< Psalm 44 >

1 [Dem Vorsänger. Von den Söhnen Korahs, ein Maskil. [S. die Anm. zu Ps. 32, Überschrift] ] Gott, mit unseren Ohren haben wir gehört, unsere Väter haben uns erzählt die Großtat, die du gewirkt hast in ihren Tagen, in den Tagen vor alters.
TO THE OVERSEER. AN INSTRUCTION OF THE SONS OF KORAH. O God, we have heard with our ears, Our fathers have recounted to us, The work You worked in their days, In the days of old.
2 Du, mit deiner Hand hast du Nationen ausgetrieben, und sie [d. h. unsere Väter] hast du gepflanzt, Völkerschaften hast du verderbt, und sie [d. h. unsere Väter] hast du ausgebreitet.
You, [with] Your hand, have dispossessed nations. And You plant them. You afflict peoples, and send them away.
3 Denn nicht durch ihr Schwert haben sie das Land in Besitz genommen, und nicht ihr Arm hat sie gerettet; sondern deine Rechte und dein Arm und das Licht deines Angesichts, weil du Wohlgefallen an ihnen hattest.
For they did not possess the land by their sword, And their arm did not give salvation to them, But Your right hand, and Your arm, And the light of Your countenance, Because You had accepted them.
4 Du selbst bist [O. viell.: Du bist derselbe; vergl. Ps. 102,27] mein König, o Gott; gebiete die Rettungen Jakobs!
You [are] He, my King, O God, Command the deliverances of Jacob.
5 Durch dich werden wir niederstoßen unsere Bedränger; durch deinen Namen werden wir zertreten, die wider uns aufstehen.
By You we push our adversaries, By Your Name we tread down our withstanders,
6 Denn nicht auf meinen Bogen vertraue ich, und nicht wird mein Schwert mich retten.
For I do not trust in my bow, And my sword does not save me.
7 Denn du rettest uns von unseren Bedrängern, und unsere Hasser machst du beschämt. [O. Du hast gerettet hast beschämt gemacht]
For You have saved us from our adversaries, And You have put to shame those hating us.
8 In Gott rühmen wir uns den ganzen Tag, und deinen Namen werden wir preisen ewiglich. (Sela)
In God we have boasted all the day, And we thank Your Name for all time. (Selah)
9 Doch du hast uns verworfen und zu Schanden gemacht, und zogest nicht aus mit unseren Heeren.
In anger You have cast off and cause us to blush, And do not go forth with our hosts.
10 Du ließest uns zurückweichen vor dem Bedränger, und unsere Hasser haben für sich geraubt.
You cause us to turn backward from an adversary, And those hating us, Have spoiled for themselves.
11 Du gabst uns hin wie Schlachtschafe, [Eig. Speiseschafe] und unter die Nationen hast du uns zerstreut.
You make us food like sheep, And You have scattered us among nations.
12 Du verkauftest dein Volk um ein Geringes und hast nicht hochgestellt ihren Preis.
You sell Your people—without wealth, And have not become great by their price.
13 Du machtest uns zum Hohne unseren Nachbarn, zum Spott und Schimpf denen, die uns umgeben.
You make us a reproach to our neighbors, A scorn and a reproach to our surrounders.
14 Du machtest uns zum Sprichwort unter den Nationen, zum Kopfschütteln unter den Völkerschaften.
You make us an allegory among nations, A shaking of the head among peoples.
15 Den ganzen Tag ist vor mir meine Schande, und die Scham meines Angesichts hat mich bedeckt,
All the day my confusion [is] before me, And the shame of my face has covered me.
16 Wegen der Stimme des Schmähers und Lästerers, wegen des Feindes und des Rachgierigen.
Because of the voice of a reproacher and reviler, Because of an enemy and a self-avenger.
17 Dieses alles ist über uns gekommen, und wir haben deiner nicht vergessen, noch betrüglich gehandelt wider deinen Bund.
All this met us, and we did not forget You, Nor have we dealt falsely in Your covenant.
18 Nicht ist unser Herz zurückgewichen, noch sind unsere Schritte abgebogen von deinem Pfade;
We do not turn our heart backward, Nor turn aside our step from Your path.
19 Obgleich [O. daß] du uns zermalmt hast am Orte der Schakale, und uns bedeckt mit dem Schatten des Todes.
But You have struck us in a place of dragons, And cover us over with death-shade.
20 Wenn wir vergessen hätten den Namen unseres Gottes und unsere Hände ausgestreckt zu einem fremden Gott, [El]
If we have forgotten the Name of our God, And spread our hands to a strange God,
21 Würde Gott das nicht erforschen? denn er kennt die Geheimnisse des Herzens.
Does God not search this out? For He knows the secrets of the heart.
22 Doch [O. Denn] um deinetwillen werden wir getötet den ganzen Tag, wie Schlachtschafe sind wir geachtet.
Surely, for Your sake we have been slain all the day, Reckoned as sheep of the slaughter.
23 Erwache! warum schläfst du, Herr? Wache auf! Verwirf uns nicht auf ewig!
Stir up—why do You sleep, O Lord? Awake, do not cast us off forever.
24 Warum verbirgst du dein Angesicht, vergissest unser Elend und unsere Bedrückung?
Why do You hide Your face? You forget our afflictions and our oppression,
25 Denn unsere Seele ist in den Staub gebeugt, unser Bauch klebt an der Erde.
For our soul has bowed to the dust, Our belly has cleaved to the earth.
26 Stehe auf, uns zur Hülfe, und erlöse uns um deiner Güte willen!
Arise, a help to us, And ransom us for your kindness’ sake.

< Psalm 44 >