< Psalm 50 >

1 [Ein Psalm; von Asaph.] Der Mächtige, [El] Gott, Jehova, hat geredet und die Erde gerufen vom Aufgang der Sonne bis zu ihrem Niedergang.
God, the all-powerful one, speaks; he summons all people, from the east to the west.
2 Aus Zion, der Schönheit Vollendung, ist Gott hervorgestrahlt.
His glory shines from Zion [Hill in Jerusalem], an extremely beautiful city.
3 Unser Gott kommt, und er wird nicht schweigen; Feuer frißt vor ihm her, und rings um ihn stürmt es gewaltig.
Our God comes to us, and he is not silent. A great fire is in front of him, and a storm is around him.
4 Er ruft dem Himmel droben und der Erde, um sein Volk zu richten:
He comes to judge his people. He shouts to the [angels in] heaven and to [the people on] the earth.
5 "Versammelt mir meine Frommen, die meinen Bund geschlossen haben beim Opfer!"
He says, “Summon those who faithfully [worship] me, those who made an agreement with me by offering sacrifices to me.”
6 Und die Himmel verkünden seine Gerechtigkeit, denn Gott ist es, der richtet. [O. denn Gott steht im Begriff zu richten] (Sela)
The [angels in] heaven declare, “God is righteous, and he is the supreme judge.”
7 "Höre, mein Volk, und ich will reden, Israel, und ich will wider dich zeugen! Ich, ich bin Gott, dein Gott.
God says, “My people, listen! You Israeli people, listen, as I, your God, say what you have done that is wrong.
8 Nicht wegen deiner Schlachtopfer tadle ich dich, und deine Brandopfer sind beständig vor mir.
I am not rebuking you for making sacrifices to me, for the offerings that you completely burn [on the altar].
9 Nicht werde ich Farren nehmen aus deinem Hause, noch Böcke aus deinen Hürden.
But I do not really need [you to sacrifice] the bulls from your barns and the goats from your pens,
10 Denn mein ist alles Getier des Waldes, das Vieh auf tausend Bergen.
because all the animals in the forest belong to me, [and all] the cattle on 1,000 hills also belong to me.
11 Ich kenne alles Gevögel der Berge, und das Wild [Eig. was sich tummelt; so auch Ps. 80,13] des Gefildes ist mir bekannt.
I [own and] know all the birds and all [the creatures] that move around in the fields.
12 Wenn mich hungerte, ich würde es dir nicht sagen: denn mein ist der Erdkreis und seine Fülle.
[So], if I were hungry, I would not tell you [to bring me some food], because everything in the world belongs to me!
13 Sollte ich das Fleisch von Stieren [Eig. von Starken] essen und das Blut von Böcken trinken?
I do not eat the flesh of the bulls [that you sacrifice], and I do not drink the blood of the goats [that you offer to me].
14 Opfere Gott Lob, [O. Dank] und bezahle dem Höchsten deine Gelübde;
The sacrifice [that I really want is that] you thank me and do all that you have promised to do.
15 Und rufe mich an am Tage der Bedrängnis: ich will dich erretten, und du wirst mich verherrlichen!"
And pray to me when you have troubles. [If you do that], I will rescue you, and [then] you will praise me.
16 Zu dem Gesetzlosen aber spricht Gott: "Was hast du meine Satzungen herzusagen und meinen Bund in deinen Mund zu nehmen?
But I say this to the wicked people: (Why do you/It does not benefit you at all to) [RHQ] recite my commandments or talk about the agreement that I made with you,
17 Du hast ja die Zucht [O. Unterweisung, Zurechtweisung] gehaßt und hinter dich geworfen meine Worte.
because you have refused to allow me to discipline you, and you have rejected what I told you to do.
18 Wenn du einen Dieb sahst, so gingst du gern mit ihm um, und dein Teil war mit Ehebrechern.
Every time that you see a thief, you become his friend, and you spend [much] time with those who commit adultery.
19 Deinen Mund ließest du los zum Bösen, und Trug flocht deine Zunge.
You are [always] talking [MTY] about doing wicked things, and you are [always] to deceive people.
20 Du saßest da, redetest wider deinen Bruder, wider den Sohn deiner Mutter stießest du Schmähung aus.
You are always accusing members of your own family [of doing wrong], and slandering them.
21 Solches hast du getan, und ich schwieg; du dachtest, ich sei ganz wie du. Ich werde dich strafen [O. überführen] und es dir vor Augen stellen."
You did [all] those things, and I did not say anything to you, [so] you thought that I was [a sinner] just like you. But now I rebuke you and accuse you, right in front of you.
22 Merket doch dieses, die ihr Gottes [Eloah] vergesset, damit ich nicht zerreiße, und kein Erretter sei da!
So, all you who have ignored me, pay attention to this, because if you do not, I will tear you to pieces, and there will be no one to rescue you.
23 Wer Lob [O. Dank] opfert, verherrlicht mich, und wer seinen Weg einrichtet, ihn werde ich das Heil Gottes sehen lassen.
The sacrifice that [truly] honors me is to thank me [for what I have done]; and I will save those who always do the things that I want them to.”

< Psalm 50 >