< Psalm 50 >
1 [Ein Psalm; von Asaph.] Der Mächtige, [El] Gott, Jehova, hat geredet und die Erde gerufen vom Aufgang der Sonne bis zu ihrem Niedergang.
上主,全能者天主,出令傳召下土,由太陽的出處直到太陽的落處。
2 Aus Zion, der Schönheit Vollendung, ist Gott hervorgestrahlt.
天主由美麗絕倫的熙雍,發出光明,
3 Unser Gott kommt, und er wird nicht schweigen; Feuer frißt vor ihm her, und rings um ihn stürmt es gewaltig.
我們的天主來臨,絕不會默默無聲;吞噬的烈火在祂前面開道,旋轉的風暴在祂的四周怒號。
4 Er ruft dem Himmel droben und der Erde, um sein Volk zu richten:
天主呼喚了上乾下坤,要審判自己的人民:
5 "Versammelt mir meine Frommen, die meinen Bund geschlossen haben beim Opfer!"
你們應當給我聚集起虔敬我的人,就是那以犧牲與我訂立盟約的人。
6 Und die Himmel verkünden seine Gerechtigkeit, denn Gott ist es, der richtet. [O. denn Gott steht im Begriff zu richten] (Sela)
諸天要宣示天主的公正,因為祂要親自審判世人。
7 "Höre, mein Volk, und ich will reden, Israel, und ich will wider dich zeugen! Ich, ich bin Gott, dein Gott.
請聽,我的子民,我要發出言語;以色列,我向你警戒告訴,我是天主,我是你的天主。
8 Nicht wegen deiner Schlachtopfer tadle ich dich, und deine Brandopfer sind beständig vor mir.
我並不因你的祭獻而責備你,因為我面前常有你的全燔祭。
9 Nicht werde ich Farren nehmen aus deinem Hause, noch Böcke aus deinen Hürden.
我無須從你的家裏將牛犢攫取,也無須由你的圈裏把羊捉捕;
10 Denn mein ist alles Getier des Waldes, das Vieh auf tausend Bergen.
因為,森林裏的種種生物,全歸於我,山陵上的千萬走獸,都屬於我;
11 Ich kenne alles Gevögel der Berge, und das Wild [Eig. was sich tummelt; so auch Ps. 80,13] des Gefildes ist mir bekannt.
天空中的一切飛鳥,我都認識,田野間的所有動物,我全知悉。
12 Wenn mich hungerte, ich würde es dir nicht sagen: denn mein ist der Erdkreis und seine Fülle.
如果我饑餓,我不必向你告訴,因宇宙和其中一切盡屬我有。
13 Sollte ich das Fleisch von Stieren [Eig. von Starken] essen und das Blut von Böcken trinken?
難道我吃牛犢的肉塊,或者我喝山羊的鮮血?
14 Opfere Gott Lob, [O. Dank] und bezahle dem Höchsten deine Gelübde;
為此你該向天主奉獻頌謝祭,你又該向至高者還你的願誓。
15 Und rufe mich an am Tage der Bedrängnis: ich will dich erretten, und du wirst mich verherrlichen!"
並在困厄的時日,呼號我,我必拯救你,你要光榮我。
16 Zu dem Gesetzlosen aber spricht Gott: "Was hast du meine Satzungen herzusagen und meinen Bund in deinen Mund zu nehmen?
天主卻對惡人說:你怎麼膽敢傳述我的誡命,你的口怎敢朗頌我的法令?
17 Du hast ja die Zucht [O. Unterweisung, Zurechtweisung] gehaßt und hinter dich geworfen meine Worte.
你豈不是惱恨規矩,將我的話置諸腦後?
18 Wenn du einen Dieb sahst, so gingst du gern mit ihm um, und dein Teil war mit Ehebrechern.
你遇見了盜賊,便與他同僚,與犯姦淫的人,就同流合夥;
19 Deinen Mund ließest du los zum Bösen, und Trug flocht deine Zunge.
你的口出言不善,你的舌造謠欺騙;
20 Du saßest da, redetest wider deinen Bruder, wider den Sohn deiner Mutter stießest du Schmähung aus.
不停地毀謗你的兄弟,常污辱你母親的兒子。
21 Solches hast du getan, und ich schwieg; du dachtest, ich sei ganz wie du. Ich werde dich strafen [O. überführen] und es dir vor Augen stellen."
你既作了這些,我豈能緘口不言?難道你竟以為我真能與你一般¡H我要責斥你,將一切放在你眼前。
22 Merket doch dieses, die ihr Gottes [Eloah] vergesset, damit ich nicht zerreiße, und kein Erretter sei da!
忘記天主的人們!你們要徹底覺悟,免得我撕裂你們時,沒有人來搶救。
23 Wer Lob [O. Dank] opfert, verherrlicht mich, und wer seinen Weg einrichtet, ihn werde ich das Heil Gottes sehen lassen.
奉獻頌謝祭的人就是給我奉獻光榮讚頌,行為正直的人我要使他享見天主的救恩。