< Psalm 22 >
1 [Dem Vorsänger, nach: "Hindin der Morgenröte". Ein Psalm von David.] Mein Gott, [El] mein Gott, [El] warum hast du mich verlassen, bist fern von meiner Rettung, den Worten meines Gestöhns?
[For the Chief Musician; set to "The Doe of the Morning." A Psalm by David.] My God, my God, why have you forsaken me? Why are you so far from helping me, and from the words of my groaning?
2 Mein Gott! ich rufe des Tages, und du antwortest nicht; und des Nachts, und mir wird keine Ruhe.
My God, I cry in the daytime, but you do not answer; in the night season, and am not silent.
3 Doch du bist heilig, der du wohnst unter den Lobgesängen Israels.
But you are holy, you who inhabit the praises of Israel.
4 Auf dich vertrauten unsere Väter; sie vertrauten, und du errettetest sie.
Our fathers trusted in you. They trusted, and you delivered them.
5 Zu dir schrieen sie und wurden errettet; sie vertrauten auf dich und wurden nicht beschämt.
They cried to you, and escaped. They trusted in you, and were not put to shame.
6 Ich aber bin ein Wurm und kein Mann, der Menschen Hohn und der vom Volke Verachtete.
But I am a worm, and no man; scorned by people and despised by the people.
7 Alle, die mich sehen, spotten meiner; sie reißen die Lippen auf, schütteln den Kopf:
All those who see me mock me. They insult me with their lips. They shake their heads, saying,
8 "Er vertraut [Eig. Er wälzt seinen Weg] auf [O. Vertraue auf] Jehova! der errette ihn, befreie ihn, weil er Lust an ihm hat!"
"He trusts in Jehovah; let him deliver him. Let him rescue him, since he delights in him."
9 Doch [O. Denn] du bist es, der mich aus dem Mutterleibe gezogen hat, der mich vertrauen [O. sorglos ruhen] ließ an meiner Mutter Brüsten.
But you brought me out of the womb. You made me trust at my mother's breasts.
10 Auf dich bin ich geworfen von Mutterschoße an, von meiner Mutter Leibe an bist du mein Gott. [El]
I was thrown on you from my mother's womb. You are my God since my mother bore me.
11 Sei nicht fern von mir! denn Drangsal ist nahe, denn kein Helfer ist da.
Do not be far from me, for trouble is near. For there is none to help.
12 Viele [O. Große mächtige] Farren haben mich umgeben, Stiere [Eig. Starke; vergl. Ps. 50,13] von Basan mich umringt;
Many bulls have surrounded me. Mighty ones of Bashan have encircled me.
13 Sie haben ihr Maul wider mich aufgesperrt, gleich einem reißenden und brüllenden Löwen.
They open their mouths wide against me, like a lion tearing prey and roaring.
14 Wie Wasser bin ich hingeschüttet, und alle meine Gebeine haben sich zertrennt; wie Wachs ist geworden mein Herz, es ist zerschmolzen inmitten meiner Eingeweide.
I am poured out like water, and all my bones are out of joint. My heart is like wax; it is melted within me.
15 Meine Kraft ist vertrocknet wie ein Scherben, und meine Zunge klebt an meinem Gaumen; und in den Staub des Todes legst du mich.
My strength is dried up like a potsherd, and my tongue sticks to the roof of my mouth; and you have brought me into the dust of death.
16 Denn Hunde haben mich umgeben, eine Rotte von Übeltätern hat mich umzingelt. Sie haben meine Hände und meine Füße durchgraben;
For many dogs have surrounded me. A company of evildoers have enclosed me. They have pierced my hands and my feet.
17 Alle meine Gebeine könnte ich zählen. Sie schauen und sehen mich an; [O. sehen ihre Lust an mir]
I can count all of my bones. They look and stare at me.
18 Sie teilen meine Kleider unter sich, und über mein Gewand werfen sie das Los.
They divide my clothes among themselves, and for my clothing they cast a lot.
19 Du aber, Jehova, sei nicht fern! meine Stärke, eile mir zur Hülfe!
But do not be far off, Jehovah. You are my help: hurry to help me.
20 Errette vom Schwert meine Seele, meine einzige [O. meine einsame, verlassene] von der Gewalt [O. Tatze] des Hundes;
Deliver my soul from the sword, my precious life from the power of the dog.
21 Rette mich aus dem Rachen des Löwen! Ja, du hast mich erhört von den Hörnern der Büffel. [Eig. Wildochsen]
Save me from the lion's mouth. Yes, from the horns of the wild oxen, you have answered me.
22 Verkündigen will ich deinen Namen meinen Brüdern; inmitten der Versammlung will ich dich loben.
I will declare your name to my brothers. In the midst of the assembly I will praise you.
23 Ihr, die ihr Jehova fürchtet, lobet ihn; aller Same Jakobs, verherrlichet ihn, und scheuet euch vor ihm, aller Same Israels!
You who fear Jehovah, praise him. All you descendants of Jacob, glorify him. Revere him, all you descendants of Israel.
24 Denn nicht verachtet hat er, noch verabscheut das Elend des Elenden, noch sein Angesicht vor ihm verborgen; und als er zu ihm schrie, hörte er.
For he has not despised or detested the affliction of the afflicted, nor has he hidden his face from him; but when he cried to him, he heard.
25 Von dir kommt mein Lobgesang in der großen Versammlung; bezahlen will ich meine Gelübde vor denen, die ihn fürchten.
Of you comes my praise in the great assembly. I will pay my vows before those who fear him.
26 Die Sanftmütigen werden essen und satt werden; es werden Jehova loben, die ihn suchen; euer Herz lebe [O. wird leben] immerdar.
The humble shall eat and be satisfied. They shall praise Jehovah who seek after him. Let your hearts live forever.
27 Es werden eingedenk werden und zu Jehova umkehren alle Enden der Erde; und vor dir werden niederfallen [d. h. in Huldigung, Anbetung] alle Geschlechter der Nationen.
Every part of the earth shall remember and turn to Jehovah, and all the families of the nations shall worship before you.
28 Denn Jehovas ist das Reich, und unter den [O. über die] Nationen herrscht er.
For the kingdom is Jehovah's, and he is the ruler over the nations.
29 Es essen und fallen nieder [d. h. in Huldigung, Anbetung] alle Fetten der Erde; vor ihm werden sich beugen alle, die in den Staub hinabfahren, und der seine Seele nicht am Leben erhält. [d. h. erhalten kann]
All the prosperous of the earth shall eat and worship. All those who go down to the dust shall bow before him; and my soul shall live for him.
30 Ein Same wird ihm dienen; er wird dem Herrn als ein Geschlecht zugerechnet werden. [O. Es wird vom Herrn erzählt werden dem künftigen Geschlecht]
Posterity shall serve him. Future generations shall be told about Jehovah.
31 Sie werden kommen und verkünden seine Gerechtigkeit einem Volke, welches geboren wird, daß er es getan hat.
They shall come and shall declare his righteousness to a people that shall be born, for he has done it.