< Psalm 44 >
1 [Dem Vorsänger. Von den Söhnen Korahs, ein Maskil. [S. die Anm. zu Ps. 32, Überschrift] ] Gott, mit unseren Ohren haben wir gehört, unsere Väter haben uns erzählt die Großtat, die du gewirkt hast in ihren Tagen, in den Tagen vor alters.
Unto the end, for the sons of Core, to give understanding. We have heard, O God, with our ears: our fathers have declared to us, The work, thou hast wrought in their days, and in the days of old.
2 Du, mit deiner Hand hast du Nationen ausgetrieben, und sie [d. h. unsere Väter] hast du gepflanzt, Völkerschaften hast du verderbt, und sie [d. h. unsere Väter] hast du ausgebreitet.
Thy hand destroyed the Gentiles, and thou plantedst them: thou didst afflict the people and cast them out.
3 Denn nicht durch ihr Schwert haben sie das Land in Besitz genommen, und nicht ihr Arm hat sie gerettet; sondern deine Rechte und dein Arm und das Licht deines Angesichts, weil du Wohlgefallen an ihnen hattest.
For they got not the possession of the land by their own sword: neither did their own arm save them. But thy right hand and thy arm, and the light of thy countenance: because thou wast pleased with them.
4 Du selbst bist [O. viell.: Du bist derselbe; vergl. Ps. 102,27] mein König, o Gott; gebiete die Rettungen Jakobs!
Thou art thyself my king and my God, who commandest the saving of Jacob.
5 Durch dich werden wir niederstoßen unsere Bedränger; durch deinen Namen werden wir zertreten, die wider uns aufstehen.
Through thee we will push down our enemies with the horn: and through thy name we will despise them that rise up against us.
6 Denn nicht auf meinen Bogen vertraue ich, und nicht wird mein Schwert mich retten.
For I will not trust in my bow: neither shall my sword save me.
7 Denn du rettest uns von unseren Bedrängern, und unsere Hasser machst du beschämt. [O. Du hast gerettet hast beschämt gemacht]
But thou hast saved us from them that afflict us: and hast put them to shame that hate us.
8 In Gott rühmen wir uns den ganzen Tag, und deinen Namen werden wir preisen ewiglich. (Sela)
In God shall we glory all the day long: and in thy name we will give praise for ever.
9 Doch du hast uns verworfen und zu Schanden gemacht, und zogest nicht aus mit unseren Heeren.
But now thou hast cast us off, and put us to shame: and thou, O God, wilt not go out with our armies.
10 Du ließest uns zurückweichen vor dem Bedränger, und unsere Hasser haben für sich geraubt.
Thou hast made us turn our back to our enemies: and they that hated us plundered for themselves.
11 Du gabst uns hin wie Schlachtschafe, [Eig. Speiseschafe] und unter die Nationen hast du uns zerstreut.
Thou hast given us up like sheep to be eaten: thou hast scattered us among the nations.
12 Du verkauftest dein Volk um ein Geringes und hast nicht hochgestellt ihren Preis.
Thou hast sold thy people for no price: and there was no reckoning in the exchange of them.
13 Du machtest uns zum Hohne unseren Nachbarn, zum Spott und Schimpf denen, die uns umgeben.
Thou hast made us a reproach to our neighbours, a scoff and derision to them that are round about us.
14 Du machtest uns zum Sprichwort unter den Nationen, zum Kopfschütteln unter den Völkerschaften.
Thou hast made us a byword among the Gentiles: a shaking of the head among the people.
15 Den ganzen Tag ist vor mir meine Schande, und die Scham meines Angesichts hat mich bedeckt,
All the day long my shame is before me: and the confusion of my face hath covered me,
16 Wegen der Stimme des Schmähers und Lästerers, wegen des Feindes und des Rachgierigen.
At the voice of him that reproacheth and detracteth me: at the face of the enemy and persecutor.
17 Dieses alles ist über uns gekommen, und wir haben deiner nicht vergessen, noch betrüglich gehandelt wider deinen Bund.
All these things have come upon us, yet we have not forgotten thee: and we have not done wickedly in they covenant.
18 Nicht ist unser Herz zurückgewichen, noch sind unsere Schritte abgebogen von deinem Pfade;
And our heart hath not turned back: neither hast thou turned aside our steps from thy way.
19 Obgleich [O. daß] du uns zermalmt hast am Orte der Schakale, und uns bedeckt mit dem Schatten des Todes.
For thou hast humbled us in the place of affliction: and the shadow of death hath covered us.
20 Wenn wir vergessen hätten den Namen unseres Gottes und unsere Hände ausgestreckt zu einem fremden Gott, [El]
If we have forgotten the name of our God, and if we have spread forth our hands to a strange god:
21 Würde Gott das nicht erforschen? denn er kennt die Geheimnisse des Herzens.
Shall not God search out these things: for he knoweth the secrets of the heart.
22 Doch [O. Denn] um deinetwillen werden wir getötet den ganzen Tag, wie Schlachtschafe sind wir geachtet.
Because for thy sake we are killed all the day long: we are counted as sheep for the slaughter.
23 Erwache! warum schläfst du, Herr? Wache auf! Verwirf uns nicht auf ewig!
Arise, why sleepest thou, O Lord? arise, and cast us not off to the end.
24 Warum verbirgst du dein Angesicht, vergissest unser Elend und unsere Bedrückung?
Why turnest thou face away? and forgettest our want and our trouble?
25 Denn unsere Seele ist in den Staub gebeugt, unser Bauch klebt an der Erde.
For our soul is humbled down to the dust: our belly cleaveth to the earth.
26 Stehe auf, uns zur Hülfe, und erlöse uns um deiner Güte willen!
Arise, O Lord, help us and redeem us for thy name’s sake.