< Psalm 55 >
1 [Dem Vorsänger, mit Saitenspiel. Ein Maskil [S. die Anm. zu Ps. 32, Überschrift] von David.] Nimm zu Ohren, o Gott, mein Gebet, und verbirg dich nicht vor meinem Flehen!
Untuk pemimpin kor. Dengan permainan kecapi. Nyanyian pengajaran Daud. Ya Allah, dengarlah doaku, jangan berpaling dari permohonanku.
2 Horche auf mich und antworte mir! Ich irre umher in meiner Klage und muß stöhnen
Perhatikanlah aku dan jawablah aku, aku hancur karena kesusahanku.
3 Vor der Stimme des Feindes, vor der Bedrückung des Gesetzlosen; denn sie wälzen Unheil auf mich, und im Zorn feinden sie mich an.
Hatiku gelisah oleh ancaman musuh dan penindasan orang jahat. Sebab mereka menyusahkan hidupku, dan dengan marah memusuhi aku.
4 Mein Herz ängstigte sich in meinem Innern, und Todesschrecken haben mich befallen.
Hatiku sangat gelisah, kengerian maut menghantui diriku.
5 Furcht und Zittern kamen mich an, und Schauder bedeckte mich.
Aku diliputi kegentaran dan ketakutan, dicekam oleh perasaan seram.
6 Und ich sprach: O daß ich Flügel hätte wie die Taube! Ich wollte hinfliegen und ruhen.
Ah, sekiranya aku bersayap seperti merpati, aku akan terbang mencari tempat yang tenang.
7 Siehe, weithin entflöhe ich, würde weilen in der Wüste. (Sela)
Ya, aku akan terbang jauh sekali, dan berdiam di padang gurun.
8 Ich wollte eilends entrinnen vor dem heftigen Winde, vor dem Sturme.
Aku akan bergegas mencari tempat berlindung terhadap badai dan angin ribut.
9 Vernichte, Herr, zerteile ihre Zunge! [d. h. vereitle ihren Ratschlag] denn Gewalttat und Hader habe ich in der Stadt gesehen.
Ya TUHAN, bingungkanlah musuh-musuhku, kacaukanlah percakapan mereka, sebab di kota kulihat kekerasan dan perkelahian.
10 Tag und Nacht machen sie die Runde um sie auf ihren Mauern; und Unheil und Mühsal [O. Frevel und Unrecht] sind in ihrer Mitte.
Siang malam mereka berkeliling, melakukan kejahatan dan menimbulkan kekacauan.
11 Schadentun ist in ihrer Mitte, und Bedrückung und Trug weichen nicht von ihrer Straße. [O. ihrem Markte]
Di mana-mana ada penghancuran; penindasan dan penipuan merajalela di pasar.
12 Denn nicht ein Feind ist es, der mich höhnt, sonst würde ich es ertragen; nicht mein Hasser ist es, der wider mich großgetan hat, sonst würde ich mich vor ihm verbergen;
Sekiranya musuh yang mencela aku, aku masih bisa tahan. Sekiranya lawan yang menghina aku, aku masih bisa bersembunyi dari dia.
13 sondern du, ein Mensch meinesgleichen, mein Freund und mein Vertrauter;
Tapi justru engkau, rekanku, sahabatku, kawan dekatku yang mengkhianati aku.
14 die wir trauten Umgang miteinander pflogen, ins Haus Gottes wandelten mit der Menge.
Dahulu kita bergaul dengan ramah, dan biasa beribadat bersama-sama di Rumah Tuhan.
15 Der Tod überrasche sie, [Nach and. Lesart: Verwüstung über sie!] lebendig mögen sie hinabfahren in den Scheol! denn Bosheiten sind in ihrer Wohnung, in ihrem Innern. (Sheol )
Biarlah musuhku mati mendadak dan hidup-hidup turun ke dunia orang mati, sebab kejahatan ada di rumah mereka, di tengah-tengah mereka. (Sheol )
16 Ich aber, ich rufe zu Gott, und Jehova rettet mich.
Tetapi aku berseru kepada Allah, TUHAN akan menyelamatkan aku.
17 Abends und morgens und mittags muß ich klagen und stöhnen, und er hört meine Stimme.
Siang malam aku mengeluh dan menangis, dan Ia mendengar suaraku.
18 Er hat meine Seele in Frieden erlöst aus dem Kampfe wider mich; [O. daß sie mir nicht nahten] denn ihrer sind viele gegen mich gewesen.
Ia menyelamatkan aku dari serangan musuh, yang berduyun-duyun melawan aku.
19 Hören wird Gott [El] und sie demütigen, [O. ihnen antworten] -er thront ja von alters her (Sela) -weil es keine Änderung bei ihnen [O. sie, bei denen es keine usw.] gibt und sie Gott nicht fürchten.
Allah yang memerintah dari kekal akan mendengar aku dan mengalahkan mereka. Sebab mereka tidak mau bertobat, dan tidak takut kepada Allah.
20 Er [d. h. der Gesetzlose] hat seine Hände ausgestreckt gegen die, welche mit ihm in Frieden waren; seinen Bund hat er gebrochen. [Eig. entweiht]
Bekas kawanku menyerang teman-temannya, ia mengingkari janjinya.
21 Glatt sind die Milchworte seines Mundes, und Krieg ist sein Herz; geschmeidiger sind seine Worte als Öl, und sie sind gezogene Schwerter.
Kata-katanya halus merayu, tetapi dalam hatinya ada kebencian. Bicaranya lemah lembut, tetapi menusuk seperti pedang yang tajam.
22 Wirf auf Jehova, was dir auferlegt [O. beschieden] ist, und er wird dich erhalten; er wird nimmermehr zulassen, daß der Gerechte wanke!
Serahkanlah kekhawatiranmu kepada TUHAN, maka Ia akan menopang engkau; sebab orang jujur tidak dibiarkan-Nya dikalahkan.
23 Und du, Gott, wirst sie hinabstürzen in die Grube des Verderbens; die Männer des Blutes und des Truges werden nicht zur Hälfte bringen ihre Tage. Ich aber werde auf dich vertrauen.
Tetapi Engkau, ya Allah, akan menjebloskan mereka ke dalam lubang yang paling dalam. Para penipu dan penumpah darah tak akan mencapai separuh umur mereka. Tetapi aku percaya kepada-Mu.