< Psalm 22 >

1 [Dem Vorsänger, nach: "Hindin der Morgenröte". Ein Psalm von David.] Mein Gott, [El] mein Gott, [El] warum hast du mich verlassen, bist fern von meiner Rettung, den Worten meines Gestöhns?
למנצח על אילת השחר מזמור לדוד אלי אלי למה עזבתני רחוק מישועתי דברי שאגתי׃
2 Mein Gott! ich rufe des Tages, und du antwortest nicht; und des Nachts, und mir wird keine Ruhe.
אלהי אקרא יומם ולא תענה ולילה ולא דומיה לי׃
3 Doch du bist heilig, der du wohnst unter den Lobgesängen Israels.
ואתה קדוש יושב תהלות ישראל׃
4 Auf dich vertrauten unsere Väter; sie vertrauten, und du errettetest sie.
בך בטחו אבתינו בטחו ותפלטמו׃
5 Zu dir schrieen sie und wurden errettet; sie vertrauten auf dich und wurden nicht beschämt.
אליך זעקו ונמלטו בך בטחו ולא בושו׃
6 Ich aber bin ein Wurm und kein Mann, der Menschen Hohn und der vom Volke Verachtete.
ואנכי תולעת ולא איש חרפת אדם ובזוי עם׃
7 Alle, die mich sehen, spotten meiner; sie reißen die Lippen auf, schütteln den Kopf:
כל ראי ילעגו לי יפטירו בשפה יניעו ראש׃
8 "Er vertraut [Eig. Er wälzt seinen Weg] auf [O. Vertraue auf] Jehova! der errette ihn, befreie ihn, weil er Lust an ihm hat!"
גל אל יהוה יפלטהו יצילהו כי חפץ בו׃
9 Doch [O. Denn] du bist es, der mich aus dem Mutterleibe gezogen hat, der mich vertrauen [O. sorglos ruhen] ließ an meiner Mutter Brüsten.
כי אתה גחי מבטן מבטיחי על שדי אמי׃
10 Auf dich bin ich geworfen von Mutterschoße an, von meiner Mutter Leibe an bist du mein Gott. [El]
עליך השלכתי מרחם מבטן אמי אלי אתה׃
11 Sei nicht fern von mir! denn Drangsal ist nahe, denn kein Helfer ist da.
אל תרחק ממני כי צרה קרובה כי אין עוזר׃
12 Viele [O. Große mächtige] Farren haben mich umgeben, Stiere [Eig. Starke; vergl. Ps. 50,13] von Basan mich umringt;
סבבוני פרים רבים אבירי בשן כתרוני׃
13 Sie haben ihr Maul wider mich aufgesperrt, gleich einem reißenden und brüllenden Löwen.
פצו עלי פיהם אריה טרף ושאג׃
14 Wie Wasser bin ich hingeschüttet, und alle meine Gebeine haben sich zertrennt; wie Wachs ist geworden mein Herz, es ist zerschmolzen inmitten meiner Eingeweide.
כמים נשפכתי והתפרדו כל עצמותי היה לבי כדונג נמס בתוך מעי׃
15 Meine Kraft ist vertrocknet wie ein Scherben, und meine Zunge klebt an meinem Gaumen; und in den Staub des Todes legst du mich.
יבש כחרש כחי ולשוני מדבק מלקוחי ולעפר מות תשפתני׃
16 Denn Hunde haben mich umgeben, eine Rotte von Übeltätern hat mich umzingelt. Sie haben meine Hände und meine Füße durchgraben;
כי סבבוני כלבים עדת מרעים הקיפוני כארי ידי ורגלי׃
17 Alle meine Gebeine könnte ich zählen. Sie schauen und sehen mich an; [O. sehen ihre Lust an mir]
אספר כל עצמותי המה יביטו יראו בי׃
18 Sie teilen meine Kleider unter sich, und über mein Gewand werfen sie das Los.
יחלקו בגדי להם ועל לבושי יפילו גורל׃
19 Du aber, Jehova, sei nicht fern! meine Stärke, eile mir zur Hülfe!
ואתה יהוה אל תרחק אילותי לעזרתי חושה׃
20 Errette vom Schwert meine Seele, meine einzige [O. meine einsame, verlassene] von der Gewalt [O. Tatze] des Hundes;
הצילה מחרב נפשי מיד כלב יחידתי׃
21 Rette mich aus dem Rachen des Löwen! Ja, du hast mich erhört von den Hörnern der Büffel. [Eig. Wildochsen]
הושיעני מפי אריה ומקרני רמים עניתני׃
22 Verkündigen will ich deinen Namen meinen Brüdern; inmitten der Versammlung will ich dich loben.
אספרה שמך לאחי בתוך קהל אהללך׃
23 Ihr, die ihr Jehova fürchtet, lobet ihn; aller Same Jakobs, verherrlichet ihn, und scheuet euch vor ihm, aller Same Israels!
יראי יהוה הללוהו כל זרע יעקב כבדוהו וגורו ממנו כל זרע ישראל׃
24 Denn nicht verachtet hat er, noch verabscheut das Elend des Elenden, noch sein Angesicht vor ihm verborgen; und als er zu ihm schrie, hörte er.
כי לא בזה ולא שקץ ענות עני ולא הסתיר פניו ממנו ובשועו אליו שמע׃
25 Von dir kommt mein Lobgesang in der großen Versammlung; bezahlen will ich meine Gelübde vor denen, die ihn fürchten.
מאתך תהלתי בקהל רב נדרי אשלם נגד יראיו׃
26 Die Sanftmütigen werden essen und satt werden; es werden Jehova loben, die ihn suchen; euer Herz lebe [O. wird leben] immerdar.
יאכלו ענוים וישבעו יהללו יהוה דרשיו יחי לבבכם לעד׃
27 Es werden eingedenk werden und zu Jehova umkehren alle Enden der Erde; und vor dir werden niederfallen [d. h. in Huldigung, Anbetung] alle Geschlechter der Nationen.
יזכרו וישבו אל יהוה כל אפסי ארץ וישתחוו לפניך כל משפחות גוים׃
28 Denn Jehovas ist das Reich, und unter den [O. über die] Nationen herrscht er.
כי ליהוה המלוכה ומשל בגוים׃
29 Es essen und fallen nieder [d. h. in Huldigung, Anbetung] alle Fetten der Erde; vor ihm werden sich beugen alle, die in den Staub hinabfahren, und der seine Seele nicht am Leben erhält. [d. h. erhalten kann]
אכלו וישתחוו כל דשני ארץ לפניו יכרעו כל יורדי עפר ונפשו לא חיה׃
30 Ein Same wird ihm dienen; er wird dem Herrn als ein Geschlecht zugerechnet werden. [O. Es wird vom Herrn erzählt werden dem künftigen Geschlecht]
זרע יעבדנו יספר לאדני לדור׃
31 Sie werden kommen und verkünden seine Gerechtigkeit einem Volke, welches geboren wird, daß er es getan hat.
יבאו ויגידו צדקתו לעם נולד כי עשה׃

< Psalm 22 >