< Psalm 22 >

1 [Dem Vorsänger, nach: "Hindin der Morgenröte". Ein Psalm von David.] Mein Gott, [El] mein Gott, [El] warum hast du mich verlassen, bist fern von meiner Rettung, den Worten meines Gestöhns?
My God, my God, why hast thou forsaken me? why art thou so far from helping me, and from the words of my roaring?
2 Mein Gott! ich rufe des Tages, und du antwortest nicht; und des Nachts, und mir wird keine Ruhe.
O my God, I cry in the daytime, but thou hearest not; and in the night season, and am not silent.
3 Doch du bist heilig, der du wohnst unter den Lobgesängen Israels.
But thou art holy, O thou that is enthroned in the praises of Israel.
4 Auf dich vertrauten unsere Väter; sie vertrauten, und du errettetest sie.
Our fathers trusted in thee: they trusted, and thou didst deliver them.
5 Zu dir schrieen sie und wurden errettet; sie vertrauten auf dich und wurden nicht beschämt.
They cried unto thee, and were delivered: they trusted in thee, and were not confounded.
6 Ich aber bin ein Wurm und kein Mann, der Menschen Hohn und der vom Volke Verachtete.
But I am a worm, and no man; a reproach of men, and despised of the people.
7 Alle, die mich sehen, spotten meiner; sie reißen die Lippen auf, schütteln den Kopf:
All they that see me laugh me to scorn: they shoot out the lip, they shake the head, saying,
8 "Er vertraut [Eig. Er wälzt seinen Weg] auf [O. Vertraue auf] Jehova! der errette ihn, befreie ihn, weil er Lust an ihm hat!"
He trusted on Yhwh that he would deliver him: let him deliver him, seeing he delighted in him.
9 Doch [O. Denn] du bist es, der mich aus dem Mutterleibe gezogen hat, der mich vertrauen [O. sorglos ruhen] ließ an meiner Mutter Brüsten.
But thou art he that took me out of the womb: thou didst make me hope when I was upon my mother’s breasts.
10 Auf dich bin ich geworfen von Mutterschoße an, von meiner Mutter Leibe an bist du mein Gott. [El]
I was cast upon thee from the womb: thou art my God from my mother’s belly.
11 Sei nicht fern von mir! denn Drangsal ist nahe, denn kein Helfer ist da.
Be not far from me; for trouble is near; for there is none to help.
12 Viele [O. Große mächtige] Farren haben mich umgeben, Stiere [Eig. Starke; vergl. Ps. 50,13] von Basan mich umringt;
Many bulls have compassed me: strong bulls of Bashan have beset me round.
13 Sie haben ihr Maul wider mich aufgesperrt, gleich einem reißenden und brüllenden Löwen.
They gaped upon me with their mouths, as a ravening and a roaring lion.
14 Wie Wasser bin ich hingeschüttet, und alle meine Gebeine haben sich zertrennt; wie Wachs ist geworden mein Herz, es ist zerschmolzen inmitten meiner Eingeweide.
I am poured out like water, and all my bones are out of joint: my heart is like wax; it is melted in the midst of my bowels.
15 Meine Kraft ist vertrocknet wie ein Scherben, und meine Zunge klebt an meinem Gaumen; und in den Staub des Todes legst du mich.
My strength is dried up like a potsherd; and my tongue cleaveth to my jaws; and thou hast brought me into the dust of death.
16 Denn Hunde haben mich umgeben, eine Rotte von Übeltätern hat mich umzingelt. Sie haben meine Hände und meine Füße durchgraben;
For dogs have compassed me: the assembly of the wicked have inclosed me: they pierced my hands and my feet.
17 Alle meine Gebeine könnte ich zählen. Sie schauen und sehen mich an; [O. sehen ihre Lust an mir]
I may tell all my bones: they look and stare upon me.
18 Sie teilen meine Kleider unter sich, und über mein Gewand werfen sie das Los.
They part my garments among them, and cast lots upon my vesture.
19 Du aber, Jehova, sei nicht fern! meine Stärke, eile mir zur Hülfe!
But be not thou far from me, O Yhwh: O my strength, haste thee to help me.
20 Errette vom Schwert meine Seele, meine einzige [O. meine einsame, verlassene] von der Gewalt [O. Tatze] des Hundes;
Deliver my soul from the sword; my darling from the power of the dog.
21 Rette mich aus dem Rachen des Löwen! Ja, du hast mich erhört von den Hörnern der Büffel. [Eig. Wildochsen]
Save me from the lion’s mouth: for thou hast heard me from the horns of the unicorns.
22 Verkündigen will ich deinen Namen meinen Brüdern; inmitten der Versammlung will ich dich loben.
I will declare thy name unto my brethren: in the midst of the congregation will I praise thee.
23 Ihr, die ihr Jehova fürchtet, lobet ihn; aller Same Jakobs, verherrlichet ihn, und scheuet euch vor ihm, aller Same Israels!
Ye that fear Yhwh, praise him; all ye the seed of Jacob, glorify him; and fear him, all ye the seed of Israel.
24 Denn nicht verachtet hat er, noch verabscheut das Elend des Elenden, noch sein Angesicht vor ihm verborgen; und als er zu ihm schrie, hörte er.
For he hath not despised nor abhorred the affliction of the afflicted; neither hath he hid his face from him; but when he cried unto him, he heard.
25 Von dir kommt mein Lobgesang in der großen Versammlung; bezahlen will ich meine Gelübde vor denen, die ihn fürchten.
My praise shall be of thee in the great congregation: I will pay my vows before them that fear him.
26 Die Sanftmütigen werden essen und satt werden; es werden Jehova loben, die ihn suchen; euer Herz lebe [O. wird leben] immerdar.
The meek shall eat and be satisfied: they shall praise Yhwh that seek him: your heart shall live for ever.
27 Es werden eingedenk werden und zu Jehova umkehren alle Enden der Erde; und vor dir werden niederfallen [d. h. in Huldigung, Anbetung] alle Geschlechter der Nationen.
All the ends of the world shall remember and turn unto Yhwh: and all the kindreds of the nations shall worship before thee.
28 Denn Jehovas ist das Reich, und unter den [O. über die] Nationen herrscht er.
For the kingdom is Yhwh's: and he is the governor among the nations.
29 Es essen und fallen nieder [d. h. in Huldigung, Anbetung] alle Fetten der Erde; vor ihm werden sich beugen alle, die in den Staub hinabfahren, und der seine Seele nicht am Leben erhält. [d. h. erhalten kann]
All they that be fat upon earth shall eat and worship: all they that go down to the dust shall bow before him: and none can keep alive his own soul.
30 Ein Same wird ihm dienen; er wird dem Herrn als ein Geschlecht zugerechnet werden. [O. Es wird vom Herrn erzählt werden dem künftigen Geschlecht]
A seed shall serve him; it shall be accounted to the Lord for a generation.
31 Sie werden kommen und verkünden seine Gerechtigkeit einem Volke, welches geboren wird, daß er es getan hat.
They shall come, and shall declare his righteousness unto a people that shall be born, that he hath done this.

< Psalm 22 >