< Psalm 145 >
1 [S. die Anm. zu Ps. 25] N [Ein Lobgesang. Von David.] Ich will dich erheben, mein Gott, du König, und deinen Namen preisen immer und ewiglich.
Louange, de David. Je t'exalterai, ô mon Dieu, ô mon Roi, et je bénirai ton nom dans les siècles, et dans les siècles des siècles.
2 Jeden Tag will ich dich preisen, und deinen Namen loben immer und ewiglich.
Chaque jour je te bénirai et je louerai ton nom dans les siècles, et dans les siècles des siècles.
3 Groß ist Jehova und sehr zu loben, und seine Größe ist unerforschlich.
Le Seigneur est grand et digne de louanges infinies; à sa grandeur il n'est point de limite.
4 Ein Geschlecht wird dem anderen rühmen deine Werke, und deine Machttaten werden sie verkünden.
Les générations des générations loueront tes œuvres; elles proclameront ta puissance.
5 Reden will ich von der herrlichen Pracht deiner Majestät und von deinen Wundertaten.
Elles diront la majesté de ta sainteté, et raconteront tes merveilles.
6 Und sie werden sprechen von der Kraft deiner furchtbaren Taten, und deine Großtaten werde ich erzählen.
Elles diront la force de tes épouvantements; elles raconteront ta grandeur.
7 Das Gedächtnis deiner großen Güte werden sie hervorströmen lassen, und deine Gerechtigkeit jubelnd preisen.
Elles rappelleront avec effusion le souvenir de ton inépuisable bonté, et se réjouiront de ta justice.
8 Gnädig und barmherzig ist Jehova, langsam zum Zorn und groß an Güte.
Le Seigneur est compatissant et miséricordieux; il est longanime et plein de miséricorde.
9 Jehova ist gut gegen alle, und seine Erbarmungen sind über alle seine Werke.
Le Seigneur est doux pour ceux qui l'attendent, et ses miséricordes sont encore au-dessus de toutes ses œuvres.
10 Es werden dich loben, Jehova, alle deine Werke, und deine Frommen dich preisen.
Seigneur, que toutes tes œuvres te louent, et que tes saints te bénissent.
11 Sie werden sprechen von der Herrlichkeit deines Reiches und werden reden von deiner Macht,
Qu'ils disent la gloire de ton royaume; qu'ils parlent de ta domination;
12 Um den Menschenkindern kundzutun seine Machttaten und die prachtvolle Herrlichkeit seines Reiches.
Pour faire connaître aux fils des hommes ta puissance et la majesté glorieuse de ta royauté.
13 Dein Reich ist ein Reich aller Zeitalter, und deine Herrschaft durch alle Geschlechter hindurch.
Ton royaume est le royaume de tous les siècles, et ta domination va de génération en génération; le Seigneur est fidèle en ses paroles; et saint en toutes ses œuvres.
14 Jehova stützt alle Fallenden und richtet auf alle Niedergebeugten.
Le Seigneur affermit ceux qui tombent; il relève ceux qui ont été brisés.
15 Aller Augen warten auf dich, und du gibst ihnen ihre Speise zu seiner Zeit;
Les yeux de tous espèrent en toi, et tu leur donne la nourriture en temps opportun.
16 Du tust deine Hand auf und sättigst alles Lebendige nach Begehr. [O. mit Huld; wie 5. Mose 33,23]
Tu ouvres les mains, et tu remplis de bénédiction tout être animé.
17 Jehova ist gerecht in allen seinen Wegen und gütig in allen seinen Taten. [O. Werken]
Le Seigneur est juste en toutes ses voies, et saint en toutes ses œuvres.
18 Nahe ist Jehova allen, die ihn anrufen, allen, die ihn anrufen in Wahrheit.
Le Seigneur est proche de ceux qui l'invoquent, de tous ceux qui l'invoquent en vérité.
19 Er tut das Verlangen derer, die ihn fürchten; ihr Schreien hört er und rettet sie.
Il fera la volonté de ceux qui le craignent, et il exaucera leurs prières, et il les sauvera.
20 Jehova bewahrt alle, die ihn lieben, und alle Gesetzlosen vertilgt er.
Le Seigneur garde tous ceux qui l'aiment, et il exterminera tous les pécheurs.
21 Mein Mund soll das Lob Jehovas aussprechen; und alles Fleisch preise seinen heiligen Namen immer und ewiglich!
Que ma bouche dise les louanges du Seigneur, et que toute chair bénisse son saint nom dans les siècles, et dans les siècles des siècles.