing praise to You, they praise Your Name.” (Selah)
5 Kommet und sehet die Großtaten Gottes; furchtbar ist er in seinem Tun gegen die Menschenkinder.
Come, and see the works of God, Fearful acts toward the sons of men.
6 Er wandelte das Meer in trockenes Land, sie gingen zu Fuß durch den Strom; da [O. dort] freuten wir uns in ihm.
He has turned a sea to dry land, Through a river they pass over on foot, There we rejoice in Him.
7 Er herrscht durch seine Macht auf ewig; seine Augen beobachten die [Eig. spähen unter den] Nationen. -Daß sich nicht erheben die Widerspenstigen! (Sela)
Ruling by His might for all time, His eyes watch among the nations, The stubborn do not exalt themselves. (Selah)
8 Preiset, ihr Völker, unseren Gott, und lasset hören die Stimme seines Lobes;
Bless our God you peoples, And sound the voice of His praise,
9 der unsere Seele am Leben erhalten [W. ins Leben versetzt] und nicht zugelassen hat, daß unsere Füße wankten!
Who has placed our soul in life, And has not permitted our feet to be moved.
10 Denn du hast uns geprüft, o Gott, du hast uns geläutert, wie man Silber läutert.
For You have tried us, O God, You have refined us as the refining of silver.
11 Du hast uns ins Netz gebracht, hast eine drückende Last auf unsere Lenden gelegt.
You have brought us into a net, You have placed pressure on our loins.
12 Du hast Menschen reiten lassen auf unserem Haupte; wir sind ins Feuer und ins Wasser gekommen, aber du hast uns herausgeführt zu überströmender Erquickung. [W. zur Überströmung; and. l.: ins Weite]
You have caused man to ride at our head. We have entered into fire and into water, And You bring us out to a watered place.
13 Ich will eingehen in dein Haus mit Brandopfern, will dir bezahlen meine Gelübde,
I enter Your house with burnt-offerings, I complete my vows to You,
14 Wozu sich weit aufgetan meine Lippen, und die mein Mund ausgesprochen hat in meiner Bedrängnis.
For my lips were opened, And my mouth spoke in my distress:
15 Brandopfer von Mastvieh will ich dir opfern samt Räucherwerk von Widdern; Rinder samt Böcken will ich opfern. (Sela)
“I offer to You burnt-offerings of fatlings, With incense of rams, I prepare a bullock with male goats.” (Selah)
16 Kommet, höret zu, alle, die ihr Gott fürchtet, und ich will erzählen, was er an meiner Seele getan hat.
Come, hear, all you who fear God, And I recount what He did for my soul.
17 Zu ihm rief ich mit meinem Munde, und seine Erhebung war unter meiner Zunge.
I have called to Him [with] my mouth, And exaltation [is] under my tongue.
18 Wenn ich es in meinem Herzen auf Frevel abgesehen hätte, so würde der Herr nicht gehört haben.
Iniquity, if I have seen in my heart, The Lord does not hear.
19 Doch Gott hat gehört, er hat gemerkt auf die Stimme meines Gebets.
But God has heard, He has attended to the voice of my prayer.
20 Gepriesen sei Gott, der nicht abgewiesen hat mein Gebet, noch von mir abgewandt seine Güte!
Blessed [is] God, Who has not turned aside my prayer, And His loving-kindness, from me!