< Psalm 38 >

1 [Ein Psalm von David zum Gedächtnis.] Jehova, strafe mich nicht in deinem Zorn, noch züchtige mich in deinem Grimm!
Псалом Давиду, в воспоминание о субботе. Господи, да не яростию Твоею обличиши мене, ниже гневом Твоим накажеши мене:
2 Denn deine Pfeile sind in mich eingedrungen, und deine Hand hat sich auf mich herabgesenkt.
яко стрелы Твоя унзоша во мне, и утвердил еси на мне руку Твою.
3 Nichts Heiles ist an meinem Fleische wegen deines Zürnens, kein Frieden [O. nichts Unversehrtes] in meinen Gebeinen wegen meiner Sünde.
Несть изцеления в плоти моей от лица гнева Твоего, несть мира в костех моих от лица грех моих.
4 Denn meine Ungerechtigkeiten sind über mein Haupt gegangen, wie eine schwere Last sind sie zu schwer für mich.
Яко беззакония моя превзыдоша главу мою, яко бремя тяжкое отяготеша на мне.
5 Es stinken, es eitern meine Wunden wegen meiner Torheit.
Возсмердеша и согниша раны моя, от лица безумия моего.
6 Ich bin gekrümmt, über die Maßen gebeugt; den ganzen Tag gehe ich trauernd einher.
Пострадах и слякохся до конца, весь день сетуя хождах:
7 Denn voll Brand sind meine Lenden, und nichts Heiles ist an meinem Fleische.
яко лядвия моя наполнишася поруганий, и несть изцеления в плоти моей.
8 Ich bin ermattet und über die Maßen zerschlagen, ich heule vor Gestöhn meines Herzens.
Озлоблен бых и смирихся до зела, рыках от воздыхания сердца моего.
9 Herr, vor dir ist all mein Begehr, und mein Seufzen ist nicht vor dir verborgen.
Господи, пред Тобою все желание мое, и воздыхание мое от Тебе не утаися.
10 Mein Herz pocht, verlassen hat mich meine Kraft; und das Licht meiner Augen, auch das ist nicht bei mir.
Сердце мое смятеся, остави мя сила моя, и свет очию моею, и той несть со мною.
11 Meine Lieben und meine Genossen stehen fernab von meiner Plage, und meine Verwandten stehen von ferne.
Друзи мои и искреннии мои прямо мне приближишася и сташа.
12 Und die nach meinem Leben trachten, legen mir Schlingen; und die mein Unglück suchen, reden von Schadentun [O. Verderben] und sinnen auf [O. sprechen] Trug den ganzen Tag.
И ближнии мои отдалече мене сташа, и нуждахуся ищущии душу мою: и ищущии злая мне глаголаху суетная, и льстивным весь день поучахуся.
13 Ich aber, wie ein Tauber, höre nicht, und bin wie ein Stummer, der seinen Mund nicht auftut.
Аз же яко глух не слышах, и яко нем не отверзаяй уст своих:
14 Und ich bin wie ein Mann, der nicht hört, und in dessen Munde keine Gegenreden [O. Rechtfertigungsgründe] sind.
и бых яко человек не слышай и не имый во устех своих обличения.
15 Denn auf dich, Jehova, harre ich; du, du wirst antworten, Herr, mein Gott.
Яко на Тя, Господи, уповах, Ты услышиши, Господи Боже мой.
16 Denn ich sprach: Daß sie sich nicht über mich freuen! beim Wanken meines Fußes tun sie groß wider mich. [O. die beim Wanken meines Fußes wider mich großtun]
Яко рех: да не когда порадуютмися врази мои: и внегда подвижатися ногам моим, на мя велеречеваша.
17 Denn ich bin nahe daran zu hinken, [O. zu fallen] und mein Schmerz ist beständig vor mir.
Яко аз на раны готов, и болезнь моя предо мною есть выну.
18 Denn ich tue kund meine Ungerechtigkeit; ich bin bekümmert wegen meiner Sünde.
Яко беззаконие мое аз возвещу и попекуся о гресе моем.
19 Meine Feinde aber leben, sind stark, [O. zahlreich] und viele sind derer, die ohne Grund mich hassen;
Врази же мои живут и укрепишася паче мене, и умножишася ненавидящии мя без правды:
20 Und Böses für Gutes vergeltend, feinden sie mich an, weil ich dem Guten nachjage.
воздающии ми злая воз благая оболгаху мя, зане гонях благостыню.
21 Verlaß mich nicht, Jehova; mein Gott, sei nicht fern von mir!
Не остави мене, Господи Боже мой, не отступи от мене:
22 Eile zu meiner Hülfe, Herr, meine Rettung!
вонми в помощь мою, Господи спасения моего.

< Psalm 38 >