< Psalm 2 >

1 Warum toben die Nationen und sinnen Eitles die Völkerschaften?
Pourquoi se démènent les peuples, et les nations agitent-elles de vains projets?
2 Es treten auf [O. Warum treten auf usw.] die Könige der Erde, und die Fürsten ratschlagen miteinander wider Jehova und wider seinen Gesalbten:
Les rois de la terre se soulèvent, les princes se liguent ensemble contre l’Eternel et son oint.
3 "Lasset uns zerreißen ihre Bande, und von uns werfen ihre Seile!"
"Brisons disent-ils leurs liens. Rejetons loin de nous leurs chaînes!"
4 Der im Himmel thront, [O. wohnt] lacht, der Herr spottet [O. wird lachen wird spotten] ihrer.
Celui qui réside dans les cieux en rit, le Seigneur se raille d’eux.
5 Dann wird er zu ihnen reden in seinem Zorn, und in seiner Zornglut wird er sie schrecken.
Puis il les apostrophe dans sa colère et, dans son courroux, il les terrifie:
6 "Habe doch ich meinen König gesalbt [O. eingesetzt] auf Zion, meinem heiligen Berge!"
"C’Est moi dit-il qui ai consacré mon roi sur Sion, ma montagne sainte!"
7 Vom Beschluß will ich erzählen: Jehova hat zu mir gesprochen: Du bist mein Sohn, heute habe ich dich gezeugt.
Je veux proclamer ce qui est une loi immuable: "L’Eternel m’a dit: Tu es mon fils, c’est moi qui, aujourd’hui, t’ai engendré!
8 Fordere von mir, und ich will dir zum Erbteil geben die Nationen, und zum Besitztum die Enden der Erde.
Demande-le-moi, et je te donnerai des peuples comme héritage, les confins de la terre pour domaine.
9 Mit eisernem Scepter [O. eisener Zuchtrute] wirst du sie zerschmettern, wie ein Töpfergefäß sie zerschmeißen.
Tu les briseras avec un sceptre de fer, tu les broieras comme un vase de potier."
10 Und nun, ihr Könige, seid verständig, lasset euch zurechtweisen, ihr Richter der Erde!
Et maintenant, ô rois, sachez comprendre, tenez-vous pour avertis, juges de la terre!
11 Dienet Jehova mit Furcht, und freuet euch [Eig. frohlocket] mit Zittern!
Adorez l’Eternel avec crainte, et réjouissez-vous en Dieu avec tremblement.
12 Küsset den Sohn, daß er nicht zürne, und ihr umkommet auf dem Wege, wenn nur ein wenig entbrennt [O. denn gar bald möchte entbrennen] sein Zorn. Glückselig alle, die auf ihn trauen! [Eig. Zuflucht zu ihm nehmen, sich in ihm bergen; so überall in den Psalmen]
Rendez hommage au fils, de peur qu’il ne s’indigne, et que vous n’alliez a votre perte; car bien vite sa colère prend feu: heureux tous ceux qui s’abritent en lui!

< Psalm 2 >