< Psalm 60 >

1 [Dem Vorsänger; nach Schuschan-Eduth. Ein Gedicht von David, zum Lehren, ] [als er stritt mit den Syrern von Mesopotamien und mit den Syrern von Zoba, und Joab zurückkehrte und die Edomiter im Salztale schlug, zwölftausend Mann.] Gott, du hast uns verworfen, hast uns zerstreut, bist zornig gewesen; führe uns wieder zurück!
大衛與兩河間的亞蘭並瑣巴的亞蘭爭戰的時候,約押轉回,在鹽谷攻擊以東,殺了一萬二千人。那時,大衛作這金詩,叫人學習,交與伶長。調用為證的百合花。 上帝啊,你丟棄了我們,使我們破敗; 你向我們發怒,求你使我們復興!
2 Du hast das Land [O. die Erde] erschüttert, hast es zerrissen; heile seine Risse, denn es wankt!
你使地震動,而且崩裂; 求你將裂口醫好,因為地搖動。
3 Du hast dein Volk Hartes sehen lassen, mit Taumelwein hast du uns getränkt.
你叫你的民遇見艱難; 你叫我們喝那使人東倒西歪的酒。
4 Denen, die dich fürchten, hast du ein Panier gegeben, daß es sich erhebe um der Wahrheit willen. (Sela)
你把旌旗賜給敬畏你的人, 可以為真理揚起來。 (細拉)
5 Damit befreit werden deine Geliebten, rette durch deine Rechte und erhöre uns! [Nach and. Lesart: mich; vergl. Ps. 108,6-13]
求你應允我們,用右手拯救我們, 好叫你所親愛的人得救。
6 Gott hat geredet in seiner Heiligkeit: Frohlocken will ich, will Sichem verteilen und das Tal Sukkoth ausmessen.
上帝已經指着他的聖潔說:我要歡樂; 我要分開示劍,丈量疏割谷。
7 Mein ist Gilead, und mein Manasse, und Ephraim ist die Wehr meines Hauptes, Juda mein Herrscherstab. [And. üb.: mein Gesetzgeber]
基列是我的,瑪拿西也是我的。 以法蓮是護衛我頭的; 猶大是我的杖。
8 Moab ist mein Waschbecken, auf Edom will ich meine Sandale werfen; Philistäa, jauchze mir zu!
摩押是我的沐浴盆; 我要向以東拋鞋。 非利士啊,你還能因我歡呼嗎?
9 Wer wird mich führen in die feste Stadt, wer wird mich leiten bis nach Edom?
誰能領我進堅固城? 誰能引我到以東地?
10 Nicht du, Gott, der du uns verworfen hast, und nicht auszogest, o Gott, mit unseren Heeren?
上帝啊,你不是丟棄了我們嗎? 上帝啊,你不和我們的軍兵同去嗎?
11 Schaffe uns Hülfe aus der Bedrängnis! [O. vom Bedränger] Menschenrettung ist ja eitel.
求你幫助我們攻擊敵人, 因為人的幫助是枉然的。
12 Mit Gott werden wir mächtige Taten [Eig. Mächtiges] tun; und er, er wird unsere Bedränger zertreten.
我們倚靠上帝才得施展大能, 因為踐踏我們敵人的就是他。

< Psalm 60 >