< Psalm 44 >
1 [Dem Vorsänger. Von den Söhnen Korahs, ein Maskil. [S. die Anm. zu Ps. 32, Überschrift] ] Gott, mit unseren Ohren haben wir gehört, unsere Väter haben uns erzählt die Großtat, die du gewirkt hast in ihren Tagen, in den Tagen vor alters.
We have heard with our ears, O God, our fathers have told us, what work thou did in their days, in the days of old.
2 Du, mit deiner Hand hast du Nationen ausgetrieben, und sie [d. h. unsere Väter] hast du gepflanzt, Völkerschaften hast du verderbt, und sie [d. h. unsere Väter] hast du ausgebreitet.
Thou drove out the nations with thy hand, but thou planted them. Thou afflicted the peoples, but thou spread them abroad.
3 Denn nicht durch ihr Schwert haben sie das Land in Besitz genommen, und nicht ihr Arm hat sie gerettet; sondern deine Rechte und dein Arm und das Licht deines Angesichts, weil du Wohlgefallen an ihnen hattest.
For they did not get the land in possession by their own sword, nor did their own arm save them, but thy right hand, and thine arm, and the light of thy countenance, because thou were favorable to them.
4 Du selbst bist [O. viell.: Du bist derselbe; vergl. Ps. 102,27] mein König, o Gott; gebiete die Rettungen Jakobs!
Thou are my King, O God. Command deliverance for Jacob.
5 Durch dich werden wir niederstoßen unsere Bedränger; durch deinen Namen werden wir zertreten, die wider uns aufstehen.
Through thee we will push down our adversaries. Through thy name we will tread them under who rise up against us.
6 Denn nicht auf meinen Bogen vertraue ich, und nicht wird mein Schwert mich retten.
For I will not trust in my bow, nor shall my sword save me.
7 Denn du rettest uns von unseren Bedrängern, und unsere Hasser machst du beschämt. [O. Du hast gerettet hast beschämt gemacht]
But thou have saved us from our adversaries, and have put them to shame who hate us.
8 In Gott rühmen wir uns den ganzen Tag, und deinen Namen werden wir preisen ewiglich. (Sela)
In God we have made our boast all the day long, and we will give thanks to thy name forever. (Selah)
9 Doch du hast uns verworfen und zu Schanden gemacht, und zogest nicht aus mit unseren Heeren.
But now thou have cast off, and brought us to dishonor, and go not forth with our armies.
10 Du ließest uns zurückweichen vor dem Bedränger, und unsere Hasser haben für sich geraubt.
Thou make us to turn back from the adversary. And those who hate us take spoil for themselves.
11 Du gabst uns hin wie Schlachtschafe, [Eig. Speiseschafe] und unter die Nationen hast du uns zerstreut.
Thou have made us like sheep for food, and have scattered us among the nations.
12 Du verkauftest dein Volk um ein Geringes und hast nicht hochgestellt ihren Preis.
Thou sell thy people for nothing, and have not increased by their price.
13 Du machtest uns zum Hohne unseren Nachbarn, zum Spott und Schimpf denen, die uns umgeben.
Thou make us a reproach to our neighbors, a scoffing and a derision to those who are round about us.
14 Du machtest uns zum Sprichwort unter den Nationen, zum Kopfschütteln unter den Völkerschaften.
Thou make us a byword among the nations, a shaking of the head among the peoples.
15 Den ganzen Tag ist vor mir meine Schande, und die Scham meines Angesichts hat mich bedeckt,
All the day long my dishonor is before me, and the shame of my face has covered me,
16 Wegen der Stimme des Schmähers und Lästerers, wegen des Feindes und des Rachgierigen.
for the voice of him who reproaches and blasphemes, because of the enemy and the avenger.
17 Dieses alles ist über uns gekommen, und wir haben deiner nicht vergessen, noch betrüglich gehandelt wider deinen Bund.
All this has come upon us, yet we have not forgotten thee, nor have we dealt falsely in thy covenant.
18 Nicht ist unser Herz zurückgewichen, noch sind unsere Schritte abgebogen von deinem Pfade;
Our heart is not turned back, nor have our steps declined from thy way,
19 Obgleich [O. daß] du uns zermalmt hast am Orte der Schakale, und uns bedeckt mit dem Schatten des Todes.
that thou have greatly broken us in the place of jackals, and covered us with the shadow of death.
20 Wenn wir vergessen hätten den Namen unseres Gottes und unsere Hände ausgestreckt zu einem fremden Gott, [El]
If we have forgotten the name of our God, or spread forth our hands to a strange god,
21 Würde Gott das nicht erforschen? denn er kennt die Geheimnisse des Herzens.
will not God search this out? For he knows the secrets of the heart.
22 Doch [O. Denn] um deinetwillen werden wir getötet den ganzen Tag, wie Schlachtschafe sind wir geachtet.
Yea, for thy sake we are killed all the day long. We are accounted as sheep for the slaughter.
23 Erwache! warum schläfst du, Herr? Wache auf! Verwirf uns nicht auf ewig!
Awake, why do thou sleep, O Lord? Arise, cast not off forever.
24 Warum verbirgst du dein Angesicht, vergissest unser Elend und unsere Bedrückung?
Why do thou hide thy face, and forget our affliction and our oppression?
25 Denn unsere Seele ist in den Staub gebeugt, unser Bauch klebt an der Erde.
For our soul is bowed down to the dust; our body clings to the ground.
26 Stehe auf, uns zur Hülfe, und erlöse uns um deiner Güte willen!
Rise up for our help, and redeem us for thy loving kindness' sake.