< Psalm 18 >
1 [Vergl. 2. Sam. 22] [Dem Vorsänger. Von dem Knechte Jehovas, von David, der die Worte dieses Liedes zu Jehova redete an dem Tage, als Jehova ihn errettet hatte aus der Hand aller seiner Feinde und aus der Hand Sauls.] [Und er sprach: ] Ich liebe dich, Jehova, meine Stärke!
Al maestro del coro. Di Davide, servo del Signore, che rivolse al Signore le parole di questo canto, quando il Signore lo liberò dal potere di tutti i suoi nemici, Ti amo, Signore, mia forza,
2 Jehova ist mein Fels und meine Burg und mein Erretter; mein Gott, [El] mein Hort, [Eig. Felsen] auf ihn werde ich trauen, mein Schild und das Horn meines Heils, meine hohe Feste.
Signore, mia roccia, mia fortezza, mio liberatore; mio Dio, mia rupe, in cui trovo riparo; mio scudo e baluardo, mia potente salvezza.
3 Ich werde Jehova anrufen, der zu loben ist, und ich werde gerettet werden von meinen Feinden.
Invoco il Signore, degno di lode, e sarò salvato dai miei nemici.
4 Es umfingen mich die Bande des Todes, und die Ströme [Eig. Wildbäche] Belials erschreckten [O. überfielen; so auch 2. Sam. 22,5] mich;
Mi circondavano flutti di morte, mi travolgevano torrenti impetuosi;
5 Die Bande des Scheols umringten mich, es ereilten mich die Fallstricke des Todes. (Sheol )
gia mi avvolgevano i lacci degli inferi, gia mi stringevano agguati mortali. (Sheol )
6 In meiner Bedrängnis rief ich zu Jehova, und ich schrie zu meinem Gott; er hörte aus seinem Tempel [Eig. Palast] meine Stimme, und mein Schrei vor ihm kam in seine Ohren.
Nel mio affanno invocai il Signore, nell'angoscia gridai al mio Dio: dal suo tempio ascoltò la mia voce, al suo orecchio pervenne il mio grido.
7 Da wankte und bebte die Erde, und die Grundfesten der Berge erzitterten und wankten, weil er entbrannt war.
La terra tremò e si scosse; vacillarono le fondamenta dei monti, si scossero perché egli era sdegnato.
8 Rauch stieg auf von seiner Nase, und Feuer fraß aus seinem Munde; glühende Kohlen brannten aus ihm.
Dalle sue narici saliva fumo, dalla sua bocca un fuoco divorante; da lui sprizzavano carboni ardenti.
9 Und er neigte die Himmel und fuhr hernieder, und Dunkel war unter seinen Füßen.
Abbassò i cieli e discese, fosca caligine sotto i suoi piedi.
10 Und er fuhr auf einem Cherub und flog daher, und er schwebte auf den Fittichen des Windes.
Cavalcava un cherubino e volava, si librava sulle ali del vento.
11 Finsternis machte er zu seinem Bergungsort, zu seinem Zelte rings um sich her, Finsternis der Wasser, dichtes Himmelsgewölk.
Si avvolgeva di tenebre come di velo, acque oscure e dense nubi lo coprivano.
12 Aus dem Glanze vor ihm fuhr sein dichtes Gewölk vorüber, Hagel [O. vor ihm durchfuhren sein dichtes Gewölk Hagel usw.] und feurige Kohlen.
Davanti al suo fulgore si dissipavano le nubi con grandine e carboni ardenti.
13 Und es donnerte Jehova in den Himmeln, und der Höchste ließ seine Stimme erschallen, Hagel-und feurige Kohlen.
Il Signore tuonò dal cielo, l'Altissimo fece udire la sua voce: grandine e carboni ardenti.
14 Und er schoß seine Pfeile und zerstreute sie, [d. h. die Feinde] und er schleuderte Blitze [And. üb.: und der Blitze viel] und verwirrte sie. [d. h. die Feinde]
Scagliò saette e li disperse, fulminò con folgori e li sconfisse.
15 Und es wurden gesehen die Betten der Wasser, und die Grundfesten des Erdkreises wurden aufgedeckt vor deinem Schelten, Jehova, vor dem Schnauben des Hauches deiner Nase.
Allora apparve il fondo del mare, si scoprirono le fondamenta del mondo, per la tua minaccia, Signore, per lo spirare del tuo furore.
16 Er streckte seine Hand aus von der Höhe, er nahm mich, er zog mich aus großen Wassern.
Stese la mano dall'alto e mi prese, mi sollevò dalle grandi acque,
17 Er errettete mich von meinem starken Feinde und von meinen Hassern, denn sie waren mächtiger als ich.
mi liberò da nemici potenti, da coloro che mi odiavano ed eran più forti di me.
18 Sie ereilten mich am Tage meines Unglücks, aber Jehova ward mir zur Stütze.
Mi assalirono nel giorno di sventura, ma il Signore fu mio sostegno;
19 Und er führte mich heraus ins Weite, er befreite mich, weil er Lust an mir hatte.
mi portò al largo, mi liberò perché mi vuol bene.
20 Jehova vergalt mir nach meiner Gerechtigkeit, nach der Reinheit meiner Hände erstattete er mir.
Il Signore mi tratta secondo la mia giustizia, mi ripaga secondo l'innocenza delle mie mani;
21 Denn ich habe die Wege Jehovas bewahrt, und bin von meinem Gott nicht frevelhaft abgewichen.
perché ho custodito le vie del Signore, non ho abbandonato empiamente il mio Dio.
22 Denn alle seine Rechte waren vor mir, und seine Satzungen, ich entfernte sie nicht von mir.
I suoi giudizi mi stanno tutti davanti, non ho respinto da me la sua legge;
23 Und ich war vollkommen [O. redlich, untadlig, lauter; so auch v 25. 30. 32] gegen ihn, und hütete mich vor meiner Ungerechtigkeit.
ma integro sono stato con lui e mi sono guardato dalla colpa.
24 Und Jehova erstattete mir nach meiner Gerechtigkeit, nach der Reinheit meiner Hände vor seinen Augen.
Il Signore mi rende secondo la mia giustizia, secondo l'innocenza delle mie mani davanti ai suoi occhi.
25 Gegen den Gütigen erzeigst du dich gütig, gegen den vollkommenen Mann erzeigst du dich vollkommen;
Con l'uomo buono tu sei buono con l'uomo integro tu sei integro,
26 Gegen den Reinen erzeigst du dich rein, und gegen den Verkehrten erzeigst du dich entgegenstreitend. [Eig. verdreht]
con l'uomo puro tu sei puro, con il perverso tu sei astuto.
27 Denn du, du wirst retten das elende Volk, und die hohen Augen wirst du erniedrigen.
Perché tu salvi il popolo degli umili, ma abbassi gli occhi dei superbi.
28 Denn du, du machst meine Leuchte scheinen; Jehova, mein Gott, erhellt meine Finsternis.
Tu, Signore, sei luce alla mia lampada; il mio Dio rischiara le mie tenebre.
29 Denn mit dir werde ich gegen eine Schar anrennen, und mit meinem Gott werde ich eine Mauer überspringen.
Con te mi lancerò contro le schiere, con il mio Dio scavalcherò le mura.
30 Gott, [El] -sein Weg ist vollkommen; Jehovas Wort ist geläutert; ein Schild ist er allen, die auf ihn trauen.
La via di Dio è diritta, la parola del Signore è provata al fuoco; egli è scudo per chi in lui si rifugia.
31 Denn wer ist Gott, [Eloah] außer Jehova? und wer ein Fels, als nur unser Gott?
Infatti, chi è Dio, se non il Signore? O chi è rupe, se non il nostro Dio?
32 Der Gott, [El] der mich mit Kraft umgürtet und vollkommen macht meinen Weg;
Il Dio che mi ha cinto di vigore e ha reso integro il mio cammino;
33 Der meine Füße denen der Hindinnen gleich macht, und mich hinstellt auf meine Höhen;
mi ha dato agilità come di cerve, sulle alture mi ha fatto stare saldo;
34 der meine Hände den Streit lehrt, und meine Arme spannen den ehernen Bogen!
ha addestrato le mie mani alla battaglia, le mie braccia a tender l'arco di bronzo.
35 Und du gabst mir den Schild deines Heils, und deine Rechte stützte mich, und deine Herablassung machte mich groß.
Tu mi hai dato il tuo scudo di salvezza, la tua destra mi ha sostenuto, la tua bontà mi ha fatto crescere.
36 Du machtest Raum meinen Schritten unter mir, und meine Knöchel haben nicht gewankt.
Hai spianato la via ai miei passi, i miei piedi non hanno vacillato.
37 Meinen Feinden jagte ich nach und erreichte sie, und ich kehrte nicht um, bis sie aufgerieben waren.
Ho inseguito i miei nemici e li ho raggiunti, non sono tornato senza averli annientati.
38 Ich zerschmetterte sie, und sie vermochten nicht aufzustehen; sie fielen unter meine Füße.
Li ho colpiti e non si sono rialzati, sono caduti sotto i miei piedi.
39 Und du umgürtetest mich mit Kraft zum Streite, beugtest unter mich, die wider mich aufstanden.
Tu mi hai cinto di forza per la guerra, hai piegato sotto di me gli avversari.
40 Und du hast mir gegeben den Rücken meiner Feinde; und meine Hasser, ich vernichtete sie.
Dei nemici mi hai mostrato le spalle, hai disperso quanti mi odiavano.
41 Sie schrieen, und kein Retter war da-zu Jehova, und er antwortete ihnen nicht.
Hanno gridato e nessuno li ha salvati, al Signore, ma non ha risposto.
42 Und ich zermalmte sie wie Staub vor dem Winde; wie Straßenkot schüttete ich sie aus.
Come polvere al vento li ho dispersi, calpestati come fango delle strade.
43 Du errettetest mich aus den Streitigkeiten des Volkes; du setztest mich zum Haupte der Nationen; ein Volk, das ich nicht kannte, dient mir. [O. diente mir]
Mi hai scampato dal popolo in rivolta, mi hai posto a capo delle nazioni. Un popolo che non conoscevo mi ha servito;
44 Sowie ihr Ohr hörte, gehorchten sie mir; die Söhne der Fremde unterwarfen sich mir mit Schmeichelei. [Eig. heuchelten mir [d. h. Gehorsam]]
all'udirmi, subito mi obbedivano, stranieri cercavano il mio favore,
45 Die Söhne der Fremde sanken hin und zitterten hervor aus ihren Schlössern.
impallidivano uomini stranieri e uscivano tremanti dai loro nascondigli.
46 Jehova lebt, und gepriesen sei mein Fels! und erhoben werde der Gott meines Heils!
Viva il Signore e benedetta la mia rupe, sia esaltato il Dio della mia salvezza.
47 Der Gott, [El] der mir Rache gab und die Völker mir unterwarf,
Dio, tu mi accordi la rivincita e sottometti i popoli al mio giogo,
48 Der mich errettete von meinen Feinden. Ja, du erhöhtest mich über die, welche wider mich aufstanden; von dem Manne der Gewalttat befreitest du mich.
mi scampi dai nemici furenti, dei miei avversari mi fai trionfare e mi liberi dall'uomo violento.
49 Darum, Jehova, will ich dich preisen unter den Nationen, und Psalmen singen [Eig. und singspielen] deinem Namen,
Per questo, Signore, ti loderò tra i popoli e canterò inni di gioia al tuo nome.
50 Dich, der groß macht die Rettungen seines Königs, und Güte erweist seinem Gesalbten, David und seinem Samen ewiglich.
Egli concede al suo re grandi vittorie, si mostra fedele al suo consacrato, a Davide e alla sua discendenza per sempre.