< Psalm 47 >

1 [Dem Vorsänger. Von den Söhnen Korahs, ein Psalm.] Ihr Völker alle, klatschet in die Hände! Jauchzet Gott mit Jubelschall!
Au maître chantre. Des fils de Coré. Cantique. Vous tous les peuples, battez des mains! éclatez pour Dieu en acclamations!
2 Denn Jehova, der Höchste, ist furchtbar, ein großer König über die ganze Erde.
Car l'Éternel, le Très-haut, est digne de crainte, Il est le grand Roi de toute la terre.
3 Er unterwarf uns die Völker, und die Völkerschaften unter unsere Füße.
Il a rangé des peuples sous nos lois, et mis des nations sous nos pieds;
4 Er erwählte für uns unser Erbteil, den Stolz Jakobs, den er geliebt hat. (Sela)
Il nous a choisi lui-même notre héritage, orgueil de Jacob qu'il aime. (Pause)
5 Gott ist emporgestiegen unter Jauchzen, Jehova unter Posaunenschall.
Dieu arrive avec des acclamations, et l'Éternel s'avance au son de la trompette.
6 Singet Gott Psalmen, [Eig. Singspielet] singet Psalmen; singet Psalmen unserem König, singet Psalmen!
Chantez l'Éternel, chantez! Chantez à notre Roi, chantez!
7 Denn Gott ist König der ganzen Erde; singet Psalmen mit Einsicht! [Eig. Singet Maskil. S. die Anm. zu Ps. 32, Überschrift]
Car Dieu est Roi de toute la terre: chantez-lui des hymnes!
8 Gott regiert über die Nationen; Gott hat sich auf den Thron seiner Heiligkeit gesetzt.
Dieu règne sur les peuples; Dieu est assis sur son trône saint.
9 Die Edlen der Völker haben sich versammelt und das Volk [O. als ein Volk] des Gottes Abrahams; denn die Schilde [d. h. die Fürsten, die Schirmherren] der Erde sind Gottes; er ist sehr erhaben.
Les princes des peuples se réunissent au peuple du Dieu d'Abraham; car les boucliers de la terre sont à Dieu, Il est souverainement élevé.

< Psalm 47 >