< Psalm 18 >

1 [Vergl. 2. Sam. 22] [Dem Vorsänger. Von dem Knechte Jehovas, von David, der die Worte dieses Liedes zu Jehova redete an dem Tage, als Jehova ihn errettet hatte aus der Hand aller seiner Feinde und aus der Hand Sauls.] [Und er sprach: ] Ich liebe dich, Jehova, meine Stärke!
For the Chief Musician. [A Psalm] of David the servant of Jehovah, who spake unto Jehovah the words of this song in the day that Jehovah delivered him from the hand of all his enemies, and from the hand of Saul: and he said, I love thee, O Jehovah, my strength.
2 Jehova ist mein Fels und meine Burg und mein Erretter; mein Gott, [El] mein Hort, [Eig. Felsen] auf ihn werde ich trauen, mein Schild und das Horn meines Heils, meine hohe Feste.
Jehovah is my rock, and my fortress, and my deliverer; My God, my rock, in whom I will take refuge; My shield, and the horn of my salvation, my high tower.
3 Ich werde Jehova anrufen, der zu loben ist, und ich werde gerettet werden von meinen Feinden.
I will call upon Jehovah, who is worthy to be praised: So shall I be saved from mine enemies.
4 Es umfingen mich die Bande des Todes, und die Ströme [Eig. Wildbäche] Belials erschreckten [O. überfielen; so auch 2. Sam. 22,5] mich;
The cords of death compassed me, And the floods of ungodliness made me afraid.
5 Die Bande des Scheols umringten mich, es ereilten mich die Fallstricke des Todes. (Sheol h7585)
The cords of Sheol were round about me; The snares of death came upon me. (Sheol h7585)
6 In meiner Bedrängnis rief ich zu Jehova, und ich schrie zu meinem Gott; er hörte aus seinem Tempel [Eig. Palast] meine Stimme, und mein Schrei vor ihm kam in seine Ohren.
In my distress I called upon Jehovah, And cried unto my God: He heard my voice out of his temple, And my cry before him came into his ears.
7 Da wankte und bebte die Erde, und die Grundfesten der Berge erzitterten und wankten, weil er entbrannt war.
Then the earth shook and trembled; The foundations also of the mountains quaked And were shaken, because he was wroth.
8 Rauch stieg auf von seiner Nase, und Feuer fraß aus seinem Munde; glühende Kohlen brannten aus ihm.
There went up a smoke out of his nostrils, And fire out of his mouth devoured: Coals were kindled by it.
9 Und er neigte die Himmel und fuhr hernieder, und Dunkel war unter seinen Füßen.
He bowed the heavens also, and came down; And thick darkness was under his feet.
10 Und er fuhr auf einem Cherub und flog daher, und er schwebte auf den Fittichen des Windes.
And he rode upon a cherub, and did fly; Yea, he soared upon the wings of the wind.
11 Finsternis machte er zu seinem Bergungsort, zu seinem Zelte rings um sich her, Finsternis der Wasser, dichtes Himmelsgewölk.
He made darkness his hiding-place, his pavilion round about him, Darkness of waters, thick clouds of the skies.
12 Aus dem Glanze vor ihm fuhr sein dichtes Gewölk vorüber, Hagel [O. vor ihm durchfuhren sein dichtes Gewölk Hagel usw.] und feurige Kohlen.
At the brightness before him his thick clouds passed, Hailstones and coals of fire.
13 Und es donnerte Jehova in den Himmeln, und der Höchste ließ seine Stimme erschallen, Hagel-und feurige Kohlen.
Jehovah also thundered in the heavens, And the Most High uttered his voice, Hailstones and coals of fire.
14 Und er schoß seine Pfeile und zerstreute sie, [d. h. die Feinde] und er schleuderte Blitze [And. üb.: und der Blitze viel] und verwirrte sie. [d. h. die Feinde]
And he sent out his arrows, and scattered them; Yea, lightnings manifold, and discomfited them.
15 Und es wurden gesehen die Betten der Wasser, und die Grundfesten des Erdkreises wurden aufgedeckt vor deinem Schelten, Jehova, vor dem Schnauben des Hauches deiner Nase.
Then the channels of waters appeared, And the foundations of the world were laid bare, At thy rebuke, O Jehovah, At the blast of the breath of thy nostrils.
16 Er streckte seine Hand aus von der Höhe, er nahm mich, er zog mich aus großen Wassern.
He sent from on high, he took me; He drew me out of many waters.
17 Er errettete mich von meinem starken Feinde und von meinen Hassern, denn sie waren mächtiger als ich.
He delivered me from my strong enemy, And from them that hated me; for they were too mighty for me.
18 Sie ereilten mich am Tage meines Unglücks, aber Jehova ward mir zur Stütze.
They came upon me in the day of my calamity; But Jehovah was my stay.
19 Und er führte mich heraus ins Weite, er befreite mich, weil er Lust an mir hatte.
He brought me forth also into a large place; He delivered me, because he delighted in me.
20 Jehova vergalt mir nach meiner Gerechtigkeit, nach der Reinheit meiner Hände erstattete er mir.
Jehovah hath rewarded me according to my righteousness; According to the cleanness of my hands hath he recompensed me.
21 Denn ich habe die Wege Jehovas bewahrt, und bin von meinem Gott nicht frevelhaft abgewichen.
For I have kept the ways of Jehovah, And have not wickedly departed from my God.
22 Denn alle seine Rechte waren vor mir, und seine Satzungen, ich entfernte sie nicht von mir.
For all his ordinances were before me, And I put not away his statutes from me.
23 Und ich war vollkommen [O. redlich, untadlig, lauter; so auch v 25. 30. 32] gegen ihn, und hütete mich vor meiner Ungerechtigkeit.
I was also perfect with him, And I kept myself from mine iniquity.
24 Und Jehova erstattete mir nach meiner Gerechtigkeit, nach der Reinheit meiner Hände vor seinen Augen.
Therefore hath Jehovah recompensed me according to my righteousness, According to the cleanness of my hands in his eyesight.
25 Gegen den Gütigen erzeigst du dich gütig, gegen den vollkommenen Mann erzeigst du dich vollkommen;
With the merciful thou wilt show thyself merciful; With the perfect man thou wilt show thyself perfect;
26 Gegen den Reinen erzeigst du dich rein, und gegen den Verkehrten erzeigst du dich entgegenstreitend. [Eig. verdreht]
With the pure thou wilt show thyself pure; And with the perverse thou wilt show thyself froward.
27 Denn du, du wirst retten das elende Volk, und die hohen Augen wirst du erniedrigen.
For thou wilt save the afflicted people; But the haughty eyes thou wilt bring down.
28 Denn du, du machst meine Leuchte scheinen; Jehova, mein Gott, erhellt meine Finsternis.
For thou wilt light my lamp: Jehovah my God will lighten my darkness.
29 Denn mit dir werde ich gegen eine Schar anrennen, und mit meinem Gott werde ich eine Mauer überspringen.
For by thee I run upon a troop; And by my God do I leap over a wall.
30 Gott, [El] -sein Weg ist vollkommen; Jehovas Wort ist geläutert; ein Schild ist er allen, die auf ihn trauen.
As for God, his way is perfect: The word of Jehovah is tried; He is a shield unto all them that take refuge in him.
31 Denn wer ist Gott, [Eloah] außer Jehova? und wer ein Fels, als nur unser Gott?
For who is God, save Jehovah? And who is a rock, besides our God,
32 Der Gott, [El] der mich mit Kraft umgürtet und vollkommen macht meinen Weg;
The God that girdeth me with strength, And maketh my way perfect?
33 Der meine Füße denen der Hindinnen gleich macht, und mich hinstellt auf meine Höhen;
He maketh my feet like hinds’ [feet]: And setteth me upon my high places.
34 der meine Hände den Streit lehrt, und meine Arme spannen den ehernen Bogen!
He teacheth my hands to war; So that mine arms do bend a bow of brass.
35 Und du gabst mir den Schild deines Heils, und deine Rechte stützte mich, und deine Herablassung machte mich groß.
Thou hast also given me the shield of thy salvation; And thy right hand hath holden me up, And thy gentleness hath made me great.
36 Du machtest Raum meinen Schritten unter mir, und meine Knöchel haben nicht gewankt.
Thou hast enlarged my steps under me, And my feet have not slipped.
37 Meinen Feinden jagte ich nach und erreichte sie, und ich kehrte nicht um, bis sie aufgerieben waren.
I will pursue mine enemies, and overtake them; Neither will I turn again till they are consumed.
38 Ich zerschmetterte sie, und sie vermochten nicht aufzustehen; sie fielen unter meine Füße.
I will smite them through, so that they shall not be able to rise: They shall fall under my feet.
39 Und du umgürtetest mich mit Kraft zum Streite, beugtest unter mich, die wider mich aufstanden.
For thou hast girded me with strength unto the battle: Thou hast subdued under me those that rose up against me.
40 Und du hast mir gegeben den Rücken meiner Feinde; und meine Hasser, ich vernichtete sie.
Thou hast also made mine enemies turn their backs unto me, That I might cut off them that hate me.
41 Sie schrieen, und kein Retter war da-zu Jehova, und er antwortete ihnen nicht.
They cried, but there was none to save; Even unto Jehovah, but he answered them not.
42 Und ich zermalmte sie wie Staub vor dem Winde; wie Straßenkot schüttete ich sie aus.
Then did I beat them small as the dust before the wind; I did cast them out as the mire of the streets.
43 Du errettetest mich aus den Streitigkeiten des Volkes; du setztest mich zum Haupte der Nationen; ein Volk, das ich nicht kannte, dient mir. [O. diente mir]
Thou hast delivered me from the strivings of the people; Thou hast made me the head of the nations: A people whom I have not known shall serve me.
44 Sowie ihr Ohr hörte, gehorchten sie mir; die Söhne der Fremde unterwarfen sich mir mit Schmeichelei. [Eig. heuchelten mir [d. h. Gehorsam]]
As soon as they hear of me they shall obey me; The foreigners shall submit themselves unto me.
45 Die Söhne der Fremde sanken hin und zitterten hervor aus ihren Schlössern.
The foreigners shall fade away, And shall come trembling out of their close places.
46 Jehova lebt, und gepriesen sei mein Fels! und erhoben werde der Gott meines Heils!
Jehovah liveth; and blessed be my rock; And exalted be the God of my salvation,
47 Der Gott, [El] der mir Rache gab und die Völker mir unterwarf,
Even the God that executeth vengeance for me, And subdueth peoples under me.
48 Der mich errettete von meinen Feinden. Ja, du erhöhtest mich über die, welche wider mich aufstanden; von dem Manne der Gewalttat befreitest du mich.
He rescueth me from mine enemies; Yea, thou liftest me up above them that rise up against me; Thou deliverest me from the violent man.
49 Darum, Jehova, will ich dich preisen unter den Nationen, und Psalmen singen [Eig. und singspielen] deinem Namen,
Therefore I will give thanks unto thee, O Jehovah, among the nations, And will sing praises unto thy name.
50 Dich, der groß macht die Rettungen seines Königs, und Güte erweist seinem Gesalbten, David und seinem Samen ewiglich.
Great deliverance giveth he to his king, And showeth lovingkindness to his anointed, To David and to his seed, for evermore.

< Psalm 18 >