< Psalm 45 >
1 [Dem Vorsänger, nach Schoschannim. Von den Söhnen Korahs; ein Maskil, ein Lied der Lieblichkeiten. [And.: ein Lied von dem Geliebten] ] Es wallt mein Herz von gutem Worte. Ich sage: Meine Gedichte dem Könige! Meine Zunge [O. ist] sei der Griffel eines fertigen [d. h. geübten] Schreibers!
Moyo wangu unafurika kwa neno zuri; nitasoma kwa sauti maneno niliyo yaandika kuhusu mfalme; ulimi wangu ni kalamu ya mwandishi mwenye ustadi.
2 Du bist schöner als die Menschensöhne, Holdseligkeit ist ausgegossen über deine Lippen; darum hat Gott dich gesegnet ewiglich.
Wewe u mzuri sana kuliko mwanadamu yeyote; neema imemiminwa midomoni mwako; Kwa hiyo tunajua ya kuwa Mungu amekubariki milele.
3 Gürte dein Schwert um die Hüfte, du Held, deine Pracht und deine Majestät!
Weka upanga wako upande wako, wewe uliye mwenye nguvu, katika utukufu wako na enzi yako.
4 Und in deiner Majestät ziehe [Eig. fahre [d. h. auf dem Streitwagen]] glücklich hin um der Wahrheit willen [And.: wegen des Wortes der Wahrheit] und der Sanftmut und der Gerechtigkeit; und Furchtbares wird dich lehren deine Rechte.
Katika enzi yako enenda katika ushindi kwa sababu ya uaminifu, upole, na haki; mkono wako wa kuume utakufundisha mambo ya kutisha.
5 Deine Pfeile sind scharf-Völker fallen unter dir-im Herzen der Feinde des Königs. [O. den Feinden des Königs ins Herz]
Mishale yako ni mkali; watu huanguka chini yako; mishale yako imo ndani ya mioyo ya adui za mfalme.
6 Dein Thron, o Gott, ist immer und ewiglich, ein Scepter der Aufrichtigkeit [Anderswo üb.: Geradheit] ist das Scepter deines Reiches.
Kiti chako cha enzi, Mungu ni cha milele na milele; na fimbo ya haki ni fimbo ya utawala wako.
7 Gerechtigkeit hast du geliebt und Gesetzlosigkeit gehaßt: darum hat Gott, dein Gott, dich gesalbt mit Freudenöl, mehr als deine Genossen.
Umeipenda haki na kuchukia uovu; kwa hiyo Mungu, Mungu wako, amekupaka mafuta ya furaha kuliko wenzako.
8 Myrrhen und Aloe, Kassia sind alle deine Kleider; aus Palästen von Elfenbein erfreut dich Saitenspiel.
Mavazi yako yote hunukia manemane, udi, na mdalasini; kukoka katika majumba ya pembe vyombo vya muziki wa nyuzi vimekufurahisha.
9 Königstöchter sind unter deinen Herrlichen; [d. h. herrlichen Frauen] die Königin steht zu deiner Rechten in Gold von Ophir.
Binti za wafalme ni kati ya wake zako waheshimiwa; na mkono wako wa kuume amesimama malikia aliye vaa mavazi ya dhahabu ya Ofiri.
10 Höre, Tochter, und sieh, und neige dein Ohr; und vergiß deines Volkes und deines Vaters Hauses!
Sikiliza, mwanangu, tafakari na utege sikio lako; uwasahahu watu wako na watu wa nyumba ya baba yako.
11 Und der König wird deine Schönheit begehren, denn er ist dein Herr: so huldige ihm!
Hivyo mfalme atautamani uzuri wako; yeye ni Bwana wako; umstahi.
12 Und die Tochter Tyrus, die Reichen des Volkes, [O. der Völker] werden deine Gunst suchen mit Geschenken.
Binti wa Tiro atakuwepo akiwa na zawadi; matajiri kati wa watu watajipendekeza kwako.
13 Ganz herrlich ist des Königs Tochter drinnen, [d. h. in den königlichen Gemächern] von Goldwirkerei ihr Gewand;
Binti mfalme katika jumba la kifahari ana utukufu wote; mavazi yake yametengenezwa kwa dhahabu.
14 In buntgewirkten Kleidern wird sie zum König geführt werden; Jungfrauen hinter ihr her, ihre Gefährtinnen, werden zu dir gebracht werden.
Naye ataongozwa kwa mfalme akiwa katika mavazi ya dhahabu; mabikra, wenzake wanoumfuata, wataletwa kwako mafalme.
15 Sie werden geführt werden unter Freude und Jubel, sie werden einziehen in den Palast des Königs.
Wao wataongozwa kwa furaha na shangwe; wataingia mahali pa mfalme.
16 An deiner Väter Statt werden deine Söhne sein; zu Fürsten wirst du sie einsetzen im ganzen Lande. [O. auf der ganzen Erde]
Katika mahali pa baba zako watoto wako watakuwepo, ambao wewe utawafanya kuwa wakuu katika nchi yote.
17 Ich will deines Namens gedenken lassen alle Geschlechter hindurch; darum werden die Völker dich preisen immer und ewiglich.
Nami nitalifanya jina lako kukumbukwa katika uzao wote; kwa hiyo watu watakushukuru milele na milele.