< Psalm 44 >
1 [Dem Vorsänger. Von den Söhnen Korahs, ein Maskil. [S. die Anm. zu Ps. 32, Überschrift] ] Gott, mit unseren Ohren haben wir gehört, unsere Väter haben uns erzählt die Großtat, die du gewirkt hast in ihren Tagen, in den Tagen vor alters.
Unto the end. To the sons of Korah, toward understanding. We have heard, O God, with our own ears. Our fathers have announced to us the work that you wrought in their days and in the days of antiquity.
2 Du, mit deiner Hand hast du Nationen ausgetrieben, und sie [d. h. unsere Väter] hast du gepflanzt, Völkerschaften hast du verderbt, und sie [d. h. unsere Väter] hast du ausgebreitet.
Your hand dispersed the Gentiles, and you transplanted them. You afflicted a people, and you expelled them.
3 Denn nicht durch ihr Schwert haben sie das Land in Besitz genommen, und nicht ihr Arm hat sie gerettet; sondern deine Rechte und dein Arm und das Licht deines Angesichts, weil du Wohlgefallen an ihnen hattest.
For they did not take possession of the land by their sword, and their own arm did not save them. But your right hand and your arm, and the light of your countenance did so, because you were pleased with them.
4 Du selbst bist [O. viell.: Du bist derselbe; vergl. Ps. 102,27] mein König, o Gott; gebiete die Rettungen Jakobs!
You yourself are my king and my God, who commands the salvation of Jacob.
5 Durch dich werden wir niederstoßen unsere Bedränger; durch deinen Namen werden wir zertreten, die wider uns aufstehen.
With you, we will brandish a horn before our enemies; and in your name, we will spurn those rising up against us.
6 Denn nicht auf meinen Bogen vertraue ich, und nicht wird mein Schwert mich retten.
For I will not hope in my bow, and my sword will not save me.
7 Denn du rettest uns von unseren Bedrängern, und unsere Hasser machst du beschämt. [O. Du hast gerettet hast beschämt gemacht]
For you have saved us from those who afflict us, and you have bewildered those who hate us.
8 In Gott rühmen wir uns den ganzen Tag, und deinen Namen werden wir preisen ewiglich. (Sela)
In God, we will give praise all day long; and in your name, we will confess forever.
9 Doch du hast uns verworfen und zu Schanden gemacht, und zogest nicht aus mit unseren Heeren.
But now, you have rejected and bewildered us, and you will not go forth with our armies, O God.
10 Du ließest uns zurückweichen vor dem Bedränger, und unsere Hasser haben für sich geraubt.
You have turned our back to our enemies, and those who hated us have plundered for themselves.
11 Du gabst uns hin wie Schlachtschafe, [Eig. Speiseschafe] und unter die Nationen hast du uns zerstreut.
You have given us over like sheep for food. You have scattered us among the Gentiles.
12 Du verkauftest dein Volk um ein Geringes und hast nicht hochgestellt ihren Preis.
You have sold your people without a price, and no great number was exchanged for them.
13 Du machtest uns zum Hohne unseren Nachbarn, zum Spott und Schimpf denen, die uns umgeben.
You have set us as a disgrace to our neighbors, a scoff and a derision to those who are around us.
14 Du machtest uns zum Sprichwort unter den Nationen, zum Kopfschütteln unter den Völkerschaften.
You have set us as a parable among the Gentiles, a shaking of the head among the peoples.
15 Den ganzen Tag ist vor mir meine Schande, und die Scham meines Angesichts hat mich bedeckt,
All day long my shame is before me, and the confusion of my face has covered me,
16 Wegen der Stimme des Schmähers und Lästerers, wegen des Feindes und des Rachgierigen.
before the voice of the reproacher and the commentator, before the face of the adversary and the pursuer.
17 Dieses alles ist über uns gekommen, und wir haben deiner nicht vergessen, noch betrüglich gehandelt wider deinen Bund.
All these things have come upon us, yet we have not forgotten you, and we have not acted unjustly in your covenant.
18 Nicht ist unser Herz zurückgewichen, noch sind unsere Schritte abgebogen von deinem Pfade;
And our heart has not turned back. And you have not diverted our steps from your way.
19 Obgleich [O. daß] du uns zermalmt hast am Orte der Schakale, und uns bedeckt mit dem Schatten des Todes.
For you humbled us in a place of affliction, and the shadow of death has covered us.
20 Wenn wir vergessen hätten den Namen unseres Gottes und unsere Hände ausgestreckt zu einem fremden Gott, [El]
If we have forgotten the name of our God, and if we have extended our hands to a foreign god,
21 Würde Gott das nicht erforschen? denn er kennt die Geheimnisse des Herzens.
will not God find this out? For he knows the secrets of the heart.
22 Doch [O. Denn] um deinetwillen werden wir getötet den ganzen Tag, wie Schlachtschafe sind wir geachtet.
For, because of you, we are being killed all day long. We are considered as sheep for the slaughter.
23 Erwache! warum schläfst du, Herr? Wache auf! Verwirf uns nicht auf ewig!
Rise up. Why do you fall asleep, O Lord? Rise up, and do not reject us in the end.
24 Warum verbirgst du dein Angesicht, vergissest unser Elend und unsere Bedrückung?
Why do you turn your face away, and why do you forget our needfulness and our tribulation?
25 Denn unsere Seele ist in den Staub gebeugt, unser Bauch klebt an der Erde.
For our soul has been humbled into the dust. Our belly has been bound to the earth.
26 Stehe auf, uns zur Hülfe, und erlöse uns um deiner Güte willen!
Rise up, O Lord. Help us and redeem us, because of your name.