< Psalm 55 >
1 [Dem Vorsänger, mit Saitenspiel. Ein Maskil [S. die Anm. zu Ps. 32, Überschrift] von David.] Nimm zu Ohren, o Gott, mein Gebet, und verbirg dich nicht vor meinem Flehen!
大卫的训诲诗,交与伶长。用丝弦的乐器。 神啊,求你留心听我的祷告, 不要隐藏不听我的恳求!
2 Horche auf mich und antworte mir! Ich irre umher in meiner Klage und muß stöhnen
求你侧耳听我,应允我。 我哀叹不安,发声唉哼,
3 Vor der Stimme des Feindes, vor der Bedrückung des Gesetzlosen; denn sie wälzen Unheil auf mich, und im Zorn feinden sie mich an.
都因仇敌的声音,恶人的欺压; 因为他们将罪孽加在我身上,发怒气逼迫我。
4 Mein Herz ängstigte sich in meinem Innern, und Todesschrecken haben mich befallen.
我心在我里面甚是疼痛; 死的惊惶临到我身。
5 Furcht und Zittern kamen mich an, und Schauder bedeckte mich.
恐惧战兢归到我身; 惊恐漫过了我。
6 Und ich sprach: O daß ich Flügel hätte wie die Taube! Ich wollte hinfliegen und ruhen.
我说:但愿我有翅膀像鸽子, 我就飞去,得享安息。
7 Siehe, weithin entflöhe ich, würde weilen in der Wüste. (Sela)
我必远游, 宿在旷野。 (细拉)
8 Ich wollte eilends entrinnen vor dem heftigen Winde, vor dem Sturme.
我必速速逃到避所, 脱离狂风暴雨。
9 Vernichte, Herr, zerteile ihre Zunge! [d. h. vereitle ihren Ratschlag] denn Gewalttat und Hader habe ich in der Stadt gesehen.
主啊,求你吞灭他们,变乱他们的舌头! 因为我在城中见了强暴争竞的事。
10 Tag und Nacht machen sie die Runde um sie auf ihren Mauern; und Unheil und Mühsal [O. Frevel und Unrecht] sind in ihrer Mitte.
他们在城墙上昼夜绕行; 在城内也有罪孽和奸恶。
11 Schadentun ist in ihrer Mitte, und Bedrückung und Trug weichen nicht von ihrer Straße. [O. ihrem Markte]
邪恶在其中; 欺压和诡诈不离街市。
12 Denn nicht ein Feind ist es, der mich höhnt, sonst würde ich es ertragen; nicht mein Hasser ist es, der wider mich großgetan hat, sonst würde ich mich vor ihm verbergen;
原来不是仇敌辱骂我, 若是仇敌,还可忍耐; 也不是恨我的人向我狂大, 若是恨我的人就必躲避他。
13 sondern du, ein Mensch meinesgleichen, mein Freund und mein Vertrauter;
不料是你;你原与我平等, 是我的同伴,是我知己的朋友!
14 die wir trauten Umgang miteinander pflogen, ins Haus Gottes wandelten mit der Menge.
我们素常彼此谈论,以为甘甜; 我们与群众在 神的殿中同行。
15 Der Tod überrasche sie, [Nach and. Lesart: Verwüstung über sie!] lebendig mögen sie hinabfahren in den Scheol! denn Bosheiten sind in ihrer Wohnung, in ihrem Innern. (Sheol )
愿死亡忽然临到他们! 愿他们活活地下入阴间! 因为他们的住处,他们的心中,都是邪恶。 (Sheol )
16 Ich aber, ich rufe zu Gott, und Jehova rettet mich.
至于我,我要求告 神; 耶和华必拯救我。
17 Abends und morgens und mittags muß ich klagen und stöhnen, und er hört meine Stimme.
我要晚上、早晨、晌午哀声悲叹; 他也必听我的声音。
18 Er hat meine Seele in Frieden erlöst aus dem Kampfe wider mich; [O. daß sie mir nicht nahten] denn ihrer sind viele gegen mich gewesen.
他救赎我命脱离攻击我的人, 使我得享平安, 因为与我相争的人甚多。
19 Hören wird Gott [El] und sie demütigen, [O. ihnen antworten] -er thront ja von alters her (Sela) -weil es keine Änderung bei ihnen [O. sie, bei denen es keine usw.] gibt und sie Gott nicht fürchten.
那没有更变、不敬畏 神的人, 从太古常存的 神必听见而苦待他。
20 Er [d. h. der Gesetzlose] hat seine Hände ausgestreckt gegen die, welche mit ihm in Frieden waren; seinen Bund hat er gebrochen. [Eig. entweiht]
他背了约, 伸手攻击与他和好的人。
21 Glatt sind die Milchworte seines Mundes, und Krieg ist sein Herz; geschmeidiger sind seine Worte als Öl, und sie sind gezogene Schwerter.
他的口如奶油光滑, 他的心却怀着争战; 他的话比油柔和, 其实是拔出来的刀。
22 Wirf auf Jehova, was dir auferlegt [O. beschieden] ist, und er wird dich erhalten; er wird nimmermehr zulassen, daß der Gerechte wanke!
你要把你的重担卸给耶和华, 他必抚养你; 他永不叫义人动摇。
23 Und du, Gott, wirst sie hinabstürzen in die Grube des Verderbens; die Männer des Blutes und des Truges werden nicht zur Hälfte bringen ihre Tage. Ich aber werde auf dich vertrauen.
神啊,你必使恶人下入灭亡的坑; 流人血、行诡诈的人必活不到半世, 但我要倚靠你。