< Psalm 66 >

1 [Dem Vorsänger. Ein Lied, ein Psalm. [Eig. Ein Psalm-Lied] ] Jauchzet Gott, ganze Erde!
To him that excelleth. A song or Psalme. Rejoice in God, all ye inhabitants of the earth.
2 Besinget die Herrlichkeit seines Namens, machet herrlich sein Lob!
Sing forth the glory of his name: make his praise glorious.
3 Sprechet zu Gott: Wie furchtbar sind deine Werke! Wegen der Größe deiner Stärke unterwerfen sich dir deine Feinde mit Schmeichelei. [S. die Anm. zu Psalm 18,44]
Say vnto God, Howe terrible art thou in thy workes! through the greatnesse of thy power shall thine enemies be in subiection vnto thee.
4 Die ganze Erde wird dich anbeten und dir Psalmen singen; sie wird besingen deinen Namen. (Sela)
All the worlde shall worship thee, and sing vnto thee, euen sing of thy Name. (Selah)
5 Kommet und sehet die Großtaten Gottes; furchtbar ist er in seinem Tun gegen die Menschenkinder.
Come and beholde the workes of God: he is terrible in his doing towarde the sonnes of men.
6 Er wandelte das Meer in trockenes Land, sie gingen zu Fuß durch den Strom; da [O. dort] freuten wir uns in ihm.
He hath turned the Sea into drie land: they passe through the riuer on foote: there did we reioyce in him.
7 Er herrscht durch seine Macht auf ewig; seine Augen beobachten die [Eig. spähen unter den] Nationen. -Daß sich nicht erheben die Widerspenstigen! (Sela)
He ruleth the worlde with his power: his eyes beholde the nations: the rebellious shall not exalt them selues. (Selah)
8 Preiset, ihr Völker, unseren Gott, und lasset hören die Stimme seines Lobes;
Prayse our God, ye people, and make the voyce of his prayse to be heard.
9 der unsere Seele am Leben erhalten [W. ins Leben versetzt] und nicht zugelassen hat, daß unsere Füße wankten!
Which holdeth our soules in life, and suffereth not our feete to slippe.
10 Denn du hast uns geprüft, o Gott, du hast uns geläutert, wie man Silber läutert.
For thou, O God, hast proued vs, thou hast tryed vs as siluer is tryed.
11 Du hast uns ins Netz gebracht, hast eine drückende Last auf unsere Lenden gelegt.
Thou hast brought vs into the snare, and layed a strait chaine vpon our loynes.
12 Du hast Menschen reiten lassen auf unserem Haupte; wir sind ins Feuer und ins Wasser gekommen, aber du hast uns herausgeführt zu überströmender Erquickung. [W. zur Überströmung; and. l.: ins Weite]
Thou hast caused men to ryde ouer our heads: we went into fire and into water, but thou broughtest vs out into a welthie place.
13 Ich will eingehen in dein Haus mit Brandopfern, will dir bezahlen meine Gelübde,
I will go into thine House with burnt offrings, and will pay thee my vowes,
14 Wozu sich weit aufgetan meine Lippen, und die mein Mund ausgesprochen hat in meiner Bedrängnis.
Which my lippes haue promised, and my mouth hath spoken in mine affliction.
15 Brandopfer von Mastvieh will ich dir opfern samt Räucherwerk von Widdern; Rinder samt Böcken will ich opfern. (Sela)
I will offer vnto thee the burnt offerings of fat rammes with incense: I will prepare bullocks and goates. (Selah)
16 Kommet, höret zu, alle, die ihr Gott fürchtet, und ich will erzählen, was er an meiner Seele getan hat.
Come and hearken, all ye that feare God, and I will tell you what he hath done to my soule.
17 Zu ihm rief ich mit meinem Munde, und seine Erhebung war unter meiner Zunge.
I called vnto him with my mouth, and he was exalted with my tongue.
18 Wenn ich es in meinem Herzen auf Frevel abgesehen hätte, so würde der Herr nicht gehört haben.
If I regard wickednesse in mine heart, the Lord will not heare me.
19 Doch Gott hat gehört, er hat gemerkt auf die Stimme meines Gebets.
But God hath heard me, and considered the voyce of my prayer.
20 Gepriesen sei Gott, der nicht abgewiesen hat mein Gebet, noch von mir abgewandt seine Güte!
Praysed be God, which hath not put backe my prayer, nor his mercie from me.

< Psalm 66 >