< Psalm 66 >
1 [Dem Vorsänger. Ein Lied, ein Psalm. [Eig. Ein Psalm-Lied] ] Jauchzet Gott, ganze Erde!
To the chief Musician. A Song: a Psalm. Shout aloud unto God, all the earth:
2 Besinget die Herrlichkeit seines Namens, machet herrlich sein Lob!
Sing forth the glory of his name, make his praise glorious;
3 Sprechet zu Gott: Wie furchtbar sind deine Werke! Wegen der Größe deiner Stärke unterwerfen sich dir deine Feinde mit Schmeichelei. [S. die Anm. zu Psalm 18,44]
Say unto God, How terrible are thy works! because of the greatness of thy strength, thine enemies come cringing unto thee.
4 Die ganze Erde wird dich anbeten und dir Psalmen singen; sie wird besingen deinen Namen. (Sela)
All the earth shall worship thee, and sing psalms unto thee: they shall sing forth thy name. (Selah)
5 Kommet und sehet die Großtaten Gottes; furchtbar ist er in seinem Tun gegen die Menschenkinder.
Come and see the works of God: he is terrible in [his] doings toward the children of men.
6 Er wandelte das Meer in trockenes Land, sie gingen zu Fuß durch den Strom; da [O. dort] freuten wir uns in ihm.
He turned the sea into dry [land]; they went through the river on foot: there did we rejoice in him.
7 Er herrscht durch seine Macht auf ewig; seine Augen beobachten die [Eig. spähen unter den] Nationen. -Daß sich nicht erheben die Widerspenstigen! (Sela)
He ruleth by his power for ever; his eyes observe the nations: let not the rebellious exalt themselves. (Selah)
8 Preiset, ihr Völker, unseren Gott, und lasset hören die Stimme seines Lobes;
Bless our God, ye peoples, and make the voice of his praise to be heard;
9 der unsere Seele am Leben erhalten [W. ins Leben versetzt] und nicht zugelassen hat, daß unsere Füße wankten!
Who hath set our soul in life, and suffereth not our feet to be moved.
10 Denn du hast uns geprüft, o Gott, du hast uns geläutert, wie man Silber läutert.
For thou, O God, hast proved us: thou hast tried us, as silver is tried.
11 Du hast uns ins Netz gebracht, hast eine drückende Last auf unsere Lenden gelegt.
Thou broughtest us into a net, thou didst lay a heavy burden upon our loins;
12 Du hast Menschen reiten lassen auf unserem Haupte; wir sind ins Feuer und ins Wasser gekommen, aber du hast uns herausgeführt zu überströmender Erquickung. [W. zur Überströmung; and. l.: ins Weite]
Thou didst cause men to ride over our head; we went through fire and through water: but thou hast brought us out into abundance.
13 Ich will eingehen in dein Haus mit Brandopfern, will dir bezahlen meine Gelübde,
I will go into thy house with burnt-offerings; I will perform my vows to thee,
14 Wozu sich weit aufgetan meine Lippen, und die mein Mund ausgesprochen hat in meiner Bedrängnis.
Which my lips have uttered, and my mouth hath spoken, when I was in trouble.
15 Brandopfer von Mastvieh will ich dir opfern samt Räucherwerk von Widdern; Rinder samt Böcken will ich opfern. (Sela)
I will offer up unto thee burnt-offerings of fatted beasts, with the incense of rams; I will offer bullocks with goats. (Selah)
16 Kommet, höret zu, alle, die ihr Gott fürchtet, und ich will erzählen, was er an meiner Seele getan hat.
Come, hear, all ye that fear God, and I will declare what he hath done for my soul.
17 Zu ihm rief ich mit meinem Munde, und seine Erhebung war unter meiner Zunge.
I called unto him with my mouth, and he was extolled with my tongue.
18 Wenn ich es in meinem Herzen auf Frevel abgesehen hätte, so würde der Herr nicht gehört haben.
Had I regarded iniquity in my heart, the Lord would not hear.
19 Doch Gott hat gehört, er hat gemerkt auf die Stimme meines Gebets.
But God hath heard; he hath attended to the voice of my prayer.
20 Gepriesen sei Gott, der nicht abgewiesen hat mein Gebet, noch von mir abgewandt seine Güte!
Blessed be God, who hath not turned away my prayer, nor his loving-kindness from me!