< Psalm 25 >

1 [Die Anfangsbuchstaben der einzelnen Abteilungen dieses Psalmes folgen im Hebräischen [mit geringen Abweichungen] der alphabetischen Ordnung] N [Von David.] Zu dir, Jehova, erhebe ich meine Seele.
К Тебе, Господи, воздвигох душу мою, Боже мой, на Тя уповах, да не постыжуся во век, ниже да посмеютмися врази мои:
2 Mein Gott, auf dich vertraue ich: laß mich nicht beschämt werden, laß meine Feinde nicht über mich frohlocken!
ибо вси терпящии Тя не постыдятся.
3 Auch werden alle, die auf dich harren, nicht beschämt werden; es werden beschämt werden, die treulos handeln ohne Ursache.
Да постыдятся беззаконнующии вотще.
4 Deine Wege, Jehova, tue mir kund, deine Pfade lehre mich!
Пути Твоя, Господи, скажи ми и стезям Твоим научи мя.
5 Leite mich in deiner Wahrheit und lehre mich, denn du bist der Gott meines Heils; auf dich harre ich den ganzen Tag.
Настави мя на истину Твою и научи мя: яко Ты еси Бог спас мой, и Тебе терпех весь день.
6 Gedenke deiner Erbarmungen, Jehova, und deiner Gütigkeiten; denn von Ewigkeit her sind sie.
Помяни щедроты Твоя, Господи, и милости Твоя, яко от века суть.
7 Gedenke nicht der Sünden meiner Jugend, noch meiner Übertretungen; gedenke du meiner nach deiner Huld, um deiner Güte willen, Jehova!
Грех юности моея и неведения моего не помяни: по милости Твоей помяни мя Ты, ради благости Твоея, Господи.
8 Gütig und gerade ist Jehova, darum unterweist er die Sünder in dem Wege;
Благ и прав Господь, сего ради законоположит согрешающым на пути.
9 Er leitet die Sanftmütigen im Recht, und lehrt die Sanftmütigen seinen Weg.
Наставит кроткия на суд, научит кроткия путем Своим.
10 Alle Pfade Jehovas sind Güte und Wahrheit für die, welche seinen Bund und seine Zeugnisse bewahren.
Вси путие Господни милость и истина, взыскающым завета Его и свидения Его.
11 Um deines Namens willen, Jehova, wirst du ja vergeben [O. vergib; wie 2. Mose 34,9] meine Ungerechtigkeit; denn sie ist groß.
Ради имене Твоего, Господи, и очести грех мой, мног бо есть.
12 Wer ist nun der Mann, der Jehova fürchtet? Er wird ihn unterweisen in dem Wege, den er wählen soll.
Кто есть человек бояйся Господа? Законоположит ему на пути, егоже изволи.
13 Seine Seele wird im Guten [O. im Glück] wohnen, und sein Same die Erde [O. das Land] besitzen.
Душа его во благих водворится, и семя его наследит землю.
14 Das Geheimnis [Eig. Die vertraute Mitteilung, od. der vertraute Umgang] Jehovas ist für die, welche ihn fürchten, und sein Bund, um ihnen denselben kundzutun.
Держава Господь боящихся Его, и завет Его явит им.
15 Meine Augen sind stets auf Jehova gerichtet; denn er wird meine Füße herausführen aus dem Netze.
Очи мои выну ко Господу, яко Той исторгнет от сети нозе мои.
16 Wende dich zu mir und sei mir gnädig, denn einsam und elend bin ich.
Призри на мя и помилуй мя, яко единород и нищь есмь аз.
17 Die Ängste meines Herzens haben sich vermehrt; führe [Wahrsch. ist zu lesen: Mach Raum den Ängsten meines Herzens, und führe usw.] mich heraus aus meinen Drangsalen!
Скорби сердца моего умножишася, от нужд моих изведи мя.
18 Sieh an mein Elend und meine Mühsal, und vergib alle meine Sünden!
Виждь смирение мое и труд мой, и остави вся грехи моя.
19 Sieh an meine Feinde, denn ihrer sind viele, [O. daß ihrer viele sind] und mit grausamem Hasse hassen sie mich.
Виждь враги моя, яко умножишася, и ненавидением неправедным возненавидеша мя.
20 Bewahre meine Seele und errette mich! Laß mich nicht beschämt werden, denn ich traue auf dich.
Сохрани душу мою и избави мя, да не постыжуся, яко уповах на Тя.
21 Lauterkeit und Geradheit mögen mich behüten, denn ich harre auf dich.
Незлобивии и правии прилепляхуся мне, яко потерпех Тя, Господи.
22 Erlöse Israel, o Gott, aus allen seinen Bedrängnissen!
Избави, Боже, Израиля от всех скорбей его.

< Psalm 25 >