< Psalm 132 >

1 [Ein Stufenlied.] Gedenke, Jehova, dem David alle seine Mühsal!
canticum graduum memento Domine David et omnis mansuetudinis eius
2 Welcher [O. Wie er] Jehova schwur, ein Gelübde tat dem Mächtigen Jakobs:
sicut iuravit Domino votum vovit Deo Iacob
3 "Wenn ich hineingehe in das Zelt meines Hauses, wenn ich steige auf das Lager meines Bettes;
si introiero in tabernaculum domus meae si ascendero in lectum strati mei
4 Wenn ich Schlaf gestatte meinen Augen, Schlummer meinen Augenlidern;
si dedero somnum oculis meis et palpebris meis dormitationem
5 Bis ich eine Stätte finde für Jehova, Wohnungen für den Mächtigen Jakobs!"
et requiem temporibus meis donec inveniam locum Domino tabernaculum Deo Iacob
6 Siehe, wir hörten von ihr [d. h. von der Bundeslade] in Ephrata, wir fanden sie in dem Gefilde Jaars. [Wahrsch. eine dichterische Bezeichnung für Kirjath-Jearim, welches im Gebiete von Ephrata lag]
ecce audivimus eam in Efrata invenimus eam in campis silvae
7 Lasset uns eingehen in seine Wohnungen, niederfallen vor dem Schemel seiner Füße!
introibimus in tabernacula eius adorabimus in loco ubi steterunt pedes eius
8 Stehe auf, Jehova, zu deiner Ruhe, du und die Lade deiner Stärke! [Vergl. 2. Chr. 6,41]
surge Domine in requiem tuam tu et arca sanctificationis tuae
9 Laß deine Priester bekleidet werden mit Gerechtigkeit, und deine Frommen jubeln!
sacerdotes tui induentur iustitia et sancti tui exultabunt
10 Um Davids, deines Knechtes, willen weise nicht ab das Angesicht deines Gesalbten! [Vergl. 2. Chron. 6,41. 42]
propter David servum tuum non avertas faciem christi tui
11 Jehova hat dem David geschworen in Wahrheit, er wird nicht davon abweichen: "Von der Frucht deines Leibes will ich auf deinen Thron setzen.
iuravit Dominus David veritatem et non frustrabit eum de fructu ventris tui ponam super sedem tuam
12 Wenn deine Söhne meinen Bund und meine Zeugnisse bewahren, welche ich sie lehren werde, so sollen auch ihre Söhne auf deinem Throne sitzen immerdar."
si custodierint filii tui testamentum meum et testimonia mea haec quae docebo eos et filii eorum usque in saeculum sedebunt super sedem tuam
13 Denn Jehova hat Zion erwählt, hat es begehrt zu seiner Wohnstätte:
quoniam elegit Dominus Sion elegit eam in habitationem sibi
14 Dies ist meine Ruhe immerdar; hier will ich wohnen, denn ich habe es [d. h. Zion] begehrt.
haec requies mea in saeculum saeculi hic habitabo quoniam elegi eam
15 Seine Speise will ich reichlich segnen, seine Armen mit Brot sättigen.
viduam eius benedicens benedicam pauperes eius saturabo panibus
16 Und seine Priester will ich bekleiden mit Heil, und seine Frommen werden laut jubeln.
sacerdotes eius induam salutari et sancti eius exultatione exultabunt
17 Dort will ich das Horn Davids wachsen lassen, [Eig. dem David ein Horn sprossen lassen] habe eine Leuchte zugerichtet meinem Gesalbten.
illic producam cornu David paravi lucernam christo meo
18 Seine Feinde will ich bekleiden mit Schande, und auf ihm wird seine Krone blühen. [O. glänzen]
inimicos eius induam confusione super ipsum autem efflorebit sanctificatio mea

< Psalm 132 >