< Psalm 50 >

1 [Ein Psalm; von Asaph.] Der Mächtige, [El] Gott, Jehova, hat geredet und die Erde gerufen vom Aufgang der Sonne bis zu ihrem Niedergang.
A Psalm of Asaph. God, God, the LORD, hath spoken, and called the earth from the rising of the sun unto the going down thereof.
2 Aus Zion, der Schönheit Vollendung, ist Gott hervorgestrahlt.
Out of Zion, the perfection of beauty, God hath shined forth.
3 Unser Gott kommt, und er wird nicht schweigen; Feuer frißt vor ihm her, und rings um ihn stürmt es gewaltig.
Our God cometh, and doth not keep silence; a fire devoureth before Him, and round about Him it stormeth mightily.
4 Er ruft dem Himmel droben und der Erde, um sein Volk zu richten:
He calleth to the heavens above, and to the earth, that He may judge His people:
5 "Versammelt mir meine Frommen, die meinen Bund geschlossen haben beim Opfer!"
'Gather My saints together unto Me; those that have made a covenant with Me by sacrifice.'
6 Und die Himmel verkünden seine Gerechtigkeit, denn Gott ist es, der richtet. [O. denn Gott steht im Begriff zu richten] (Sela)
And the heavens declare His righteousness; for God, He is judge. (Selah)
7 "Höre, mein Volk, und ich will reden, Israel, und ich will wider dich zeugen! Ich, ich bin Gott, dein Gott.
'Hear, O My people, and I will speak; O Israel, and I will testify against thee: God, thy God, am I.
8 Nicht wegen deiner Schlachtopfer tadle ich dich, und deine Brandopfer sind beständig vor mir.
I will not reprove thee for thy sacrifices; and thy burnt-offerings are continually before Me.
9 Nicht werde ich Farren nehmen aus deinem Hause, noch Böcke aus deinen Hürden.
I will take no bullock out of thy house, nor he-goats out of thy folds.
10 Denn mein ist alles Getier des Waldes, das Vieh auf tausend Bergen.
For every beast of the forest is Mine, and the cattle upon a thousand hills.
11 Ich kenne alles Gevögel der Berge, und das Wild [Eig. was sich tummelt; so auch Ps. 80,13] des Gefildes ist mir bekannt.
I know all the fowls of the mountains; and the wild beasts of the field are Mine.
12 Wenn mich hungerte, ich würde es dir nicht sagen: denn mein ist der Erdkreis und seine Fülle.
If I were hungry, I would not tell thee; for the world is Mine, and the fulness thereof.
13 Sollte ich das Fleisch von Stieren [Eig. von Starken] essen und das Blut von Böcken trinken?
Do I eat the flesh of bulls, or drink the blood of goats?
14 Opfere Gott Lob, [O. Dank] und bezahle dem Höchsten deine Gelübde;
Offer unto God the sacrifice of thanksgiving; and pay thy vows unto the Most High;
15 Und rufe mich an am Tage der Bedrängnis: ich will dich erretten, und du wirst mich verherrlichen!"
And call upon Me in the day of trouble; I will deliver thee, and thou shalt honour Me.'
16 Zu dem Gesetzlosen aber spricht Gott: "Was hast du meine Satzungen herzusagen und meinen Bund in deinen Mund zu nehmen?
But unto the wicked God saith: 'What hast thou to do to declare My statutes, and that thou hast taken My covenant in thy mouth?
17 Du hast ja die Zucht [O. Unterweisung, Zurechtweisung] gehaßt und hinter dich geworfen meine Worte.
Seeing thou hatest instruction, and castest My words behind thee.
18 Wenn du einen Dieb sahst, so gingst du gern mit ihm um, und dein Teil war mit Ehebrechern.
When thou sawest a thief, thou hadst company with him, and with adulterers was thy portion.
19 Deinen Mund ließest du los zum Bösen, und Trug flocht deine Zunge.
Thou hast let loose thy mouth for evil, and thy tongue frameth deceit.
20 Du saßest da, redetest wider deinen Bruder, wider den Sohn deiner Mutter stießest du Schmähung aus.
Thou sittest and speakest against thy brother; thou slanderest thine own mother's son.
21 Solches hast du getan, und ich schwieg; du dachtest, ich sei ganz wie du. Ich werde dich strafen [O. überführen] und es dir vor Augen stellen."
These things hast thou done, and should I have kept silence? Thou hadst thought that I was altogether such a one as thyself; but I will reprove thee, and set the cause before thine eyes.
22 Merket doch dieses, die ihr Gottes [Eloah] vergesset, damit ich nicht zerreiße, und kein Erretter sei da!
Now consider this, ye that forget God, lest I tear in pieces, and there be none to deliver.
23 Wer Lob [O. Dank] opfert, verherrlicht mich, und wer seinen Weg einrichtet, ihn werde ich das Heil Gottes sehen lassen.
Whoso offereth the sacrifice of thanksgiving honoureth Me; and to him that ordereth his way aright will I show the salvation of God.'

< Psalm 50 >