< Psalm 38 >
1 [Ein Psalm von David zum Gedächtnis.] Jehova, strafe mich nicht in deinem Zorn, noch züchtige mich in deinem Grimm!
Давидов псалом, за спомен. Господи, в негодуванието Си не ме изобличавай, И в гнева Си не ме наказвай.
2 Denn deine Pfeile sind in mich eingedrungen, und deine Hand hat sich auf mich herabgesenkt.
Защото стрелите ти се забиха в мене, И ръката Ти тежи на мене.
3 Nichts Heiles ist an meinem Fleische wegen deines Zürnens, kein Frieden [O. nichts Unversehrtes] in meinen Gebeinen wegen meiner Sünde.
Няма здраве в месата ми поради Твоя гняв; Няма спокойствие в костите ми поради моя грях.
4 Denn meine Ungerechtigkeiten sind über mein Haupt gegangen, wie eine schwere Last sind sie zu schwer für mich.
Защото беззаконията ми превишиха главата ми; Като тежък товар натегнаха на мене.
5 Es stinken, es eitern meine Wunden wegen meiner Torheit.
Смърдят и гноясват раните ми Поради безумието ми.
6 Ich bin gekrümmt, über die Maßen gebeugt; den ganzen Tag gehe ich trauernd einher.
Превит съм и съвсем се сгърбих: Цял ден ходя нажален.
7 Denn voll Brand sind meine Lenden, und nichts Heiles ist an meinem Fleische.
Защото всичките ми вътрешности са запалени, И няма здраве в месата ми.
8 Ich bin ermattet und über die Maßen zerschlagen, ich heule vor Gestöhn meines Herzens.
Изнемощях и пре много съм смазан, Охкам поради безпокойствието на сърцето си.
9 Herr, vor dir ist all mein Begehr, und mein Seufzen ist nicht vor dir verborgen.
Господи, известно е пред Тебе е всичкото ми желание, И стенанието ми не е скрито от Тебе.
10 Mein Herz pocht, verlassen hat mich meine Kraft; und das Licht meiner Augen, auch das ist nicht bei mir.
Сърцето ми туптя, силата ми ме оставя, А светлината на очите ми, и тя не е в мене.
11 Meine Lieben und meine Genossen stehen fernab von meiner Plage, und meine Verwandten stehen von ferne.
Приятелите ми и близките ми странят от язвите ми, И роднините ми стоят надалеч.
12 Und die nach meinem Leben trachten, legen mir Schlingen; und die mein Unglück suchen, reden von Schadentun [O. Verderben] und sinnen auf [O. sprechen] Trug den ganzen Tag.
Също и ония, които искат живота ми, турят примки за мене; Ония, които желаят злото ми, говорят пакостни неща, И измислюват лъжи цял ден.
13 Ich aber, wie ein Tauber, höre nicht, und bin wie ein Stummer, der seinen Mund nicht auftut.
Но аз, като глух, не чувам, И съм като ням, който не отваря устата си.
14 Und ich bin wie ein Mann, der nicht hört, und in dessen Munde keine Gegenreden [O. Rechtfertigungsgründe] sind.
Да! съм като човек, който не чува, В чиито уста няма изобличения.
15 Denn auf dich, Jehova, harre ich; du, du wirst antworten, Herr, mein Gott.
Понеже на Тебе, Господи, се надявам, Ти ще отговориш, Господи Боже мой;
16 Denn ich sprach: Daß sie sich nicht über mich freuen! beim Wanken meines Fußes tun sie groß wider mich. [O. die beim Wanken meines Fußes wider mich großtun]
Защото рекох: Да не тържествуват над мене, Да не се големеят над мене, когато се подхлъзне ногата ми.
17 Denn ich bin nahe daran zu hinken, [O. zu fallen] und mein Schmerz ist beständig vor mir.
Защото съм близо да падна, И скръбта ми е винаги пред мене;
18 Denn ich tue kund meine Ungerechtigkeit; ich bin bekümmert wegen meiner Sünde.
Понеже аз ще призная беззаконието си, Ще тъжа за греха си.
19 Meine Feinde aber leben, sind stark, [O. zahlreich] und viele sind derer, die ohne Grund mich hassen;
Но моите неприятели са пъргави и силни, И ония, които несправедливо ме мразят, се умножиха.
20 Und Böses für Gutes vergeltend, feinden sie mich an, weil ich dem Guten nachjage.
Също и ония, които въздават зло за добро, ми се противят Понеже следвам доброто.
21 Verlaß mich nicht, Jehova; mein Gott, sei nicht fern von mir!
Да ме не оставиш, Господи; Боже мой, да се не отделиш от мене.
22 Eile zu meiner Hülfe, Herr, meine Rettung!
Бързай да ми помогнеш, Господи, спасителю мой.