< Psalm 50 >
1 [Ein Psalm; von Asaph.] Der Mächtige, [El] Gott, Jehova, hat geredet und die Erde gerufen vom Aufgang der Sonne bis zu ihrem Niedergang.
A Psalme of Asaph. The God of Gods, euen the Lord hath spoken and called the earth from the rising vp of the sunne vnto the going downe thereof.
2 Aus Zion, der Schönheit Vollendung, ist Gott hervorgestrahlt.
Out of Zion, which is the perfection of beautie, hath God shined.
3 Unser Gott kommt, und er wird nicht schweigen; Feuer frißt vor ihm her, und rings um ihn stürmt es gewaltig.
Our God shall come and shall not keepe silence: a fire shall deuoure before him, and a mightie tempest shall be mooued round about him.
4 Er ruft dem Himmel droben und der Erde, um sein Volk zu richten:
Hee shall call the heauen aboue, and the earth to iudge his people.
5 "Versammelt mir meine Frommen, die meinen Bund geschlossen haben beim Opfer!"
Gather my Saints together vnto me, those that make a couenant with me with sacrifice.
6 Und die Himmel verkünden seine Gerechtigkeit, denn Gott ist es, der richtet. [O. denn Gott steht im Begriff zu richten] (Sela)
And the heauens shall declare his righteousnes: for God is iudge himselfe. (Selah)
7 "Höre, mein Volk, und ich will reden, Israel, und ich will wider dich zeugen! Ich, ich bin Gott, dein Gott.
Heare, O my people, and I wil speake: heare, O Israel, and I wil testifie vnto thee: for I am God, euen thy God.
8 Nicht wegen deiner Schlachtopfer tadle ich dich, und deine Brandopfer sind beständig vor mir.
I wil not reproue thee for thy sacrifices, or thy burnt offerings, that haue not bene continually before me.
9 Nicht werde ich Farren nehmen aus deinem Hause, noch Böcke aus deinen Hürden.
I will take no bullocke out of thine house, nor goates out of thy foldes.
10 Denn mein ist alles Getier des Waldes, das Vieh auf tausend Bergen.
For all the beastes of the forest are mine, and the beastes on a thousand mountaines.
11 Ich kenne alles Gevögel der Berge, und das Wild [Eig. was sich tummelt; so auch Ps. 80,13] des Gefildes ist mir bekannt.
I knowe all the foules on the mountaines: and the wilde beastes of the fielde are mine.
12 Wenn mich hungerte, ich würde es dir nicht sagen: denn mein ist der Erdkreis und seine Fülle.
If I bee hungry, I will not tell thee: for the world is mine, and all that therein is.
13 Sollte ich das Fleisch von Stieren [Eig. von Starken] essen und das Blut von Böcken trinken?
Will I eate the flesh of bulles? or drinke the blood of goates?
14 Opfere Gott Lob, [O. Dank] und bezahle dem Höchsten deine Gelübde;
Offer vnto God praise, and pay thy vowes vnto the most High,
15 Und rufe mich an am Tage der Bedrängnis: ich will dich erretten, und du wirst mich verherrlichen!"
And call vpon me in the day of trouble: so will I deliuer thee, and thou shalt glorifie me.
16 Zu dem Gesetzlosen aber spricht Gott: "Was hast du meine Satzungen herzusagen und meinen Bund in deinen Mund zu nehmen?
But vnto the wicked said God, What hast thou to doe to declare mine ordinances, that thou shouldest take my couenant in thy mouth,
17 Du hast ja die Zucht [O. Unterweisung, Zurechtweisung] gehaßt und hinter dich geworfen meine Worte.
Seeing thou hatest to bee reformed, and hast cast my wordes behinde thee?
18 Wenn du einen Dieb sahst, so gingst du gern mit ihm um, und dein Teil war mit Ehebrechern.
For when thou seest a thiefe, thou runnest with him, and thou art partaker with the adulterers.
19 Deinen Mund ließest du los zum Bösen, und Trug flocht deine Zunge.
Thou giuest thy mouth to euill, and with thy tongue thou forgest deceit.
20 Du saßest da, redetest wider deinen Bruder, wider den Sohn deiner Mutter stießest du Schmähung aus.
Thou sittest, and speakest against thy brother, and slanderest thy mothers sonne.
21 Solches hast du getan, und ich schwieg; du dachtest, ich sei ganz wie du. Ich werde dich strafen [O. überführen] und es dir vor Augen stellen."
These things hast thou done, and I held my tongue: therefore thou thoughtest that I was like thee: but I will reproue thee, and set them in order before thee.
22 Merket doch dieses, die ihr Gottes [Eloah] vergesset, damit ich nicht zerreiße, und kein Erretter sei da!
Oh cosider this, ye that forget God, least I teare you in pieces, and there be none that can deliuer you.
23 Wer Lob [O. Dank] opfert, verherrlicht mich, und wer seinen Weg einrichtet, ihn werde ich das Heil Gottes sehen lassen.
He that offereth praise, shall glorifie mee: and to him, that disposeth his way aright, will I shew the saluation of God.