< Psalm 55 >
1 [Dem Vorsänger, mit Saitenspiel. Ein Maskil [S. die Anm. zu Ps. 32, Überschrift] von David.] Nimm zu Ohren, o Gott, mein Gebet, und verbirg dich nicht vor meinem Flehen!
“For the leader of the music. To be sung on stringed instruments. A psalm of David.” Give ear to my prayer, O God! Hide not thyself from my supplication!
2 Horche auf mich und antworte mir! Ich irre umher in meiner Klage und muß stöhnen
Attend unto me, and hear me! I wander about mourning and wailing,
3 Vor der Stimme des Feindes, vor der Bedrückung des Gesetzlosen; denn sie wälzen Unheil auf mich, und im Zorn feinden sie mich an.
On account of the clamors of the enemy, On account of the violence of the wicked. For they bring evil upon me, And in wrath set themselves against me.
4 Mein Herz ängstigte sich in meinem Innern, und Todesschrecken haben mich befallen.
My heart trembleth in my bosom, And the terrors of death have fallen upon me.
5 Furcht und Zittern kamen mich an, und Schauder bedeckte mich.
Fear and trembling have seized me, And horror hath overwhelmed me.
6 Und ich sprach: O daß ich Flügel hätte wie die Taube! Ich wollte hinfliegen und ruhen.
Then I say, O that I had wings like a dove! For then would I fly away, and be at rest.
7 Siehe, weithin entflöhe ich, würde weilen in der Wüste. (Sela)
Behold, I would wander far away, And take up my abode in a wilderness. (Pause)
8 Ich wollte eilends entrinnen vor dem heftigen Winde, vor dem Sturme.
I would hasten away to a shelter From the rushing wind and tempest.
9 Vernichte, Herr, zerteile ihre Zunge! [d. h. vereitle ihren Ratschlag] denn Gewalttat und Hader habe ich in der Stadt gesehen.
Confound, O Lord! divide their counsels! For I behold violence and strife in the city.
10 Tag und Nacht machen sie die Runde um sie auf ihren Mauern; und Unheil und Mühsal [O. Frevel und Unrecht] sind in ihrer Mitte.
Day and night do these go about its walls; In the midst of it are iniquity and mischief.
11 Schadentun ist in ihrer Mitte, und Bedrückung und Trug weichen nicht von ihrer Straße. [O. ihrem Markte]
Wickedness is in the midst of it; Oppression and fraud depart not from its streets.
12 Denn nicht ein Feind ist es, der mich höhnt, sonst würde ich es ertragen; nicht mein Hasser ist es, der wider mich großgetan hat, sonst würde ich mich vor ihm verbergen;
It was not an enemy that reviled me, Then I could have borne it; Nor one that hated me, who rose up against me; From him I could have hid myself.
13 sondern du, ein Mensch meinesgleichen, mein Freund und mein Vertrauter;
But it was thou, a man my equal, My friend, and my acquaintance.
14 die wir trauten Umgang miteinander pflogen, ins Haus Gottes wandelten mit der Menge.
We held sweet converse together, And walked to the house of God in company.
15 Der Tod überrasche sie, [Nach and. Lesart: Verwüstung über sie!] lebendig mögen sie hinabfahren in den Scheol! denn Bosheiten sind in ihrer Wohnung, in ihrem Innern. (Sheol )
May sudden death seize upon them! May they go down to the underworld alive! For wickedness is in their dwellings, in the midst of them. (Sheol )
16 Ich aber, ich rufe zu Gott, und Jehova rettet mich.
As for me, I will call upon God, And Jehovah will save me.
17 Abends und morgens und mittags muß ich klagen und stöhnen, und er hört meine Stimme.
At evening, at morn, and at noon I mourn and sigh, And he will hear my voice.
18 Er hat meine Seele in Frieden erlöst aus dem Kampfe wider mich; [O. daß sie mir nicht nahten] denn ihrer sind viele gegen mich gewesen.
He will deliver me in peace from my conflict; For many have risen up against me.
19 Hören wird Gott [El] und sie demütigen, [O. ihnen antworten] -er thront ja von alters her (Sela) -weil es keine Änderung bei ihnen [O. sie, bei denen es keine usw.] gibt und sie Gott nicht fürchten.
God will hear me, and bring them down, —He that hath been judge of old. (Pause) Because they have no changes, Therefore they fear not God.
20 Er [d. h. der Gesetzlose] hat seine Hände ausgestreckt gegen die, welche mit ihm in Frieden waren; seinen Bund hat er gebrochen. [Eig. entweiht]
They lift up their hands against their friend, And break their covenant with him.
21 Glatt sind die Milchworte seines Mundes, und Krieg ist sein Herz; geschmeidiger sind seine Worte als Öl, und sie sind gezogene Schwerter.
Their speech was softer than butter, But war was in their heart; Their words were smoother than oil, Yet were they drawn swords.
22 Wirf auf Jehova, was dir auferlegt [O. beschieden] ist, und er wird dich erhalten; er wird nimmermehr zulassen, daß der Gerechte wanke!
“Cast thy burden upon the LORD, and he will sustain thee; He will never suffer the righteous to fall!”
23 Und du, Gott, wirst sie hinabstürzen in die Grube des Verderbens; die Männer des Blutes und des Truges werden nicht zur Hälfte bringen ihre Tage. Ich aber werde auf dich vertrauen.
Yea, thou, O God! wilt bring them down into the lowest pit! Bloody and deceitful men shall not live out half their days. But I will trust in thee!