< Psalm 2 >
1 Warum toben die Nationen und sinnen Eitles die Völkerschaften?
外邦为什么争闹? 万民为什么谋算虚妄的事?
2 Es treten auf [O. Warum treten auf usw.] die Könige der Erde, und die Fürsten ratschlagen miteinander wider Jehova und wider seinen Gesalbten:
世上的君王一齐起来, 臣宰一同商议, 要敌挡耶和华并他的受膏者,
3 "Lasset uns zerreißen ihre Bande, und von uns werfen ihre Seile!"
说:我们要挣开他们的捆绑, 脱去他们的绳索。
4 Der im Himmel thront, [O. wohnt] lacht, der Herr spottet [O. wird lachen wird spotten] ihrer.
那坐在天上的必发笑; 主必嗤笑他们。
5 Dann wird er zu ihnen reden in seinem Zorn, und in seiner Zornglut wird er sie schrecken.
那时,他要在怒中责备他们, 在烈怒中惊吓他们,
6 "Habe doch ich meinen König gesalbt [O. eingesetzt] auf Zion, meinem heiligen Berge!"
说:我已经立我的君 在锡安—我的圣山上了。
7 Vom Beschluß will ich erzählen: Jehova hat zu mir gesprochen: Du bist mein Sohn, heute habe ich dich gezeugt.
受膏者说:我要传圣旨。 耶和华曾对我说:你是我的儿子, 我今日生你。
8 Fordere von mir, und ich will dir zum Erbteil geben die Nationen, und zum Besitztum die Enden der Erde.
你求我,我就将列国赐你为基业, 将地极赐你为田产。
9 Mit eisernem Scepter [O. eisener Zuchtrute] wirst du sie zerschmettern, wie ein Töpfergefäß sie zerschmeißen.
你必用铁杖打破他们; 你必将他们如同窑匠的瓦器摔碎。
10 Und nun, ihr Könige, seid verständig, lasset euch zurechtweisen, ihr Richter der Erde!
现在,你们君王应当省悟! 你们世上的审判官该受管教!
11 Dienet Jehova mit Furcht, und freuet euch [Eig. frohlocket] mit Zittern!
当存畏惧事奉耶和华, 又当存战兢而快乐。
12 Küsset den Sohn, daß er nicht zürne, und ihr umkommet auf dem Wege, wenn nur ein wenig entbrennt [O. denn gar bald möchte entbrennen] sein Zorn. Glückselig alle, die auf ihn trauen! [Eig. Zuflucht zu ihm nehmen, sich in ihm bergen; so überall in den Psalmen]
当以嘴亲子,恐怕他发怒, 你们便在道中灭亡, 因为他的怒气快要发作。 凡投靠他的,都是有福的。