< Psalm 22 >
1 [Dem Vorsänger, nach: "Hindin der Morgenröte". Ein Psalm von David.] Mein Gott, [El] mein Gott, [El] warum hast du mich verlassen, bist fern von meiner Rettung, den Worten meines Gestöhns?
“For the leader of the music. To the tune of “The hind of the morning.” A psalm of David.” My God, my God! why hast thou forsaken me? Why so far from mine aid, and from the words of my cry?
2 Mein Gott! ich rufe des Tages, und du antwortest nicht; und des Nachts, und mir wird keine Ruhe.
O my God! I cry during the day, but thou hearest not; In the night also, but I have no rest.
3 Doch du bist heilig, der du wohnst unter den Lobgesängen Israels.
And yet thou art holy, Dwelling amid the praises of Israel!
4 Auf dich vertrauten unsere Väter; sie vertrauten, und du errettetest sie.
Our fathers trusted in thee; They trusted, and thou didst save them.
5 Zu dir schrieen sie und wurden errettet; sie vertrauten auf dich und wurden nicht beschämt.
They called upon thee, and were delivered; They trusted in thee, and were not put to shame.
6 Ich aber bin ein Wurm und kein Mann, der Menschen Hohn und der vom Volke Verachtete.
But I am a worm, and not a man; The reproach of men, and the scorn of the people.
7 Alle, die mich sehen, spotten meiner; sie reißen die Lippen auf, schütteln den Kopf:
All who see me scoff at me; They open wide the lips; they shake the head.
8 "Er vertraut [Eig. Er wälzt seinen Weg] auf [O. Vertraue auf] Jehova! der errette ihn, befreie ihn, weil er Lust an ihm hat!"
“He trusted in the LORD, let him help him; Let him deliver him, since he delighted in him!”
9 Doch [O. Denn] du bist es, der mich aus dem Mutterleibe gezogen hat, der mich vertrauen [O. sorglos ruhen] ließ an meiner Mutter Brüsten.
Surely thou art he that didst bring me into the world; Thou didst make me lie secure upon my mother's breast!
10 Auf dich bin ich geworfen von Mutterschoße an, von meiner Mutter Leibe an bist du mein Gott. [El]
Upon thee have I cast myself from my birth; Thou hast been my God from my earliest breath!
11 Sei nicht fern von mir! denn Drangsal ist nahe, denn kein Helfer ist da.
Oh, be not far from me, for trouble is near; For there is none to help!
12 Viele [O. Große mächtige] Farren haben mich umgeben, Stiere [Eig. Starke; vergl. Ps. 50,13] von Basan mich umringt;
Many bulls surround me; Strong bulls of Bashan close me in on every side.
13 Sie haben ihr Maul wider mich aufgesperrt, gleich einem reißenden und brüllenden Löwen.
They open their mouths wide against me, Like a ravening and roaring lion.
14 Wie Wasser bin ich hingeschüttet, und alle meine Gebeine haben sich zertrennt; wie Wachs ist geworden mein Herz, es ist zerschmolzen inmitten meiner Eingeweide.
I am poured out like water, And all my bones are out of joint; My heart is become like wax; It melteth in my bosom.
15 Meine Kraft ist vertrocknet wie ein Scherben, und meine Zunge klebt an meinem Gaumen; und in den Staub des Todes legst du mich.
My strength is dried up like an earthen vessel, And my tongue cleaveth to my jaws; Thou hast brought me to the dust of death!
16 Denn Hunde haben mich umgeben, eine Rotte von Übeltätern hat mich umzingelt. Sie haben meine Hände und meine Füße durchgraben;
For dogs have surrounded me; Bands of evil-doers have encompassed me, —Like lions my hands and my feet.
17 Alle meine Gebeine könnte ich zählen. Sie schauen und sehen mich an; [O. sehen ihre Lust an mir]
I can count all my bones; They gaze, and feast their eyes upon me.
18 Sie teilen meine Kleider unter sich, und über mein Gewand werfen sie das Los.
They divide my garments among them, And for my vesture they cast lots.
19 Du aber, Jehova, sei nicht fern! meine Stärke, eile mir zur Hülfe!
But be not thou far from me, O LORD! O my strength! make haste to mine aid!
20 Errette vom Schwert meine Seele, meine einzige [O. meine einsame, verlassene] von der Gewalt [O. Tatze] des Hundes;
Deliver my life from the sword; My blood from the power of the dog;
21 Rette mich aus dem Rachen des Löwen! Ja, du hast mich erhört von den Hörnern der Büffel. [Eig. Wildochsen]
Save me from the lion's mouth; Shield me from the horns of the buffaloes!
22 Verkündigen will ich deinen Namen meinen Brüdern; inmitten der Versammlung will ich dich loben.
I will proclaim thy name to my brethren; In the midst of the congregation will I praise thee.
23 Ihr, die ihr Jehova fürchtet, lobet ihn; aller Same Jakobs, verherrlichet ihn, und scheuet euch vor ihm, aller Same Israels!
Praise him, ye worshippers of Jehovah! Extol him, all ye race of Jacob. And fear him, all ye race of Israel!
24 Denn nicht verachtet hat er, noch verabscheut das Elend des Elenden, noch sein Angesicht vor ihm verborgen; und als er zu ihm schrie, hörte er.
For he hath not despised nor abhorred the misery of the afflicted. Nor hath he hid his face from him; But when he cried unto him, he heard.
25 Von dir kommt mein Lobgesang in der großen Versammlung; bezahlen will ich meine Gelübde vor denen, die ihn fürchten.
My praise shall be of thee in the great congregation; I will pay my vows before them that fear him!
26 Die Sanftmütigen werden essen und satt werden; es werden Jehova loben, die ihn suchen; euer Herz lebe [O. wird leben] immerdar.
The afflicted shall eat, and be satisfied; They that seek the LORD shall praise him; Your hearts shall be glad for ever and ever!
27 Es werden eingedenk werden und zu Jehova umkehren alle Enden der Erde; und vor dir werden niederfallen [d. h. in Huldigung, Anbetung] alle Geschlechter der Nationen.
All the ends of the earth shall remember, and turn to Jehovah; All the families of the nations shall worship before thee!
28 Denn Jehovas ist das Reich, und unter den [O. über die] Nationen herrscht er.
For the kingdom is Jehovah's; He is the governor of the nations.
29 Es essen und fallen nieder [d. h. in Huldigung, Anbetung] alle Fetten der Erde; vor ihm werden sich beugen alle, die in den Staub hinabfahren, und der seine Seele nicht am Leben erhält. [d. h. erhalten kann]
All the rich of the earth shall eat and worship; Before him shall they also bow, who are going down to the dust, Who cannot keep themselves alive.
30 Ein Same wird ihm dienen; er wird dem Herrn als ein Geschlecht zugerechnet werden. [O. Es wird vom Herrn erzählt werden dem künftigen Geschlecht]
The future generation shall serve him; The race which is to come shall hear of Jehovah.
31 Sie werden kommen und verkünden seine Gerechtigkeit einem Volke, welches geboren wird, daß er es getan hat.
They shall come, and declare his righteousness; His mighty deeds to the people that shall be born.