< Psalm 22 >
1 [Dem Vorsänger, nach: "Hindin der Morgenröte". Ein Psalm von David.] Mein Gott, [El] mein Gott, [El] warum hast du mich verlassen, bist fern von meiner Rettung, den Worten meines Gestöhns?
My God, my God, why have thou forsaken me, far from helping me, and the words of my groaning?
2 Mein Gott! ich rufe des Tages, und du antwortest nicht; und des Nachts, und mir wird keine Ruhe.
O my God, I cry in the daytime, but thou answer not, and in the night season, and I am not silent.
3 Doch du bist heilig, der du wohnst unter den Lobgesängen Israels.
But thou are holy, O thou who inhabit the praises of Israel.
4 Auf dich vertrauten unsere Väter; sie vertrauten, und du errettetest sie.
Our fathers trusted in thee. They trusted, and thou delivered them.
5 Zu dir schrieen sie und wurden errettet; sie vertrauten auf dich und wurden nicht beschämt.
They cried to thee, and were delivered. They trusted in thee, and were not put to shame.
6 Ich aber bin ein Wurm und kein Mann, der Menschen Hohn und der vom Volke Verachtete.
But I am a worm, and no man, a reproach of men, and despised by the people.
7 Alle, die mich sehen, spotten meiner; sie reißen die Lippen auf, schütteln den Kopf:
All those who see me laugh me to scorn. They shoot out the lip. They shake the head, saying,
8 "Er vertraut [Eig. Er wälzt seinen Weg] auf [O. Vertraue auf] Jehova! der errette ihn, befreie ihn, weil er Lust an ihm hat!"
He trusted on Jehovah. Let him deliver him. Let him rescue him, since he delights in him.
9 Doch [O. Denn] du bist es, der mich aus dem Mutterleibe gezogen hat, der mich vertrauen [O. sorglos ruhen] ließ an meiner Mutter Brüsten.
But thou are he who took me out of the womb. Thou made me trust upon my mother's breasts.
10 Auf dich bin ich geworfen von Mutterschoße an, von meiner Mutter Leibe an bist du mein Gott. [El]
I was cast upon thee from the womb. Thou are my God since my mother bore me.
11 Sei nicht fern von mir! denn Drangsal ist nahe, denn kein Helfer ist da.
Be not far from me, for trouble is near, for there is none to help.
12 Viele [O. Große mächtige] Farren haben mich umgeben, Stiere [Eig. Starke; vergl. Ps. 50,13] von Basan mich umringt;
Many bulls have encompassed me. Strong bulls of Bashan have beset me around.
13 Sie haben ihr Maul wider mich aufgesperrt, gleich einem reißenden und brüllenden Löwen.
They gape upon me with their mouth, as a ravening and a roaring lion.
14 Wie Wasser bin ich hingeschüttet, und alle meine Gebeine haben sich zertrennt; wie Wachs ist geworden mein Herz, es ist zerschmolzen inmitten meiner Eingeweide.
I am poured out like water, and all my bones are out of joint. My heart is like wax; it is melted within me.
15 Meine Kraft ist vertrocknet wie ein Scherben, und meine Zunge klebt an meinem Gaumen; und in den Staub des Todes legst du mich.
My strength is dried up like a potsherd, and my tongue clings to my jaws, and thou have brought me into the dust of death.
16 Denn Hunde haben mich umgeben, eine Rotte von Übeltätern hat mich umzingelt. Sie haben meine Hände und meine Füße durchgraben;
For dogs have encompassed me. A company of evildoers have enclosed me. They pierced my hands and my feet.
17 Alle meine Gebeine könnte ich zählen. Sie schauen und sehen mich an; [O. sehen ihre Lust an mir]
I may count all my bones. They look and stare upon me.
18 Sie teilen meine Kleider unter sich, und über mein Gewand werfen sie das Los.
They part my garments among them, and upon my vesture do they cast a lot.
19 Du aber, Jehova, sei nicht fern! meine Stärke, eile mir zur Hülfe!
But be thou not far off, O Jehovah. O thou my succor, hasten thee to help me.
20 Errette vom Schwert meine Seele, meine einzige [O. meine einsame, verlassene] von der Gewalt [O. Tatze] des Hundes;
Deliver my soul from the sword, the only one of me from the power of the dog.
21 Rette mich aus dem Rachen des Löwen! Ja, du hast mich erhört von den Hörnern der Büffel. [Eig. Wildochsen]
Save me from the lion's mouth, yea, from the horns of the wild-oxen. Thou have answered me.
22 Verkündigen will ich deinen Namen meinen Brüdern; inmitten der Versammlung will ich dich loben.
I will declare thy name to my brothers. In the midst of the congregation I will praise thee.
23 Ihr, die ihr Jehova fürchtet, lobet ihn; aller Same Jakobs, verherrlichet ihn, und scheuet euch vor ihm, aller Same Israels!
Ye who fear Jehovah, praise him. All ye the seed of Jacob, glorify him, and stand in awe of him, all ye the seed of Israel.
24 Denn nicht verachtet hat er, noch verabscheut das Elend des Elenden, noch sein Angesicht vor ihm verborgen; und als er zu ihm schrie, hörte er.
For he has not despised nor abhorred the affliction of the afflicted, neither has he hid his face from him, but when he cried to him, he heard.
25 Von dir kommt mein Lobgesang in der großen Versammlung; bezahlen will ich meine Gelübde vor denen, die ihn fürchten.
From thee comes my praise in the great assembly. I will pay my vows before those who fear him.
26 Die Sanftmütigen werden essen und satt werden; es werden Jehova loben, die ihn suchen; euer Herz lebe [O. wird leben] immerdar.
The meek shall eat and be satisfied. They shall praise Jehovah who seek after him. Let your heart live forever.
27 Es werden eingedenk werden und zu Jehova umkehren alle Enden der Erde; und vor dir werden niederfallen [d. h. in Huldigung, Anbetung] alle Geschlechter der Nationen.
All the ends of the earth shall remember and turn to Jehovah, and all the kinfolk of the nations shall worship before thee.
28 Denn Jehovas ist das Reich, und unter den [O. über die] Nationen herrscht er.
For the kingdom is Jehovah's, and he is the ruler over the nations.
29 Es essen und fallen nieder [d. h. in Huldigung, Anbetung] alle Fetten der Erde; vor ihm werden sich beugen alle, die in den Staub hinabfahren, und der seine Seele nicht am Leben erhält. [d. h. erhalten kann]
All the fat ones of the earth shall eat and worship. All those who go down to the dust shall bow before him, even he who cannot keep his soul alive.
30 Ein Same wird ihm dienen; er wird dem Herrn als ein Geschlecht zugerechnet werden. [O. Es wird vom Herrn erzählt werden dem künftigen Geschlecht]
A seed shall serve him. It shall be told of the Lord to the next generation.
31 Sie werden kommen und verkünden seine Gerechtigkeit einem Volke, welches geboren wird, daß er es getan hat.
They shall come and shall declare his righteousness to a people that shall be born, that he has done it.