< Psalm 2 >
1 Warum toben die Nationen und sinnen Eitles die Völkerschaften?
Therefore did the heathen rage, and the nations imagine vain things?
2 Es treten auf [O. Warum treten auf usw.] die Könige der Erde, und die Fürsten ratschlagen miteinander wider Jehova und wider seinen Gesalbten:
The kings of the earth stood up, and the rulers gathered themselves together, against the Lord, and against his Christ;
3 "Lasset uns zerreißen ihre Bande, und von uns werfen ihre Seile!"
[saying], Let us break through their bonds, and cast away their yoke from us.
4 Der im Himmel thront, [O. wohnt] lacht, der Herr spottet [O. wird lachen wird spotten] ihrer.
He that dwells in the heavens shall laugh them to scorn, and the Lord shall mock them.
5 Dann wird er zu ihnen reden in seinem Zorn, und in seiner Zornglut wird er sie schrecken.
Then shall he speak to them in his anger, and trouble them in his fury.
6 "Habe doch ich meinen König gesalbt [O. eingesetzt] auf Zion, meinem heiligen Berge!"
But I have been made king by him on Sion his holy mountain,
7 Vom Beschluß will ich erzählen: Jehova hat zu mir gesprochen: Du bist mein Sohn, heute habe ich dich gezeugt.
declaring the ordinance of the Lord: the Lord said to me, You are my Son, today have I begotten you.
8 Fordere von mir, und ich will dir zum Erbteil geben die Nationen, und zum Besitztum die Enden der Erde.
Ask of me, and I will give you the heathen [for] your inheritance, and the ends of the earth [for] your possession.
9 Mit eisernem Scepter [O. eisener Zuchtrute] wirst du sie zerschmettern, wie ein Töpfergefäß sie zerschmeißen.
You shall rule them with a rod of iron; you shall dash them in pieces as a potter's vessel.
10 Und nun, ihr Könige, seid verständig, lasset euch zurechtweisen, ihr Richter der Erde!
Now therefore understand, you kings: be instructed, all you that judge the earth.
11 Dienet Jehova mit Furcht, und freuet euch [Eig. frohlocket] mit Zittern!
Serve the Lord with fear, and rejoice in him with trembling.
12 Küsset den Sohn, daß er nicht zürne, und ihr umkommet auf dem Wege, wenn nur ein wenig entbrennt [O. denn gar bald möchte entbrennen] sein Zorn. Glückselig alle, die auf ihn trauen! [Eig. Zuflucht zu ihm nehmen, sich in ihm bergen; so überall in den Psalmen]
Accept correction, lest at any time the Lord be angry, and you should perish from the righteous way: whenever his wrath shall be suddenly kindled, blessed are all they that trust in him.