< Psalm 147 >

1 Lobet Jehova! [Hallelujah!] denn es ist gut, unseren Gott zu besingen; denn es ist lieblich, es geziemt sich Lobgesang.
Louez l'Éternel! Car il est bon de chanter à la gloire de notre Dieu! Oui, il est doux, il est beau de le louer!
2 Jehova baut Jerusalem, die Vertriebenen Israels sammelt er.
C'est l'Éternel qui rebâtit Jérusalem, Qui rassemble les dispersés d'Israël;
3 Der da heilt, die zerbrochenen Herzens sind, und ihre Wunden verbindet;
Qui guérit ceux qui ont le coeur brisé, Et qui bande leurs plaies.
4 Der da zählt die Zahl der Sterne, sie alle nennt mit Namen.
Il compte le nombre des étoiles; Il les appelle toutes par leur nom.
5 Groß ist unser Herr, und groß [O. reich] an Macht; seiner Einsicht ist kein Maß. [Eig. keine Zahl]
Notre Seigneur est grand, et grande est sa puissance; Son intelligence est infinie.
6 Jehova hält aufrecht die Elenden; er erniedrigt bis zur Erde die Gesetzlosen.
L'Éternel soutient les humbles. Et il abaisse les méchants jusqu'à terre.
7 Stimmet Jehova einen Lobgesang [O. Danklied] an, singet Psalmen unserem Gott mit der Laute!
Célébrez les louanges de l'Éternel; Psalmodiez sur la harpe en l'honneur de notre Dieu!
8 Ihm, der die Himmel mit Wolken bedeckt, der Regen bereitet für die Erde, der Gras sprossen läßt auf den Bergen;
C'est lui qui couvre les cieux de nuées. Qui prépare la pluie pour la terre, Qui fait germer l'herbe sur les montagnes,
9 Der dem Vieh sein Futter gibt, den jungen Raben, die da rufen.
Qui donne leur nourriture aux troupeaux Et aux petits du corbeau, que la faim fait crier.
10 Er hat nicht Lust an der Stärke des Rosses, noch Gefallen an den Beinen des Mannes;
Ce n'est pas la vigueur du cheval qui lui est agréable; Ce n'est pas l'agilité à la course qui lui plaît.
11 Jehova hat Gefallen an denen, die ihn fürchten, an denen, die auf seine Güte harren.
L'Éternel a de l'affection pour ceux qui le craignent. Pour ceux qui mettent leur espoir dans sa bonté.
12 Rühme, Jerusalem, Jehova! lobe, Zion, deinen Gott!
Jérusalem, loue l'Éternel! Sion, célèbre ton Dieu!
13 Denn er hat befestigt die Riegel deiner Tore, hat deine Kinder gesegnet in deiner Mitte;
Car il a renforcé les verrous de, tes portes; Il a béni tes enfants au milieu de toi.
14 Er, der Frieden stellt in deine Grenzen, dich sättigt mit dem Fette des Weizens;
Il donne la paix à ton territoire; Il te rassasie de la fleur du froment.
15 Der seinen Befehl auf die Erde sendet: sehr schnell läuft sein Wort;
Il envoie ses ordres sur la terre. Et sa parole court avec rapidité.
16 Der Schnee gibt wie Wolle, Reif wie Asche streut;
Il fait tomber la neige comme de la laine. Et répand le givre comme de la cendre;
17 Der sein Eis [d. h. den Hagel] wirft wie Brocken: wer kann bestehen vor seinem Frost?
Il jette les glaçons comme par morceaux: Qui peut résister à ses frimas?
18 Er sendet sein Wort und schmelzt sie; er läßt seinen Wind wehen: es rieseln die Wasser.
Dès qu'il en a donné l'ordre, la glace fond aussitôt; Dès que son souffle a passé, les eaux recommencent à couler.
19 Er verkündet [O. verkündete] Jakob sein Wort, Israel seine Satzungen und seine Rechte.
Il a révélé sa parole à Jacob, Ses préceptes et ses commandements à Israël.
20 Keiner Nation hat er also getan; und die Rechte, sie haben sie nicht gekannt. [O. kennen sie nicht] Lobet Jehova! [Hallelujah!]
Il n'a fait cela pour aucune des autres nations: Elles ne connaissent pas ses lois. Louez l'Éternel!

< Psalm 147 >