< Psalm 45 >

1 [Dem Vorsänger, nach Schoschannim. Von den Söhnen Korahs; ein Maskil, ein Lied der Lieblichkeiten. [And.: ein Lied von dem Geliebten] ] Es wallt mein Herz von gutem Worte. Ich sage: Meine Gedichte dem Könige! Meine Zunge [O. ist] sei der Griffel eines fertigen [d. h. geübten] Schreibers!
למנצח על-ששנים לבני-קרח משכיל שיר ידידת ב רחש לבי דבר טוב-- אמר אני מעשי למלך לשוני עט סופר מהיר
2 Du bist schöner als die Menschensöhne, Holdseligkeit ist ausgegossen über deine Lippen; darum hat Gott dich gesegnet ewiglich.
יפיפית מבני אדם-- הוצק חן בשפתותיך על-כן ברכך אלהים לעולם
3 Gürte dein Schwert um die Hüfte, du Held, deine Pracht und deine Majestät!
חגור-חרבך על-ירך גבור-- הודך והדרך
4 Und in deiner Majestät ziehe [Eig. fahre [d. h. auf dem Streitwagen]] glücklich hin um der Wahrheit willen [And.: wegen des Wortes der Wahrheit] und der Sanftmut und der Gerechtigkeit; und Furchtbares wird dich lehren deine Rechte.
והדרך צלח רכב-- על-דבר-אמת וענוה-צדק ותורך נוראות ימינך
5 Deine Pfeile sind scharf-Völker fallen unter dir-im Herzen der Feinde des Königs. [O. den Feinden des Königs ins Herz]
חציך שנונים עמים תחתיך יפלו בלב אויבי המלך
6 Dein Thron, o Gott, ist immer und ewiglich, ein Scepter der Aufrichtigkeit [Anderswo üb.: Geradheit] ist das Scepter deines Reiches.
כסאך אלהים עולם ועד שבט מישר שבט מלכותך
7 Gerechtigkeit hast du geliebt und Gesetzlosigkeit gehaßt: darum hat Gott, dein Gott, dich gesalbt mit Freudenöl, mehr als deine Genossen.
אהבת צדק ותשנא-רשע על-כן משחך אלהים אלהיך שמן ששון-- מחברך
8 Myrrhen und Aloe, Kassia sind alle deine Kleider; aus Palästen von Elfenbein erfreut dich Saitenspiel.
מר-ואהלות קציעות כל-בגדתיך מן-היכלי שן מני שמחוך
9 Königstöchter sind unter deinen Herrlichen; [d. h. herrlichen Frauen] die Königin steht zu deiner Rechten in Gold von Ophir.
בנות מלכים ביקרותיך נצבה שגל לימינך בכתם אופיר
10 Höre, Tochter, und sieh, und neige dein Ohr; und vergiß deines Volkes und deines Vaters Hauses!
שמעי-בת וראי והטי אזנך ושכחי עמך ובית אביך
11 Und der König wird deine Schönheit begehren, denn er ist dein Herr: so huldige ihm!
ויתאו המלך יפיך כי-הוא אדניך והשתחוי-לו
12 Und die Tochter Tyrus, die Reichen des Volkes, [O. der Völker] werden deine Gunst suchen mit Geschenken.
ובת-צר במנחה פניך יחלו--עשירי עם
13 Ganz herrlich ist des Königs Tochter drinnen, [d. h. in den königlichen Gemächern] von Goldwirkerei ihr Gewand;
כל-כבודה בת-מלך פנימה ממשבצות זהב לבושה
14 In buntgewirkten Kleidern wird sie zum König geführt werden; Jungfrauen hinter ihr her, ihre Gefährtinnen, werden zu dir gebracht werden.
לרקמות תובל למלך בתולות אחריה רעותיה--מובאות לך
15 Sie werden geführt werden unter Freude und Jubel, sie werden einziehen in den Palast des Königs.
תובלנה בשמחת וגיל תבאינה בהיכל מלך
16 An deiner Väter Statt werden deine Söhne sein; zu Fürsten wirst du sie einsetzen im ganzen Lande. [O. auf der ganzen Erde]
תחת אבתיך יהיו בניך תשיתמו לשרים בכל-הארץ
17 Ich will deines Namens gedenken lassen alle Geschlechter hindurch; darum werden die Völker dich preisen immer und ewiglich.
אזכירה שמך בכל-דר ודר על-כן עמים יהודוך לעלם ועד

< Psalm 45 >