< Psalm 145 >
1 [S. die Anm. zu Ps. 25] N [Ein Lobgesang. Von David.] Ich will dich erheben, mein Gott, du König, und deinen Namen preisen immer und ewiglich.
Louange. — De David. Mon Dieu, mon Roi, je t'exalterai; Je bénirai ton nom éternellement, à perpétuité!
2 Jeden Tag will ich dich preisen, und deinen Namen loben immer und ewiglich.
Chaque jour je te bénirai; Je louerai ton nom éternellement, à perpétuité!
3 Groß ist Jehova und sehr zu loben, und seine Größe ist unerforschlich.
L'Eternel est grand et digne de toute louange, Et l'on ne peut sonder sa grandeur.
4 Ein Geschlecht wird dem anderen rühmen deine Werke, und deine Machttaten werden sie verkünden.
Une génération dira la gloire de tes oeuvres A l'autre génération, Et elles proclameront ta puissance.
5 Reden will ich von der herrlichen Pracht deiner Majestät und von deinen Wundertaten.
Je méditerai la splendeur glorieuse de ta majesté Et de tes actions merveilleuses.
6 Und sie werden sprechen von der Kraft deiner furchtbaren Taten, und deine Großtaten werde ich erzählen.
On célébrera tes oeuvres puissantes et redoutables, Et je raconterai ta grandeur.
7 Das Gedächtnis deiner großen Güte werden sie hervorströmen lassen, und deine Gerechtigkeit jubelnd preisen.
On publiera la mémoire de ta grande bonté Et l'on proclamera ta justice.
8 Gnädig und barmherzig ist Jehova, langsam zum Zorn und groß an Güte.
L'Eternel est miséricordieux et compatissant. Lent à la colère et riche en bonté.
9 Jehova ist gut gegen alle, und seine Erbarmungen sind über alle seine Werke.
L'Éternel est bon envers tous. Et ses compassions s'étendent sur toutes ses oeuvres.
10 Es werden dich loben, Jehova, alle deine Werke, und deine Frommen dich preisen.
Éternel, toutes tes oeuvres te célébreront. Et tes fidèles te béniront.
11 Sie werden sprechen von der Herrlichkeit deines Reiches und werden reden von deiner Macht,
Ils diront la gloire de ton règne, Et ils raconteront ta puissance,
12 Um den Menschenkindern kundzutun seine Machttaten und die prachtvolle Herrlichkeit seines Reiches.
Pour faire connaître aux fils des hommes tes prodiges Et la glorieuse majesté de ton règne.
13 Dein Reich ist ein Reich aller Zeitalter, und deine Herrschaft durch alle Geschlechter hindurch.
Ton règne est un règne de tous les siècles, Et ta domination dure d'âge en âge.
14 Jehova stützt alle Fallenden und richtet auf alle Niedergebeugten.
L'Éternel soutient tous ceux qui tombent, Et il redresse tous ceux qui sont courbés.
15 Aller Augen warten auf dich, und du gibst ihnen ihre Speise zu seiner Zeit;
Toutes les créatures ont les regards tournés vers toi, Et tu leur donnes, en temps opportun, leur nourriture.
16 Du tust deine Hand auf und sättigst alles Lebendige nach Begehr. [O. mit Huld; wie 5. Mose 33,23]
Tu ouvres ta main. Et tu rassasies à souhait tout être vivant.
17 Jehova ist gerecht in allen seinen Wegen und gütig in allen seinen Taten. [O. Werken]
L'Éternel est juste dans tous ses actes, Et miséricordieux dans toutes ses oeuvres.
18 Nahe ist Jehova allen, die ihn anrufen, allen, die ihn anrufen in Wahrheit.
L'Éternel est près de tous ceux qui l'invoquent, De tous ceux qui l'invoquent avec sincérité.
19 Er tut das Verlangen derer, die ihn fürchten; ihr Schreien hört er und rettet sie.
Il accomplit les désirs de ceux qui le craignent; Il entend leur cri, et il les délivre.
20 Jehova bewahrt alle, die ihn lieben, und alle Gesetzlosen vertilgt er.
L'Éternel garde tous ceux qui l'aiment; Mais il fera périr tous les méchants.
21 Mein Mund soll das Lob Jehovas aussprechen; und alles Fleisch preise seinen heiligen Namen immer und ewiglich!
Ma bouche publiera la louange de l'Éternel, Et toute créature bénira son saint nom. Éternellement, à perpétuité.