< Psalm 66 >

1 [Dem Vorsänger. Ein Lied, ein Psalm. [Eig. Ein Psalm-Lied] ] Jauchzet Gott, ganze Erde!
(Til sangmesteren. En salme. En sang.) Bryd ud i Jubel for Gud, al Jorden,
2 Besinget die Herrlichkeit seines Namens, machet herrlich sein Lob!
lovsyng hans Navns Ære, syng ham en herlig Lovsang,
3 Sprechet zu Gott: Wie furchtbar sind deine Werke! Wegen der Größe deiner Stärke unterwerfen sich dir deine Feinde mit Schmeichelei. [S. die Anm. zu Psalm 18,44]
sig til Gud: "Hvor forfærdelige er dine Gerninger! For din vældige Styrkes Skyld logrer Fjenderne for dig,
4 Die ganze Erde wird dich anbeten und dir Psalmen singen; sie wird besingen deinen Namen. (Sela)
al Jorden tilbeder dig, de lovsynger dig, lovsynger dit Navn." (Sela)
5 Kommet und sehet die Großtaten Gottes; furchtbar ist er in seinem Tun gegen die Menschenkinder.
Kom hid og se, hvad Gud har gjort i sit Virke en Rædsel for Menneskenes Børn.
6 Er wandelte das Meer in trockenes Land, sie gingen zu Fuß durch den Strom; da [O. dort] freuten wir uns in ihm.
Han forvandlede Hav til Land, de vandrede til Fods over Strømmen; lad os fryde os højlig i ham.
7 Er herrscht durch seine Macht auf ewig; seine Augen beobachten die [Eig. spähen unter den] Nationen. -Daß sich nicht erheben die Widerspenstigen! (Sela)
Han hersker med Vælde for evigt, på Folkene vogter hans Øjne, ej kan genstridige gøre sig store. (Sela)
8 Preiset, ihr Völker, unseren Gott, und lasset hören die Stimme seines Lobes;
I Folkeslag, lov vor Gud, lad lyde hans Lovsangs Toner,
9 der unsere Seele am Leben erhalten [W. ins Leben versetzt] und nicht zugelassen hat, daß unsere Füße wankten!
han, som har holdt vor Sjæl i Live og ej lod vor Fod glide ud!
10 Denn du hast uns geprüft, o Gott, du hast uns geläutert, wie man Silber läutert.
Thi du ransaged os, o Gud, rensede os, som man renser Sølv;
11 Du hast uns ins Netz gebracht, hast eine drückende Last auf unsere Lenden gelegt.
i Fængsel bragte du os, lagde Tynge på vore Lænder,
12 Du hast Menschen reiten lassen auf unserem Haupte; wir sind ins Feuer und ins Wasser gekommen, aber du hast uns herausgeführt zu überströmender Erquickung. [W. zur Überströmung; and. l.: ins Weite]
lod Mennesker skride hen over vort Hoved, vi kom gennem Ild og Vand; men du førte os ud og bragte os Lindring!
13 Ich will eingehen in dein Haus mit Brandopfern, will dir bezahlen meine Gelübde,
Med Brændofre vil jeg gå ind i dit Hus og indfri dig mine Løfter,
14 Wozu sich weit aufgetan meine Lippen, und die mein Mund ausgesprochen hat in meiner Bedrängnis.
dem, mine Læber fremførte, min Mund udtalte i Nøden.
15 Brandopfer von Mastvieh will ich dir opfern samt Räucherwerk von Widdern; Rinder samt Böcken will ich opfern. (Sela)
Jeg bringer dig Ofre af Fedekvæg sammen med Vædres Offerduft, jeg ofrer Okser tillige med Bukke. (Sela)
16 Kommet, höret zu, alle, die ihr Gott fürchtet, und ich will erzählen, was er an meiner Seele getan hat.
Kom og hør og lad mig fortælle jer alle, som frygter Gud, hvad han har gjort for min Sjæl!
17 Zu ihm rief ich mit meinem Munde, und seine Erhebung war unter meiner Zunge.
Jeg råbte til ham med min Mund og priste ham med min Tunge.
18 Wenn ich es in meinem Herzen auf Frevel abgesehen hätte, so würde der Herr nicht gehört haben.
Havde jeg tænkt på ondt i mit Hjerte, da havde Herren ej hørt;
19 Doch Gott hat gehört, er hat gemerkt auf die Stimme meines Gebets.
visselig, Gud har hørt, han lytted til min bedende Røst.
20 Gepriesen sei Gott, der nicht abgewiesen hat mein Gebet, noch von mir abgewandt seine Güte!
Lovet være Gud, som ikke har afvist min Bøn eller taget sin Miskundhed fra mig!

< Psalm 66 >