< Psalm 50 >
1 [Ein Psalm; von Asaph.] Der Mächtige, [El] Gott, Jehova, hat geredet und die Erde gerufen vom Aufgang der Sonne bis zu ihrem Niedergang.
En salme av Asaf. Den Allmektige, Gud Herren, taler og kaller på jorden fra solens opgang til dens nedgang.
2 Aus Zion, der Schönheit Vollendung, ist Gott hervorgestrahlt.
Fra Sion, skjønnhetens krone, stråler Gud frem.
3 Unser Gott kommt, und er wird nicht schweigen; Feuer frißt vor ihm her, und rings um ihn stürmt es gewaltig.
Vår Gud kommer og skal ikke tie; ild fortærer for hans åsyn, og omkring ham stormer det sterkt.
4 Er ruft dem Himmel droben und der Erde, um sein Volk zu richten:
Han kaller på himmelen der oppe og på jorden for å dømme sitt folk:
5 "Versammelt mir meine Frommen, die meinen Bund geschlossen haben beim Opfer!"
Samle til mig mine fromme, som har inngått pakt med mig om offer!
6 Und die Himmel verkünden seine Gerechtigkeit, denn Gott ist es, der richtet. [O. denn Gott steht im Begriff zu richten] (Sela)
Og himmelen kunngjør hans rettferdighet; for Gud er den som skal dømme. (Sela)
7 "Höre, mein Volk, und ich will reden, Israel, und ich will wider dich zeugen! Ich, ich bin Gott, dein Gott.
Hør, mitt folk, jeg vil tale, Israel, jeg vil vidne for dig: Gud, din Gud, er jeg.
8 Nicht wegen deiner Schlachtopfer tadle ich dich, und deine Brandopfer sind beständig vor mir.
Ikke for dine offers skyld vil jeg straffe dig; dine brennoffer er alltid for mig.
9 Nicht werde ich Farren nehmen aus deinem Hause, noch Böcke aus deinen Hürden.
Jeg vil ikke ta okser fra ditt hus eller bukker fra dine hegn.
10 Denn mein ist alles Getier des Waldes, das Vieh auf tausend Bergen.
For mig hører alle dyr i skogen til, dyrene på fjellene i tusentall.
11 Ich kenne alles Gevögel der Berge, und das Wild [Eig. was sich tummelt; so auch Ps. 80,13] des Gefildes ist mir bekannt.
Jeg kjenner alle fjellenes fugler, og det som rører sig på marken, står for mig.
12 Wenn mich hungerte, ich würde es dir nicht sagen: denn mein ist der Erdkreis und seine Fülle.
Om jeg hungret, vilde jeg ikke si det til dig; for mig hører jorderike til og alt det som fyller det.
13 Sollte ich das Fleisch von Stieren [Eig. von Starken] essen und das Blut von Böcken trinken?
Mon jeg skulde ete oksers kjøtt og drikke bukkers blod?
14 Opfere Gott Lob, [O. Dank] und bezahle dem Höchsten deine Gelübde;
Ofre Gud takksigelse og gi den Høieste det du har lovt,
15 Und rufe mich an am Tage der Bedrängnis: ich will dich erretten, und du wirst mich verherrlichen!"
og kall på mig på nødens dag, så vil jeg utfri dig, og du skal prise mig.
16 Zu dem Gesetzlosen aber spricht Gott: "Was hast du meine Satzungen herzusagen und meinen Bund in deinen Mund zu nehmen?
Men til den ugudelige sier Gud: Hvad har du med å fortelle om mine lover og føre min pakt i din munn?
17 Du hast ja die Zucht [O. Unterweisung, Zurechtweisung] gehaßt und hinter dich geworfen meine Worte.
Du hater jo tukt og kaster mine ord bak dig.
18 Wenn du einen Dieb sahst, so gingst du gern mit ihm um, und dein Teil war mit Ehebrechern.
Når du ser en tyv, er du gjerne med ham, og med horkarler gjør du felles sak.
19 Deinen Mund ließest du los zum Bösen, und Trug flocht deine Zunge.
Din munn slipper du løs med ondt, og din tunge spinner sammen svik.
20 Du saßest da, redetest wider deinen Bruder, wider den Sohn deiner Mutter stießest du Schmähung aus.
Du sitter og taler imot din bror, du baktaler din mors sønn.
21 Solches hast du getan, und ich schwieg; du dachtest, ich sei ganz wie du. Ich werde dich strafen [O. überführen] und es dir vor Augen stellen."
Dette har du gjort, og jeg har tidd; du tenkte jeg var som du; men jeg vil straffe dig og stille det frem for dine øine.
22 Merket doch dieses, die ihr Gottes [Eloah] vergesset, damit ich nicht zerreiße, und kein Erretter sei da!
Legg merke til dette, I som glemmer Gud, forat jeg ikke skal sønderrive, og det er ingen som redder!
23 Wer Lob [O. Dank] opfert, verherrlicht mich, und wer seinen Weg einrichtet, ihn werde ich das Heil Gottes sehen lassen.
Den som ofrer takksigelse, ærer mig, og den som går den rette vei, ham vil jeg la skue Guds frelse.