< Psalm 37 >
1 [S. die Anm. zu Ps. 25] N [Von David.] Erzürne dich nicht über die Übeltäter, beneide nicht die, welche Unrecht tun!
To Dauith. Nile thou sue wickid men; nether loue thou men doynge wickidnesse.
2 Denn wie das Gras werden sie schnell vergehen, und wie das grüne Kraut verwelken. [Eig. hinwelken]
For thei schulen wexe drie swiftli as hey; and thei schulen falle doun soone as the wortis of eerbis.
3 Vertraue auf Jehova und tue Gutes; wohne im Lande und weide dich an Treue; [Eig. weide, od. pflege [übe] Treue]
Hope thou in the Lord, and do thou goodnesse; and enhabite thou the lond, and thou schalt be fed with hise richessis.
4 und ergötze dich an Jehova: so wird er dir geben die Bitten deines Herzens.
Delite thou in the Lord; and he schal yyue to thee the axyngis of thin herte.
5 Befiehl [W. Wälze auf] Jehova deinen Weg und vertraue auf ihn! und er wird handeln;
Schewe thi weie to the Lord; and hope thou in hym, and he schal do.
6 und er wird deine Gerechtigkeit hervorkommen lassen wie das Licht, und dein Recht wie den Mittag.
And he schal lede out thi riytfulnesse as liyt, and thi doom as myddai;
7 Vertraue still [W. Sei still] dem Jehova und harre auf ihn! Erzürne dich nicht über den, dessen Weg gelingt, über den Mann, der böse Anschläge ausführt!
be thou suget to the Lord, and preye thou hym. Nile thou sue hym, that hath prosperite in his weie; a man doynge vnriytfulnessis.
8 Stehe ab vom Zorn und laß den Grimm! Erzürne dich nicht! nur zum Übeltun verleitet es.
Ceese thou of ire, and forsake woodnesse; nyle thou sue, that thou do wickidli.
9 Denn die Übeltäter werden ausgerottet werden; aber die auf Jehova hoffen, diese werden das Land besitzen.
For thei, that doen wickidli, schulen be distried; but thei that suffren the Lord, schulen enerite the lond.
10 Und noch um ein Kleines, und der Gesetzlose ist nicht mehr; und siehst du dich um nach seiner Stätte, so ist er [O. sie] nicht da.
And yit a litil, and a synnere schal not be; and thou schalt seke his place, and schalt not fynde.
11 Aber die Sanftmütigen werden das Land besitzen, und werden sich ergötzen an Fülle von Wohlfahrt.
But mylde men schulen enerite the lond; and schulen delite in the multitude of pees.
12 Der Gesetzlose sinnt wider den Gerechten, und mit seinen Zähnen knirscht er wider ihn.
A synnere schal aspie a riytful man; and he schal gnaste with hise teeth on hym.
13 Der Herr lacht seiner, denn er sieht, daß sein Tag kommt.
But the Lord schal scorne the synnere; for he biholdith that his day cometh.
14 Die Gesetzlosen haben das Schwert gezogen und ihren Bogen gespannt, um zu fällen den Elenden und den Armen, hinzuschlachten, die in Geradheit wandeln.
Synners drowen out swerd; thei benten her bouwe. To disseyue a pore man and nedi; to strangle riytful men of herte.
15 Ihr Schwert wird in ihr eigenes Herz dringen, und ihre Bogen werden zerbrochen werden.
Her swerd entre in to the herte of hem silf; and her bouwe be brokun.
16 Besser das Wenige des Gerechten, als der Überfluß vieler Gesetzlosen.
Betere is a litil thing to a iust man; than many richessis of synneris.
17 Denn die Arme der Gesetzlosen werden zerbrochen werden, aber Jehova stützt die Gerechten.
For the armes of synneris schal be al to-brokun; but the Lord confermeth iust men.
18 Jehova kennt [d. h. nimmt Kenntnis von] die Tage derer, die lauter [O. vollkommen, tadellos] sind, und ihr Erbteil wird ewig sein;
The Lord knowith the daies of vnwemmed; and her heritage schal be withouten ende.
19 sie werden nicht beschämt werden in der Zeit des Übels, und in den Tagen des Hungers werden sie gesättigt werden.
Thei schulen not be schent in the yuel tyme, and thei schulen be fillid in the dayes of hungur;
20 Denn die Gesetzlosen werden umkommen, und die Feinde Jehovas sind wie die Pracht der Auen; [And.: wie das Fett der Lämmer] sie schwinden, sie schwinden dahin wie Rauch.
for synneris schulen perische. Forsothe anoon as the enemyes of the Lord ben onourid, and enhaunsid; thei failynge schulen faile as smoke.
21 Der Gesetzlose borgt und erstattet nicht wieder; der Gerechte aber ist gnädig und gibt.
A synnere schal borewe, and schal not paie; but a iust man hath merci, and schal yyue.
22 Denn die von ihm Gesegneten werden das Land besitzen, und die von ihm Verfluchten werden ausgerottet werden.
For thei that blessen the Lord schulen enerite the lond; but thei that cursen hym schulen perische.
23 Von Jehova werden befestigt des Mannes Schritte, und an seinem Wege hat er Wohlgefallen;
The goyng of a man schal be dressid anentis the Lord; and he schal wilne his weie.
24 wenn er fällt, wird er nicht hingestreckt werden, denn Jehova stützt seine Hand.
Whanne he fallith, he schal not be hurtlid doun; for the Lord vndursettith his hond.
25 Ich war jung und bin auch alt geworden, und nie sah ich den Gerechten verlassen, noch seinen Samen nach Brot gehen;
I was yongere, and sotheli Y wexide eld, and Y siy not a iust man forsakun; nethir his seed sekynge breed.
26 den ganzen Tag ist er gnädig und leiht, und sein Same wird gesegnet sein. [W. ist für Segen]
Al dai he hath merci, and leeneth; and his seed schal be in blessyng.
27 Weiche vom Bösen und tue Gutes, und bleibe [O. so wirst du bleiben [im Lande wohnen]] ewiglich!
Bouwe thou awei fro yuel, and do good; and dwelle thou in to the world of world.
28 Denn Jehova liebt das Recht und wird seine Frommen nicht verlassen; ewig werden sie bewahrt, aber der Same der Gesetzlosen wird ausgerottet.
For the Lord loueth doom, and schal not forsake hise seyntis; thei schulen be kept with outen ende. Vniust men schulen be punyschid; and the seed of wickid men schal perische.
29 Die Gerechten werden das Land besitzen und werden darin wohnen immerdar.
But iust men schulen enerite the lond; and schulen enabite theronne in to the world of world.
30 Der Mund des Gerechten spricht Weisheit aus, und seine Zunge redet das Recht;
The mouth of a iust man schal bithenke wisdom; and his tunge schal speke doom.
31 das Gesetz seines Gottes ist in seinem Herzen, seine Schritte werden nicht wanken.
The lawe of his God is in his herte; and hise steppis schulen not be disseyued.
32 Der Gesetzlose lauert auf den Gerechten und sucht ihn zu töten;
A synnere biholdith a iust man; and sekith to sle hym.
33 Jehova wird ihn nicht in seiner Hand lassen, und ihn nicht verdammen, wenn er gerichtet wird.
But the Lord schal not forsake hym in hise hondis; nethir schal dampne hym, whanne it schal be demed ayens hym.
34 Harre auf Jehova und bewahre seinen Weg, und er wird dich erhöhen, das Land zu besitzen. Wenn die Gesetzlosen ausgerottet werden, wirst du zusehen. [O. An der Ausrottung der Gesetzlosen wirst du deine Lust sehen]
Abide thou the Lord, and kepe thou his weie, and he schal enhaunse thee, that bi eritage thou take the lond; whanne synneris schulen perische, thou schalt se.
35 Ich habe einen Gesetzlosen gesehen, der gewaltig [Zugleich: gewalttätig] war, und der sich ausbreitete wie ein nicht verpflanzter grüner [O. saftvoller] Baum;
I siy a wickid man enhaunsid aboue; and reisid vp as the cedris of Liban.
36 und man ging vorbei, und siehe, er war nicht mehr; und ich suchte ihn, und er ward nicht gefunden.
And Y passide, and lo! he was not; Y souyte hym, and his place is not foundun.
37 Achte auf den Unsträflichen und sieh auf den Aufrichtigen; denn für den Mann des Friedens gibt es eine Zukunft. [O. Nachkommenschaft; wie Ps. 109,13]
Kepe thou innocence, and se equite; for tho ben relikis to a pesible man.
38 Die Übertreter aber werden vertilgt allesamt, es wird abgeschnitten die Zukunft [O. Nachkommenschaft; wie Psalm 109,13] der Gesetzlosen.
Forsothe vniust men schulen perische; the relifs of wickid men schulen perische togidere.
39 Aber die Rettung der Gerechten ist von Jehova, der ihre Stärke [Eig. Feste, Schutzwehr] ist zur Zeit der Bedrängnis;
But the helthe of iust men is of the Lord; and he is her defendere in the tyme of tribulacioun.
40 und Jehova wird ihnen helfen und sie erretten; er wird sie erretten von den Gesetzlosen und ihnen Rettung verschaffen, denn sie trauen auf ihn.
And the Lord schal helpe hem, and schal make hem fre, and he schal delyuere hem fro synneris; and he schal saue hem, for thei hopiden in hym.