< Psalm 55 >
1 [Dem Vorsänger, mit Saitenspiel. Ein Maskil [S. die Anm. zu Ps. 32, Überschrift] von David.] Nimm zu Ohren, o Gott, mein Gebet, und verbirg dich nicht vor meinem Flehen!
[For the Chief Musician. On stringed instruments. A contemplation by David.] Listen to my prayer, God. Do not hide yourself from my petition.
2 Horche auf mich und antworte mir! Ich irre umher in meiner Klage und muß stöhnen
Attend to me, and answer me. I am restless in my complaint, and moan,
3 Vor der Stimme des Feindes, vor der Bedrückung des Gesetzlosen; denn sie wälzen Unheil auf mich, und im Zorn feinden sie mich an.
Because of the voice of the enemy, Because of the oppression of the wicked. For they bring suffering on me. In anger they hold a grudge against me.
4 Mein Herz ängstigte sich in meinem Innern, und Todesschrecken haben mich befallen.
My heart is severely pained within me. The terrors of death have fallen on me.
5 Furcht und Zittern kamen mich an, und Schauder bedeckte mich.
Fearfulness and trembling have come on me. Horror has overwhelmed me.
6 Und ich sprach: O daß ich Flügel hätte wie die Taube! Ich wollte hinfliegen und ruhen.
I said, "Oh that I had wings like a dove. Then I would fly away, and be at rest.
7 Siehe, weithin entflöhe ich, würde weilen in der Wüste. (Sela)
Look, then I would wander far off. I would lodge in the wilderness." (Selah)
8 Ich wollte eilends entrinnen vor dem heftigen Winde, vor dem Sturme.
"I would hurry to a shelter from the stormy wind and storm."
9 Vernichte, Herr, zerteile ihre Zunge! [d. h. vereitle ihren Ratschlag] denn Gewalttat und Hader habe ich in der Stadt gesehen.
Confuse them, LORD, and confound their language, for I have seen violence and strife in the city.
10 Tag und Nacht machen sie die Runde um sie auf ihren Mauern; und Unheil und Mühsal [O. Frevel und Unrecht] sind in ihrer Mitte.
Day and night they prowl around on its walls. Malice and abuse are also within her.
11 Schadentun ist in ihrer Mitte, und Bedrückung und Trug weichen nicht von ihrer Straße. [O. ihrem Markte]
Destructive forces are within her. Threats and lies do not depart from her streets.
12 Denn nicht ein Feind ist es, der mich höhnt, sonst würde ich es ertragen; nicht mein Hasser ist es, der wider mich großgetan hat, sonst würde ich mich vor ihm verbergen;
For it was not an enemy who insulted me, then I could have endured it. Neither was it he who hated me who raised himself up against me, then I would have hid myself from him.
13 sondern du, ein Mensch meinesgleichen, mein Freund und mein Vertrauter;
But it was you, a man like me, my companion, and my familiar friend.
14 die wir trauten Umgang miteinander pflogen, ins Haus Gottes wandelten mit der Menge.
We took sweet fellowship together. We walked in God's house with company.
15 Der Tod überrasche sie, [Nach and. Lesart: Verwüstung über sie!] lebendig mögen sie hinabfahren in den Scheol! denn Bosheiten sind in ihrer Wohnung, in ihrem Innern. (Sheol )
Let death come suddenly on them. Let them go down alive into Sheol. For wickedness is in their dwelling, in the midst of them. (Sheol )
16 Ich aber, ich rufe zu Gott, und Jehova rettet mich.
As for me, I will call on God. The LORD will save me.
17 Abends und morgens und mittags muß ich klagen und stöhnen, und er hört meine Stimme.
Evening, morning, and at noon, I will cry out in distress. He will hear my voice.
18 Er hat meine Seele in Frieden erlöst aus dem Kampfe wider mich; [O. daß sie mir nicht nahten] denn ihrer sind viele gegen mich gewesen.
He has redeemed my soul in peace from the battle that was against me, although there are many who oppose me.
19 Hören wird Gott [El] und sie demütigen, [O. ihnen antworten] -er thront ja von alters her (Sela) -weil es keine Änderung bei ihnen [O. sie, bei denen es keine usw.] gibt und sie Gott nicht fürchten.
God, who is enthroned forever, will hear, and humble them. (Selah) They never change, who do not fear God.
20 Er [d. h. der Gesetzlose] hat seine Hände ausgestreckt gegen die, welche mit ihm in Frieden waren; seinen Bund hat er gebrochen. [Eig. entweiht]
He has stretched out his hand against those who were at peace with him. He has violated his covenant.
21 Glatt sind die Milchworte seines Mundes, und Krieg ist sein Herz; geschmeidiger sind seine Worte als Öl, und sie sind gezogene Schwerter.
His mouth was smooth as butter, but his heart was war. His words were softer than oil, yet they were drawn swords.
22 Wirf auf Jehova, was dir auferlegt [O. beschieden] ist, und er wird dich erhalten; er wird nimmermehr zulassen, daß der Gerechte wanke!
Throw your burden upon the LORD, and he will take care of you. He will never allow the righteous to be upended.
23 Und du, Gott, wirst sie hinabstürzen in die Grube des Verderbens; die Männer des Blutes und des Truges werden nicht zur Hälfte bringen ihre Tage. Ich aber werde auf dich vertrauen.
But you, God, will bring them down into the pit of destruction. Bloodthirsty and deceitful men shall not live out half their days, but I will trust in you.