< Psalm 25 >

1 [Die Anfangsbuchstaben der einzelnen Abteilungen dieses Psalmes folgen im Hebräischen [mit geringen Abweichungen] der alphabetischen Ordnung] N [Von David.] Zu dir, Jehova, erhebe ich meine Seele.
psalmus David ad te Domine levavi animam meam
2 Mein Gott, auf dich vertraue ich: laß mich nicht beschämt werden, laß meine Feinde nicht über mich frohlocken!
Deus meus in te confido non erubescam
3 Auch werden alle, die auf dich harren, nicht beschämt werden; es werden beschämt werden, die treulos handeln ohne Ursache.
neque inrideant me inimici mei etenim universi qui sustinent te non confundentur
4 Deine Wege, Jehova, tue mir kund, deine Pfade lehre mich!
confundantur omnes iniqua agentes supervacue vias tuas Domine demonstra mihi et semitas tuas doce me
5 Leite mich in deiner Wahrheit und lehre mich, denn du bist der Gott meines Heils; auf dich harre ich den ganzen Tag.
dirige me in veritatem tuam et doce me quoniam tu es Deus salvator meus et te sustinui tota die
6 Gedenke deiner Erbarmungen, Jehova, und deiner Gütigkeiten; denn von Ewigkeit her sind sie.
reminiscere miserationum tuarum Domine et misericordiarum tuarum quia a saeculo sunt
7 Gedenke nicht der Sünden meiner Jugend, noch meiner Übertretungen; gedenke du meiner nach deiner Huld, um deiner Güte willen, Jehova!
delicta iuventutis meae et ignorantias meas ne memineris secundum misericordiam tuam memento mei tu; propter bonitatem tuam Domine
8 Gütig und gerade ist Jehova, darum unterweist er die Sünder in dem Wege;
dulcis et rectus Dominus propter hoc legem dabit delinquentibus in via
9 Er leitet die Sanftmütigen im Recht, und lehrt die Sanftmütigen seinen Weg.
diriget mansuetos in iudicio docebit mites vias suas
10 Alle Pfade Jehovas sind Güte und Wahrheit für die, welche seinen Bund und seine Zeugnisse bewahren.
universae viae Domini misericordia et veritas requirentibus testamentum eius et testimonia eius
11 Um deines Namens willen, Jehova, wirst du ja vergeben [O. vergib; wie 2. Mose 34,9] meine Ungerechtigkeit; denn sie ist groß.
propter nomen tuum Domine et propitiaberis peccato meo multum est enim
12 Wer ist nun der Mann, der Jehova fürchtet? Er wird ihn unterweisen in dem Wege, den er wählen soll.
quis est homo qui timet Dominum legem statuet ei in via quam elegit
13 Seine Seele wird im Guten [O. im Glück] wohnen, und sein Same die Erde [O. das Land] besitzen.
anima eius in bonis demorabitur et semen ipsius hereditabit terram
14 Das Geheimnis [Eig. Die vertraute Mitteilung, od. der vertraute Umgang] Jehovas ist für die, welche ihn fürchten, und sein Bund, um ihnen denselben kundzutun.
firmamentum est Dominus timentibus eum et testamentum ipsius ut manifestetur illis
15 Meine Augen sind stets auf Jehova gerichtet; denn er wird meine Füße herausführen aus dem Netze.
oculi mei semper ad Dominum quoniam ipse evellet de laqueo pedes meos
16 Wende dich zu mir und sei mir gnädig, denn einsam und elend bin ich.
respice in me et miserere mei quia unicus et pauper sum ego
17 Die Ängste meines Herzens haben sich vermehrt; führe [Wahrsch. ist zu lesen: Mach Raum den Ängsten meines Herzens, und führe usw.] mich heraus aus meinen Drangsalen!
tribulationes cordis mei multiplicatae sunt de necessitatibus meis erue me
18 Sieh an mein Elend und meine Mühsal, und vergib alle meine Sünden!
vide humilitatem meam et laborem meum et dimitte universa delicta mea
19 Sieh an meine Feinde, denn ihrer sind viele, [O. daß ihrer viele sind] und mit grausamem Hasse hassen sie mich.
respice inimicos meos quoniam multiplicati sunt et odio iniquo oderunt me
20 Bewahre meine Seele und errette mich! Laß mich nicht beschämt werden, denn ich traue auf dich.
custodi animam meam et erue me non erubescam quoniam speravi in te
21 Lauterkeit und Geradheit mögen mich behüten, denn ich harre auf dich.
innocentes et recti adheserunt mihi quia sustinui te
22 Erlöse Israel, o Gott, aus allen seinen Bedrängnissen!
libera Deus Israhel ex omnibus tribulationibus suis

< Psalm 25 >