< Psalm 119 >

1 [Die Anfangsbuchstaben der Abteilungen dieses Psalmes folgen im Hebr. der alphabetischen Ordnung, und zwar beginnen alle 8 Verse jeder Abteilung mit demselben Buchstaben] N Glückselig, die im Wege untadelig sind, die da wandeln im Gesetze Jehovas!
Wamebarikiwa wale ambao njia zao hazina lawama, waenendao katika sheria ya Yahwe.
2 Glückselig, die seine Zeugnisse bewahren, die von ganzem Herzen ihn suchen,
Wamebarikiwa wale wazishikao amri zake thabiti, wamtafutao kwa moyo wao wote.
3 Die auch kein Unrecht tun, in seinen Wegen wandeln!
Hawatendi makosa; wanaenenda katika njia zake.
4 Du hast deine Vorschriften geboten, um sie fleißig zu beobachten.
Wewe umetuamuru kuyashika maagizo yako ili tuyachunguze kwa umakini.
5 O daß meine Wege gerichtet wären, [d. h. daß ihnen die rechte Richtung gegeben wäre; vergl. Hiob 11,13] um deine Satzungen zu beobachten!
Oh, ningependa njia zangu ziwe thabiti nizitii amri zako!
6 Dann werde ich nicht beschämt werden, wenn ich achthabe auf alle deine Gebote.
Ndipo sitaaibika nizifikiripo amri zako zote.
7 Preisen werde ich dich in Aufrichtigkeit [O. Geradheit] des Herzens, wenn ich gelernt habe die Rechte [d. h. die Urteile, Entscheidungen; so auch v 43. 52. 62 usw.] deiner Gerechtigkeit.
Nitakushukuru wewe kwa unyofu wangu wa moyo nijifunzapo amri za haki yako.
8 Deine Satzungen werde ich beobachten; verlaß mich nicht ganz und gar!
Nitazitii amri zako; usiniache peke yangu. BETH.
9 Wodurch wird ein Jüngling seinen Pfad in Reinheit wandeln? [Eig. reinigen od. rein erhalten] Indem er sich bewahrt [Eig. auf der Hut ist] nach deinem Worte.
Ni jinsi gani kijana aweza kuendelea kuishi katika njia yake ya utakatifu? Ni kwa kulitii neno lako.
10 Mit meinem ganzen Herzen habe ich dich gesucht: laß mich nicht abirren von deinen Geboten!
Kwa moyo wangu wote ninakutafuta wewe; Usiniache nipotee mbali na maagizo yako.
11 In meinem Herzen habe ich dein Wort verwahrt, auf daß ich nicht wider dich sündige.
Moyoni mwangu nimeliweka neno lako ili nisije nikakutenda dhambi.
12 Gepriesen seiest du, Jehova! lehre mich deine Satzungen!
Umetukuka, Yahwe; unifundishe amri zako.
13 Mit meinen Lippen habe ich erzählt alle Rechte deines Mundes.
Kwa kinywa changu nimetangaza amri ya haki yako yote ambayo umeifunua.
14 An dem Wege deiner Zeugnisse habe ich mich erfreut wie über allen Reichtum.
Ninafurahi katika njia ya amri za agano lako zaidi kuliko katika utajiri.
15 Über deine Vorschriften will ich sinnen und achthaben auf deine Pfade.
Nitayatafakari maagizo yako na kuzitilia maanani njia zako.
16 An deinen Satzungen habe ich meine Wonne; deines Wortes werde ich nicht vergessen.
Ninafurahia katika amri zako; sitalisahau neno lako. GIMEL.
17 Tue wohl an deinem Knechte, so werde ich leben; und ich will dein Wort bewahren.
Uwe mwema kwa mtumishi wako ili niweze kuishi na kulishika neno lako.
18 Öffne meine Augen, damit ich Wunder schaue in [Eig. aus] deinem Gesetz!
Ufungue macho yangu ili niweze kuona mambo ya ajabu katika sheria yako.
19 Ein Fremdling bin ich im Lande, [O. auf Erden] verbirg nicht vor mir deine Gebote!
Mimi ni mgeni katika nchi; usizifiche amri zako mbali nami.
20 Zermalmt ist meine Seele vor Verlangen nach deinen Rechten zu aller Zeit.
Moyo wangu unauma kwa kutamani sana kuzijua amri zako za haki wakati wote.
21 Gescholten hast du die Übermütigen, die Verfluchten, welche abirren von deinen Geboten.
Wewe huwakemea wenye kiburi, waliolaaniwa, wanao tanga-tanga mbali na amri zako.
22 Wälze von mir Hohn und Verachtung! denn deine Zeugnisse habe ich bewahrt. [O. bewahre ich]
Uniokoe dhidi ya aibu na udhalilishaji, maana nimezitii amri za agano lako.
23 Sitzen auch Fürsten und bereden sich wider mich, dein Knecht sinnt über deine Satzungen.
Ingawa watawala wanapanga njama na kunikashfu, mtumishi wako huzitafakali amri zako.
24 Deine Zeugnisse sind auch meine Wonne, meine Ratgeber.
Amri za agano lako ni furaha yangu, na washauri wangu. DALETH.
25 Am Staube klebt meine Seele; belebe mich nach deinem Worte!
Uhai wangu unashikamana na mavumbi! nipe uhai kwa neno lako.
26 Meine Wege habe ich erzählt, und du hast mich erhört; lehre mich deine Satzungen!
Nilikuambia mapito yangu, na ulinijibu; nifundishe sheria zako.
27 Laß mich verstehen den Weg deiner Vorschriften, und sinnen will ich über deine Wundertaten.
Unifahamishe njia ya maagizo yako, ili niweze kutafakari juu ya mafundisho yako ya ajabu.
28 Vor Traurigkeit zerfließt in Tränen meine Seele; richte mich auf [O. halte mich aufrecht] nach deinem Worte!
Nimelemewa na huzuni! Nitie nguvu kwa neno lako.
29 Wende von mir ab den Weg der Lüge [O. Falschheit; so auch v 104 u. 128] und gewähre mir dein Gesetz!
Uiondoe kwangu njia ya udanganyifu; kwa wema wako unifundishe sheria yako.
30 Den Weg der Treue habe ich erwählt, habe vor mich gestellt deine Rechte.
Nimechagua njia ya uaminifu; siku zote nimeweka amri za haki yako mbele yangu.
31 Ich hange an deinen Zeugnissen; Jehova, laß mich nicht beschämt werden!
Ninashikamana na amri za agano lako; Yahwe, usiniache niaibike.
32 Den Weg deiner Gebote werde ich laufen, wenn du Raum gemacht haben wirst meinem Herzen.
Nitakimbia katika njia ya amri zako, kwa sababu wausukuma moyo wangu kufanya hivyo. HE
33 Lehre mich, Jehova, den Weg deiner Satzungen, und ich will ihn bewahren bis ans Ende.
Unifundishe, Yahwe, njia za sheria yako, nami nitazishika hadi mwisho.
34 Gib mir Einsicht, und ich will dein Gesetz bewahren und es halten von ganzem Herzen.
Unipe uelewa, nami nitazishika sheria zako; nitazitii kwa moyo wangu wote.
35 Laß mich wandeln auf dem Pfade deiner Gebote! denn an ihm habe ich meine Lust.
Uniongoze katika njia ya amri zako, maana ninafurahi kuenenda katika hizo.
36 Neige mein Herz zu deinen Zeugnissen und nicht zum Gewinn!
Uelekeze moyo wangu kuzielekea amari za agano lako na uniweke mbali na matendo yasiyo haki tena.
37 Wende meine Augen ab, daß sie Eitles nicht sehen! belebe mich in deinen Wegen!
Uyageuze macho yangu dhidi ya kutazama mambo yasiyofaa; unihuishe katika njia zako.
38 Bestätige [O. Halte aufrecht] deinem Knechte deine Zusage, welche deiner Furcht entspricht!
Umtendee mtumishi wako ahadi ambayo uliifanya kwa wale wanaokuheshimu wewe.
39 Wende ab meinen Hohn, den ich fürchte! denn deine Rechte sind gut.
Uniondolee shutumu niiogopayo, maana hukumu zako za haki ni njema.
40 Siehe, ich verlange nach deinen Vorschriften; belebe mich in deiner Gerechtigkeit!
Tazama, nimeyatamani maagizo yako; unihuishe katika haki yako. VAV.
41 Und laß über mich kommen deine Gütigkeiten, Jehova, deine Rettung nach deiner Zusage!
Ee Yahwe, unipe upendo wako usiokwisha na wokovu wako kulingana na ahadi yako;
42 So werde ich Antwort geben dem mich Höhnenden; denn ich vertraue auf dein Wort.
ndipo nitakuwa na jibu kwa ajili ya yule anayenidhihaki.
43 Und entziehe meinem Munde nicht gänzlich das Wort der Wahrheit! denn ich harre auf deine Rechte.
Usiliondoe neno la kweli mdomoni mwangu, maana nimesubiri kwa ajili ya amri zako za haki.
44 Und halten will ich dein Gesetz beständig, immer und ewiglich.
Nitazitii sheria zako siku zote, milele na milele.
45 Und ich werde wandeln in weitem Raume; denn nach deinen Vorschriften habe ich getrachtet.
Nitaenenda salama, maana ninayatafuta maagizo yako.
46 Und vor Königen will ich reden von deinen Zeugnissen und mich nicht schämen.
Nitazinena amri zako thabiti mbele ya wafalme nami sitaaibika.
47 Und ich werde meine Wonne haben an deinen Geboten, die ich liebe,
Ninafurahia katika amri zako, nizipendazo sana.
48 Und werde meine Hände aufheben zu deinen Geboten, die ich liebe; und über deine Satzungen will ich sinnen.
Nitaziinulia mikono yangu amri zako, nizipendazo; nitazitafakari sheria zako. ZAYIN.
49 Gedenke des Wortes an deinen Knecht, auf welches du mich hast harren lassen!
Kumbuka ahadi yako kwa mtumishi wako kwa sababu umenipa tumaini.
50 Dies ist mein Trost in meinem Elende, daß deine Zusage mich belebt hat. [O. Das ist, denn deine Zusage hat mich belebt]
Hii ni faraja yangu katika mateso: kuwa ahadi yako imeniweka hai.
51 Die Übermütigen haben mich über die Maßen verspottet; von deinem Gesetz bin ich nicht abgewichen.
Wenye kiburi wamenicheka, lakini sijaiacha sheria yako.
52 Ich gedachte, Jehova, deiner Rechte von alters her, und ich tröstete mich.
Nimezitafakari amri zako za haki tangu zamani, Yahwe, nami ninajifariji mwenyewe.
53 Zornglut hat mich ergriffen wegen der Gesetzlosen, die dein Gesetz verlassen.
Hasira kali imenishikilia kwa sababu ya waovu wanaoikataa sheria yako.
54 Deine Satzungen sind meine Gesänge gewesen im Hause meiner Fremdlingschaft.
Sheria zako zimekuwa nyimbo zangu katika nyumba ninayoishi kwa muda.
55 Des Nachts habe ich deines Namens gedacht, Jehova, und ich habe dein Gesetz gehalten.
Ninalifikiria jina lako wakati wa usiku, Yahwe, na kuzishika sheria zako.
56 Dies ist mir geschehen, weil [O. mir geworden, daß] ich deine Vorschriften bewahrt habe.
Hili limekuwa zoezi langu kwa sababu nimeyatii maagizo yako. HETH.
57 Mein Teil, Jehova, habe ich gesagt, ist, deine Worte zu bewahren. [O. Mein Teil ist Jehova, habe ich gesagt, um deine Worte zu bewahren]
Yahwe ni sehemu yangu; nimeamua kuyatii maneno yake.
58 Von ganzem Herzen habe ich dich angefleht; sei mir gnädig nach deiner Zusage!
Kwa bidii ninaomba neema yako kwa moyo wangu wote; unihurumie, kama neno lako lilivyo ahidi.
59 Ich habe meine Wege überdacht, und meine Füße gekehrt zu deinen Zeugnissen.
Nilizichunguza njia zangu na kugeuzia miguu yangu kwenye amri za agano lako.
60 Ich habe geeilt und nicht gesäumt, deine Gebote zu halten.
Naharakisha na sichelewi kuzishika amri zako.
61 Die Bande der Gesetzlosen haben mich umgeben; dein Gesetz habe ich nicht vergessen.
Kamba za waovu zimenifunga; nami sijaisahau sheria yako.
62 Um Mitternacht stehe ich auf, um dich zu preisen wegen der Rechte deiner Gerechtigkeit.
Katikati ya usiku ninaamka kukushukuru wewe kwa sababu ya amri za haki yako.
63 Ich bin der Gefährte aller, die dich fürchten, und derer, die deine Vorschriften beobachten.
Ninaurafiki na wale wanao kuabudu wewe, wale wote watiio maagizo yako.
64 Von deiner Güte, Jehova, ist die Erde erfüllt; lehre mich deine Satzungen!
Yahwe, nchi, imejaa uaminifu wa agano lako; unifundishe sheria zako. TETH.
65 Du hast Gutes getan an deinem Knechte, Jehova, nach deinem Worte.
Wewe umemtendea mema mtumishi wako, Yahwe, sawasawa na neno lako.
66 Gute Einsicht und Erkenntnis lehre mich! denn ich habe deinen Geboten geglaubt.
Unifundishe utambuzi sahihi na uelewa, kwa kuwa nimeamini katika amri zako.
67 Bevor ich gedemütigt ward, irrte ich; jetzt aber bewahre ich dein Wort.
Kabla sijateswa nilipotea, lakini sasa nimelitii neno lako.
68 Du bist gut und guttätig; lehre mich deine Satzungen!
Wewe ni mwema, na ndiye yule utendaye mema; unifundishe sheria zako.
69 Lügen haben die Übermütigen wider mich erdichtet; ich bewahre [O. werde bewahren] deine Vorschriften von ganzem Herzen.
Wenye kiburi wamenichafua kwa uongo, lakini niliyashika maagizo yako kwa moyo wangu wote.
70 Ihr Herz ist dick geworden wie Fett; ich habe meine Wonne an deinem Gesetz.
Mioyo yao ni migumu, lakini ninafurahia katika sheria yako.
71 Es ist gut für mich, daß ich gedemütigt ward, damit ich deine Satzungen lernte.
Ni vizuri kwangu kuwa nimeteseka ili niweze kujifunza sheria zako.
72 Besser ist mir das Gesetz deines Mundes als Tausende von Gold und Silber.
Maagizo yatokayo kinywani mwako ni ya thamani zaidi kwangu kuliko maelfu ya vipande vya dhahabu na fedha. YOD.
73 Deine Hände haben mich gemacht und bereitet; gib mir Einsicht, und ich will deine Gebote lernen.
Mikono yako imeniumba na kunitengeneza; unipe uelewa ili niweze kujifunza amri zako.
74 Die dich fürchten, werden mich sehen und sich freuen; denn ich habe auf dein Wort geharrt.
Wale wanao kucha wewe watafurahi wanionapo kwa sababu ninapata tumaini katika neno lako.
75 Ich weiß, Jehova, daß deine Gerichte Gerechtigkeit sind und daß du mich gedemütigt hast in Treue.
Ninajua, Yahwe, kuwa amri zako ni za haki, na kuwa katika uaminifu ulinitesa.
76 Laß doch deine Güte mir zum Troste sein, nach deiner Zusage an deinen Knecht!
Agano lako aminifu na linifariji, kama ulivyomwahidi mtumishi wako.
77 Laß deine Erbarmungen über mich kommen, so werde ich leben; denn dein Gesetz ist meine Wonne.
Unihurumie ili niweze kuishi, kwa maana sheria yako ni furaha yangu.
78 Laß beschämt werden die Übermütigen! denn sie haben mich gebeugt [d. h. in meinem Rechte] ohne Grund; ich, ich sinne über deine Vorschriften.
Wenye kiburi na waaibishwe, maana wamenitukana; bali mimi nitayatafakari maagizo yako.
79 Laß sich zu mir kehren, die dich fürchten und die deine Zeugnisse kennen!
Wale wote wanao kucha wewe na wanigeukie, wale wazijuao amri za agano lako.
80 Laß mein Herz untadelig sein in deinen Satzungen, damit ich nicht beschämt werde!
Moyo wangu uwe mkamilifu pamoja na heshima kwa sheria zako ili nisiaibike. KAPH.
81 Meine Seele schmachtet nach deiner Rettung, ich harre auf dein Wort.
Ninazimia kwa kutamani sana kuwa wewe unaweza kuniokoa! Ninamatumaini katika neno lako.
82 Meine Augen schmachten nach deiner Zusage, indem ich spreche: Wann wirst du mich trösten?
Macho yangu yanatamani sana kuiona ahadi yako; ni lini utanifariji mimi?
83 Denn wie ein Schlauch im Rauche bin ich geworden; deine Satzungen habe ich nicht vergessen.
Kwa maana nimekuwa kama kiriba katika moshi; sisahau sheria zako.
84 Wie viele werden der Tage deines Knechtes sein? Wann wirst du Gericht üben an meinen Verfolgern?
Ni kwa muda gani gani mtumishi wako atalazimika kuyavumilia haya; ni lini utawahukumu wale wanaonitesa?
85 Die Übermütigen haben mir Gruben gegraben, sie, die nicht nach deinem Gesetz sind.
Wenye kiburi wamenichimbia shimo, wasiotii sheria yako.
86 Alle deine Gebote sind Treue. Sie haben mich verfolgt ohne Grund: hilf mir!
Amri zako zote ni za kuaminika; wale watu walinitesa bila ya haki; unisaidie.
87 Wenig fehlte, so hätten sie mich vernichtet auf der Erde; [O. im Lande] ich aber, ich habe deine Vorschriften nicht verlassen.
karibu kunifanya nifikie mwisho juu ya nchi hii, lakini siyakatai maagizo yako.
88 Belebe mich nach deiner Güte, und ich will bewahren das Zeugnis deines Mundes.
Kwa upendo wako thabiti, uniweke hai, ili niweze kuzitii amri zako. LAMEDH.
89 In Ewigkeit, Jehova, steht dein Wort fest in den Himmeln;
Yahwe, neno lako linasimama milele; neno lako limefanywa imara mbinguni.
90 Von Geschlecht zu Geschlecht währt deine Treue; du hast die Erde festgestellt, und sie steht.
Uaminifu wako wadumu kwa ajili ya vizazi vyote; umeiimarisha nchi, nayo inadumu.
91 Nach deinen Verordnungen stehen sie heute da, denn alle Dinge [Eig. das Ganze, d. h. das ganze Weltall] dienen dir.
Vitu yote yaliendelea mpaka leo hii, kama vile ulivyosema katika amri zako za haki, maana vitu vyote ni watumishi wako.
92 Wäre nicht dein Gesetz meine Wonne gewesen, dann würde ich umgekommen sein in meinem Elende.
Kama sheria yako isingekuwa furaha yangu, ningeangamia katika mateso yangu.
93 Nimmermehr werde ich deine Vorschriften vergessen, denn durch sie hast du mich belebt.
Sitayasahau kamwe maagizo yako, maana kupitia hayo umeniweka hai.
94 Ich bin dein, rette mich! denn ich habe nach deinen Vorschriften getrachtet.
Mimi ni wako, kwa maana ninayatafuta maagizo yao.
95 Die Gesetzlosen haben mir aufgelauert, um mich umzubringen; ich achte auf deine Zeugnisse.
Waovu hujiandaa kuniangamiza, lakini nitatafuta kuzielewa amri za agano lako.
96 Von aller Vollkommenheit habe ich ein Ende gesehen; sehr ausgedehnt ist dein Gebot.
Nimeona kuwa kila kitu kina mipaka, lakini amri zako ni pana, zaidi ya mipaka. MEM.
97 Wie liebe ich dein Gesetz! Es ist mein Sinnen den ganzen Tag.
Oh ni jinsi gani naipenda sheria yako! Ni tafakari yangu mchana kutwa.
98 Weiser als meine Feinde machen mich deine Gebote, denn immer sind sie bei mir. [W. denn ewiglich sind sie mein]
Amri zako hunifanya mwenye hekima kuliko adui zangu, maana amri zako siku zote ziko pamoja nami.
99 Verständiger bin ich als alle meine Lehrer, denn deine Zeugnisse sind mein Sinnen.
Ninauelewa zaidi kuliko walimu wangu wote, kwa maana ninazitafakari amri za agano lako.
100 Mehr Einsicht habe ich als die Alten, denn deine Vorschriften habe ich bewahrt.
Ninaelewa kuliko wale wanaonizidi umri; hii ni kwa sababu nimeyashika maagizo yako.
101 Von jedem bösen Pfade habe ich meine Füße zurückgehalten, damit ich dein Wort bewahre.
Nimeiepusha miguu yangu na kila njia ya uovu ili niweze kulitii neno lako.
102 Nicht bin ich von deinen Rechten gewichen, denn du, du hast mich unterwiesen.
Sijaenda kinyume na amri zako za haki, kwa maana wewe umenifundisha.
103 Wie süß sind meinem Gaumen deine Worte, mehr als Honig meinem Munde!
Ni jinsi gani maneno yako ni matamu kwenye majaribu yangu, naam, matamu kuliko asali kinywani mwangu!
104 Aus deinen Vorschriften empfange ich Einsicht; darum hasse ich jeden Lügenpfad.
Kupitia maagizo yako ninapata utambuzi; kwa hiyo kila njia isiyo ya kweli.
105 Dein Wort ist Leuchte meinem Fuße und Licht für meinen Pfad.
Neno lako ni taa ya mguu miguu yangu na mwanga wa njia yangu.
106 Ich habe geschworen und halte es aufrecht, zu beobachten die Rechte deiner Gerechtigkeit.
Nimeapa na nimethibitisha, kuwa nitazitii amri za haki yako.
107 Ich bin über die Maßen gebeugt; Jehova, belebe mich nach deinem Worte!
Nimeteswa sana; uniweke hai, Yahwe, kama ulivyoahidi katika neno lako.
108 Laß dir doch wohlgefallen, Jehova, die freiwilligen Opfer meines Mundes, lehre mich deine Rechte!
Yahwe, tafadhali pokea dhabihu yangu ya hiari ya kinywa changu, na unifundishe amri zako za haki.
109 Mein Leben ist stets in meiner Hand, [d. h. stets in Gefahr] aber dein Gesetz habe ich nicht vergessen.
Uhai wangu ziku zote uko mkononi mwangu, lakini bado sisahau sheria yako.
110 Die Gesetzlosen haben mir eine Schlinge gelegt, aber von deinen Vorschriften bin ich nicht abgeirrt.
Waovu wamenitegea mtego, lakini sijapotea mbali na maagizo yako.
111 Deine Zeugnisse habe ich mir als Erbteil genommen auf ewig, denn meines Herzens Freude sind sie.
Nimezifanya amri za agano lako kama urithi wangu milele, maana hizo ni furaha ya moyo wangu.
112 Ich habe mein Herz geneigt, deine Satzungen zu tun ewiglich bis ans Ende.
Moyo wangu umewekwa kuzitii sheria zako milele mpaka mwisho kabisa. SAMEKH.
113 Die Doppelherzigen hasse ich, und ich liebe dein Gesetz.
Ninawachukia watu wa kusita-sita, lakini naipenda sheria yako.
114 Mein Bergungsort und mein Schild bist du; auf dein Wort harre ich.
Wewe ni ficho langu na ngao yangu; nalingoja neno lako.
115 Weichet von mir, ihr Übeltäter: ich will die Gebote meines Gottes bewahren.
Ondokeni kwangu, ninyi mtendao uovu, ili niweze kuzitii amri za Mungu wangu.
116 Unterstütze mich nach deiner Zusage, so werde ich leben; und laß mich nicht beschämt werden in meiner Hoffnung!
Uniwezeshe kwa neno lako ili niweze kuishi na nisiaibike na matumaini yangu.
117 Stütze mich, so werde ich gerettet werden; und ich will stets schauen auf deine Satzungen.
Unisaidie, nami nitakuwa salama; siki zote nitazitafakari sheria zako.
118 Verworfen hast du alle, die von deinen Satzungen abirren; denn Lüge ist ihr Trug.
Wewe huwakataa wale wote wapoteao mbali na sheria zako, maana watu hao ni wadanganyifu na si wakuaminika.
119 Wie Schlacken hast du hinweggeräumt alle Gesetzlosen der Erde; darum liebe ich deine Zeugnisse.
Wewe huwaondoa waovu wa nchi kama takataka; kwa hiyo ninazipenda amri zako thabiti.
120 Vor deinem Schrecken schaudert mein Fleisch, und ich fürchte mich vor deinen Gerichten. [O. Urteilen, Rechten]
Mwili wangu hutetemeka kwa hofu yako, na ninaziogopa amri za haki yako. AYIN.
121 Ich habe Recht und Gerechtigkeit geübt; überlaß mich nicht meinen Bedrückern!
Ninafanya kilicho sahihi na haki; usiniache kwa watesi wangu.
122 Sei Bürge für deinen Knecht zum Guten; laß die Übermütigen mich nicht bedrücken!
Uwe mdhamini wa ustawi wa mtumishi wako; usiwaache wenye kiburi wanionee.
123 Meine Augen schmachten nach deiner Rettung und nach der Zusage deiner Gerechtigkeit.
Macho yangu yanachoka kwa kuusubiri wokovu wako na neno lako la haki.
124 Handle mit deinem Knechte nach deiner Güte, und lehre mich deine Satzungen!
Mwoneshe mtumishi wako uaminifu wa agano lako, na unifundishe sheria zako.
125 Dein Knecht bin ich, gib mir Einsicht, so werde ich deine Zeugnisse erkennen.
Mimi ni mtumishi wako; unipe uelewa ili niweze kuzijua amri za agano lako.
126 Es ist Zeit für Jehova zu handeln: sie haben dein Gesetz gebrochen.
Ni wakati wa Yahwe kutenda, kwa maana watu wamevunja sheria yako.
127 Darum liebe ich deine Gebote mehr als Gold und gediegenes Gold;
Hakika ninazipenda amri zako kuliko dhahabu, naam, kuliko dhahabu safi.
128 Darum halte ich alle deine Vorschriften für recht; jeden Lügenpfad hasse ich.
Hivyo ninayafuata maagizo yako yote kwa makini, na ninachukia kila njia ya uongo. PE.
129 Wunderbar sind deine Zeugnisse, darum bewahrt sie meine Seele.
Sheria zako ni za ajabu, ndiyo sababu ninazitii.
130 Die Eröffnung [And. übers.: Der Eingang] deines Wortes erleuchtet, gibt Einsicht den Einfältigen.
Ufafanuzi wa maneno yako huleta nuru; na kumpa ufahamu mjinga.
131 Ich habe meinen Mund weit aufgetan und gelechzt, denn ich habe verlangt nach deinen Geboten.
Ninafungua kinywa changu na kutweta, maana ninazitamani amri zako.
132 Wende dich zu mir und sei mir gnädig, wie du gegen die zu tun pflegst, die deinen Namen lieben!
Unigeukie na unihurumie, kama ufanyavyo siku zote kwa wale walipendao jina lako.
133 Befestige meine Schritte in deinem Worte, [O. durch dein Wort] und laß kein Unrecht mich beherrschen! [And.: über mich herrschen]
Uziongoze hatua zangu kwa neno lako; usiruhusu dhambi yeyote initawale.
134 Erlöse mich von der Bedrückung des Menschen, und ich will deine Vorschriften beobachten.
Unikomboe dhidi ya wanadamu waonevu ili niyatii maagizo yako.
135 Laß dein Angesicht leuchten über deinen Knecht, und lehre mich deine Satzungen!
Uso wako umwangazie mtumishi wako, na unifundishe sheria zako.
136 Wasserbäche fließen herab aus meinen Augen, weil sie dein Gesetz nicht halten.
Mito ya machozi yatiririka kutoka machoni pangu kwa sababu watu hawaitii sheria yako. TSADHE.
137 Gerecht bist du, Jehova, und gerade sind deine Gerichte. [O. Urteile, Rechte]
Wewe ni mwenye haki, Yahwe, na amri zako ni haki.
138 Du hast in Gerechtigkeit deine Zeugnisse geboten und in Treue gar sehr.
Umezipa amri za agano lako haki na uaminifu.
139 Verzehrt hat mich mein Eifer, denn meine Bedränger haben deine Worte vergessen.
Hasira imeniangamiza kwa sababu adui zangu husahau maneno yako.
140 Wohlgeläutert ist dein Wort, und dein Knecht hat es lieb.
Neno lako limepimwa sana, naye mtumishi wako analipenda.
141 Gering bin ich und verachtet; deine Vorschriften habe ich nicht vergessen.
Sina umuhimu na ninadharauliwa, lakini bado siyasahau maagizo yako.
142 Deine Gerechtigkeit ist eine ewige Gerechtigkeit, und dein Gesetz ist Wahrheit.
Hukumu yako ni ya haki milele, na sheria yako ni ya kuaminika.
143 Angst und Bedrängnis haben mich erreicht; deine Gebote sind meine Wonne.
Japo dhiki na taabu vimenipata, amri zako bado ni furaha yangu.
144 Gerechtigkeit sind deine Zeugnisse ewiglich; gib mir Einsicht, so werde ich leben.
Amri za agano lako ni za haki milele; unipe uelewa ili niweze kuishi. QOPH.
145 Von ganzem Herzen habe ich gerufen; erhöre mich, Jehova! ich will deine Satzungen beobachten.
Nililia kwa moyo wangu wote, “Unijibu, Yahwe, nitazishika sheria zako.
146 Zu dir habe ich gerufen, rette mich! und ich will deine Zeugnisse bewahren.
Ninakuita wewe; uniokoe, nami nitazitii amri za agano lako.”
147 Der Morgendämmerung bin ich zuvorgekommen und habe geschrieen; auf dein Wort habe ich geharrt.
NInaamka asubuhi kabla jua halijachomoza na kulia kwa ajili ya msaada.
148 Meine Augen sind den Nachtwachen zuvorgekommen, um zu sinnen über dein Wort.
Ninatumaini katika maneno yako. Macho yangu yako wazi usiku kucha ili niweze kutafakari juu ya neno lako.
149 Höre meine Stimme nach deiner Güte; Jehova, belebe mich nach deinen Rechten!
Sikia sauti yangu katika uaminifu wa agano lako; uniweke hai, Yahwe, kama ulivyoahidi katika amri zako za haki.
150 Es haben sich genaht, die bösen Plänen [O. Schandbarem] nachjagen; fern sind sie von deinem Gesetz.
Wale wanaonitesa wananikaribia, lakini wako mbali na sheria yako.
151 Du bist nahe, Jehova; und alle deine Gebote sind Wahrheit.
Wewe uko karibu, Yahwe, na amri zako ni za kuaminika.
152 Von alters her habe ich aus deinen Zeugnissen gewußt, daß du sie gegründet hast auf ewig.
Muda mrefu uliopita nilijifunza kutoka katika amri za agano lako ulizoziweka katika mahali pa milele. RESH.
153 Sieh an mein Elend und befreie mich! denn dein Gesetz habe ich nicht vergessen.
Uyatazame mateso yangu na unisaidie, maana siisahau sheria yako.
154 Führe meinen Rechtsstreit und erlöse mich! belebe mich nach deiner Zusage!
Unitetee na kunikomboa; unihifadhi, kama ulivyo ahidi katika neno lako.
155 Fern von den Gesetzlosen ist Rettung, denn nach deinen Satzungen trachten sie nicht.
Wokovu uko mbali na waovu, maana hawazipendi amri zako.
156 Deiner Erbarmungen sind viele, Jehova; belebe mich nach deinen Rechten!
Matendo yako ya huruma ni makuu, Yahwe; uniweke hai; kama ufanyavyo siku zote.
157 Viele sind meiner Verfolger und meiner Bedränger; von deinen Zeugnissen bin ich nicht abgewichen.
Watesi wangu na adui zangu ni wengi, lakini bado sijaenda mbali na amri za agano lako.
158 Die Treulosen habe ich gesehen, und es ekelte mich an, weil sie dein Wort nicht bewahrten.
Nimewaona wasaliti wakitia kinyaa kwa sababu hawalishiki neno lako.
159 Sieh, daß ich deine Vorschriften lieb habe; nach deiner Güte, Jehova, belebe mich!
Tazama jinsi niyapendavyo maagizo yako; uniweke hai, Yahwe, kama ulivyoahidi katika uaminifu wa agano lako.
160 Die Summe deines Wortes ist Wahrheit, und alles Recht [O. jede Entscheidung, Verordnung] deiner Gerechtigkeit währt ewiglich.
Kiini cha neno lako ni kweli; kila mmoja mwenye amri za haki hudumu milele. SHIN.
161 Fürsten haben mich verfolgt ohne Ursache; aber vor deinem Worte hat mein Herz sich gefürchtet.
Wakuu hunitesa bila sababu; moyo wangu hutetemeka, ukiogopa kutolitii neno lako.
162 Ich freue mich über dein Wort wie einer, der große Beute findet.
Ninalifurahia neno lako kama apataye nyara nyingi.
163 Lüge [O. Falschheit] hasse und verabscheue ich; ich liebe dein Gesetz.
Ninachukia na kudharau uongo, lakini naipenda sheria yako.
164 Siebenmal des Tages lobe ich dich um der Rechte deiner Gerechtigkeit willen.
Mara saba kwa siku ninakusifu wewe kwa sababu ya amri zako za haki.
165 Große Wohlfahrt [O. Großen Frieden] haben die, die dein Gesetz lieben, und kein Fallen gibt es für sie.
Wana amani nyingi, waipendao sheria yako; hakuna cha kuwatia mashakani.
166 Ich habe auf deine Rettung gewartet, [O. gehofft] Jehova; und deine Gebote habe ich getan.
Naungoja wokovu wako, Yahwe, na ninatii amri zako.
167 Meine Seele hat deine Zeugnisse bewahrt, und ich liebe sie sehr.
Ninazishika amri zako thabiti, na ninazipenda sana.
168 Deine Vorschriften und deine Zeugnisse habe ich bewahrt, denn alle meine Wege sind vor dir.
Ninayashika maagizo yako na amri zako thabiti, kwa maana unajua kila kitu nifanyacho. TAV.
169 Laß mein Schreien nahe vor dich kommen, Jehova; gib mir Einsicht nach deinem Worte!
Sikia kilio changu, Yahwe; unipe uelewa wa neno lako.
170 Laß vor dich kommen mein Flehen; errette mich nach deiner Zusage!
Maombi yangu yaje mbele zako; unisaidie, kama ulivyoahidi katika neno lako.
171 Meine Lippen sollen dein Lob hervorströmen lassen, wenn du mich gelehrt hast [O. weil du mich lehrst] deine Satzungen.
Midomo yangu na imwage sifa, maana wewe unanifundisha sheria zako.
172 Meine Zunge soll laut reden von deinem Worte, [Eig. dein Wort anheben, anstimmen] denn alle deine Gebote sind Gerechtigkeit.
Ulimi wangu na uimbe kuhusu neno lako, maana amri zako zote ni za haki.
173 Laß deine Hand mir zu Hülfe kommen! denn ich habe deine Vorschriften erwählt.
Mkono wako unisaidie, maana nimechagua maagizo yako.
174 Ich sehne mich nach deiner Rettung, Jehova; und dein Gesetz ist meine Wonne.
Ninautamani wokovu wako, Yahwe, na sheria yako ni furaha yangu.
175 Laß meine Seele leben, und sie wird dich loben; [O. daß sie dich lobe] und deine Rechte mögen mir helfen!
Naomba niishi na nikusifu wewe, na amri zako za haki zinisaidie.
176 Ich bin umhergeirrt wie ein verlorenes Schaf; suche deinen Knecht! denn ich habe deine Gebote nicht vergessen.
Nimetanga-tanga kama kondoo aliyepotea; mtafute mtumishi wako, kwa maana sijazisahau amri zako.

< Psalm 119 >