< Psalm 119 >
1 [Die Anfangsbuchstaben der Abteilungen dieses Psalmes folgen im Hebr. der alphabetischen Ordnung, und zwar beginnen alle 8 Verse jeder Abteilung mit demselben Buchstaben] N Glückselig, die im Wege untadelig sind, die da wandeln im Gesetze Jehovas!
Heri wale walio waadilifu katika njia zao, wanaoenenda katika sheria ya Bwana.
2 Glückselig, die seine Zeugnisse bewahren, die von ganzem Herzen ihn suchen,
Heri wale wanaozishika shuhuda zake, wamtafutao kwa moyo wao wote.
3 Die auch kein Unrecht tun, in seinen Wegen wandeln!
Wasiofanya lolote lililo baya, wanaoenenda katika njia zake.
4 Du hast deine Vorschriften geboten, um sie fleißig zu beobachten.
Umetoa maagizo yako ili tuyatii kwa ukamilifu.
5 O daß meine Wege gerichtet wären, [d. h. daß ihnen die rechte Richtung gegeben wäre; vergl. Hiob 11,13] um deine Satzungen zu beobachten!
Laiti mwenendo wangu ungekuwa imara katika kuyatii maagizo yako!
6 Dann werde ich nicht beschämt werden, wenn ich achthabe auf alle deine Gebote.
Hivyo mimi sitaaibishwa ninapozingatia amri zako zote.
7 Preisen werde ich dich in Aufrichtigkeit [O. Geradheit] des Herzens, wenn ich gelernt habe die Rechte [d. h. die Urteile, Entscheidungen; so auch v 43. 52. 62 usw.] deiner Gerechtigkeit.
Nitakusifu kwa moyo mnyofu ninapojifunza sheria zako za haki.
8 Deine Satzungen werde ich beobachten; verlaß mich nicht ganz und gar!
Nitayatii maagizo yako; usiniache kabisa.
9 Wodurch wird ein Jüngling seinen Pfad in Reinheit wandeln? [Eig. reinigen od. rein erhalten] Indem er sich bewahrt [Eig. auf der Hut ist] nach deinem Worte.
Kijana aifanye njia yake kuwa safi jinsi gani? Ni kwa kutii, akilifuata neno lako.
10 Mit meinem ganzen Herzen habe ich dich gesucht: laß mich nicht abirren von deinen Geboten!
Ninakutafuta kwa moyo wangu wote, usiniache niende mbali na amri zako.
11 In meinem Herzen habe ich dein Wort verwahrt, auf daß ich nicht wider dich sündige.
Nimelificha neno lako moyoni mwangu ili nisikutende dhambi.
12 Gepriesen seiest du, Jehova! lehre mich deine Satzungen!
Sifa ni zako, Ee Bwana, nifundishe maagizo yako.
13 Mit meinen Lippen habe ich erzählt alle Rechte deines Mundes.
Kwa midomo yangu nitasimulia sheria zote zinazotoka katika kinywa chako.
14 An dem Wege deiner Zeugnisse habe ich mich erfreut wie über allen Reichtum.
Ninafurahia kufuata sheria zako kama mtu afurahiaye mali nyingi.
15 Über deine Vorschriften will ich sinnen und achthaben auf deine Pfade.
Ninatafakari maagizo yako na kuziangalia njia zako.
16 An deinen Satzungen habe ich meine Wonne; deines Wortes werde ich nicht vergessen.
Ninafurahia maagizo yako, wala sitalipuuza neno lako.
17 Tue wohl an deinem Knechte, so werde ich leben; und ich will dein Wort bewahren.
Mtendee mema mtumishi wako, nami nitaishi; nitalitii neno lako.
18 Öffne meine Augen, damit ich Wunder schaue in [Eig. aus] deinem Gesetz!
Yafungue macho yangu nipate kuona mambo ya ajabu katika sheria yako.
19 Ein Fremdling bin ich im Lande, [O. auf Erden] verbirg nicht vor mir deine Gebote!
Mimi ni mgeni duniani, usinifiche amri zako.
20 Zermalmt ist meine Seele vor Verlangen nach deinen Rechten zu aller Zeit.
Nafsi yangu inataabika kwa shauku kubwa juu ya sheria zako wakati wote.
21 Gescholten hast du die Übermütigen, die Verfluchten, welche abirren von deinen Geboten.
Unawakemea wenye majivuno, waliolaaniwa waendao mbali na amri zako.
22 Wälze von mir Hohn und Verachtung! denn deine Zeugnisse habe ich bewahrt. [O. bewahre ich]
Niondolee dharau na dhihaka, kwa kuwa ninazishika sheria zako.
23 Sitzen auch Fürsten und bereden sich wider mich, dein Knecht sinnt über deine Satzungen.
Ingawa watawala huketi pamoja na kunisingizia, mtumishi wako atatafakari juu ya maagizo yako.
24 Deine Zeugnisse sind auch meine Wonne, meine Ratgeber.
Sheria zako ni furaha yangu, nazo ni washauri wangu.
25 Am Staube klebt meine Seele; belebe mich nach deinem Worte!
Nimelazwa chini mavumbini, yahifadhi maisha yangu sawasawa na neno lako.
26 Meine Wege habe ich erzählt, und du hast mich erhört; lehre mich deine Satzungen!
Nilikueleza njia zangu ukanijibu, nifundishe sheria zako.
27 Laß mich verstehen den Weg deiner Vorschriften, und sinnen will ich über deine Wundertaten.
Nijulishe mafundisho ya mausia yako, nami nitatafakari maajabu yako.
28 Vor Traurigkeit zerfließt in Tränen meine Seele; richte mich auf [O. halte mich aufrecht] nach deinem Worte!
Nafsi yangu imechakazwa kwa huzuni, uniimarishe sawasawa na neno lako.
29 Wende von mir ab den Weg der Lüge [O. Falschheit; so auch v 104 u. 128] und gewähre mir dein Gesetz!
Niepushe na njia za udanganyifu, kwa neema unifundishe sheria zako.
30 Den Weg der Treue habe ich erwählt, habe vor mich gestellt deine Rechte.
Nimechagua njia ya kweli, nimekaza moyo wangu katika sheria zako.
31 Ich hange an deinen Zeugnissen; Jehova, laß mich nicht beschämt werden!
Nimengʼangʼania sheria zako, Ee Bwana, usiniache niaibishwe.
32 Den Weg deiner Gebote werde ich laufen, wenn du Raum gemacht haben wirst meinem Herzen.
Nakimbilia katika njia ya maagizo yako, kwa kuwa umeuweka moyo wangu huru.
33 Lehre mich, Jehova, den Weg deiner Satzungen, und ich will ihn bewahren bis ans Ende.
Ee Bwana, nifundishe kuyafuata maagizo yako, nami nitayashika mpaka mwisho.
34 Gib mir Einsicht, und ich will dein Gesetz bewahren und es halten von ganzem Herzen.
Nipe ufahamu, nami nitaishika sheria yako na kuitii kwa moyo wangu wote.
35 Laß mich wandeln auf dem Pfade deiner Gebote! denn an ihm habe ich meine Lust.
Niongoze kwenye njia ya amri zako, kwa kuwa huko napata furaha.
36 Neige mein Herz zu deinen Zeugnissen und nicht zum Gewinn!
Ugeuze moyo wangu kuelekea sheria zako, na siyo kwenye mambo ya ubinafsi.
37 Wende meine Augen ab, daß sie Eitles nicht sehen! belebe mich in deinen Wegen!
Geuza macho yangu kutoka kwenye mambo yasiyofaa, uyahifadhi maisha yangu sawasawa na neno lako.
38 Bestätige [O. Halte aufrecht] deinem Knechte deine Zusage, welche deiner Furcht entspricht!
Mtimizie mtumishi wako ahadi yako, ili upate kuogopwa.
39 Wende ab meinen Hohn, den ich fürchte! denn deine Rechte sind gut.
Niondolee aibu ninayoiogopa, kwa kuwa sheria zako ni njema.
40 Siehe, ich verlange nach deinen Vorschriften; belebe mich in deiner Gerechtigkeit!
Tazama jinsi ninavyoonea shauku mausia yako! Hifadhi maisha yangu katika haki yako.
41 Und laß über mich kommen deine Gütigkeiten, Jehova, deine Rettung nach deiner Zusage!
Ee Bwana, upendo wako usiokoma unijie, wokovu wako sawasawa na ahadi yako,
42 So werde ich Antwort geben dem mich Höhnenden; denn ich vertraue auf dein Wort.
ndipo nitakapomjibu anayenidhihaki, kwa kuwa ninalitumainia neno lako.
43 Und entziehe meinem Munde nicht gänzlich das Wort der Wahrheit! denn ich harre auf deine Rechte.
Usilinyakue neno la kweli kutoka kinywani mwangu, kwa kuwa nimeweka tumaini langu katika amri zako.
44 Und halten will ich dein Gesetz beständig, immer und ewiglich.
Nitaitii amri yako daima, naam, milele na milele.
45 Und ich werde wandeln in weitem Raume; denn nach deinen Vorschriften habe ich getrachtet.
Nitatembea nikiwa huru, kwa kuwa nimejifunza mausia yako.
46 Und vor Königen will ich reden von deinen Zeugnissen und mich nicht schämen.
Nitasema sheria zako mbele za wafalme wala sitaaibishwa,
47 Und ich werde meine Wonne haben an deinen Geboten, die ich liebe,
kwa kuwa ninazifurahia amri zako kwa sababu ninazipenda.
48 Und werde meine Hände aufheben zu deinen Geboten, die ich liebe; und über deine Satzungen will ich sinnen.
Ninaziinulia amri zako ambazo ninazipenda mikono yangu, nami ninatafakari juu ya maagizo yako.
49 Gedenke des Wortes an deinen Knecht, auf welches du mich hast harren lassen!
Kumbuka neno lako kwa mtumishi wako, kwa sababu umenipa tumaini.
50 Dies ist mein Trost in meinem Elende, daß deine Zusage mich belebt hat. [O. Das ist, denn deine Zusage hat mich belebt]
Faraja yangu katika mateso yangu ni hii: Ahadi yako inahifadhi maisha yangu.
51 Die Übermütigen haben mich über die Maßen verspottet; von deinem Gesetz bin ich nicht abgewichen.
Wenye majivuno wamenisimanga bila kuchoka, hata hivyo sitaiacha sheria yako.
52 Ich gedachte, Jehova, deiner Rechte von alters her, und ich tröstete mich.
Ee Bwana, ninazikumbuka sheria zako za zamani, nazo zinanifariji.
53 Zornglut hat mich ergriffen wegen der Gesetzlosen, die dein Gesetz verlassen.
Nimeshikwa sana na ghadhabu kwa ajili ya waovu, ambao wameacha sheria yako.
54 Deine Satzungen sind meine Gesänge gewesen im Hause meiner Fremdlingschaft.
Maagizo yako ni kiini cha nyimbo zangu popote ninapoishi.
55 Des Nachts habe ich deines Namens gedacht, Jehova, und ich habe dein Gesetz gehalten.
Ee Bwana, wakati wa usiku ninalikumbuka jina lako, nami nitatii sheria yako.
56 Dies ist mir geschehen, weil [O. mir geworden, daß] ich deine Vorschriften bewahrt habe.
Hili limekuwa zoezi langu: nami ninayatii mausia yako.
57 Mein Teil, Jehova, habe ich gesagt, ist, deine Worte zu bewahren. [O. Mein Teil ist Jehova, habe ich gesagt, um deine Worte zu bewahren]
Ee Bwana, wewe ni fungu langu, nimeahidi kuyatii maneno yako.
58 Von ganzem Herzen habe ich dich angefleht; sei mir gnädig nach deiner Zusage!
Nimetafuta uso wako kwa moyo wangu wote, nihurumie sawasawa na ahadi yako.
59 Ich habe meine Wege überdacht, und meine Füße gekehrt zu deinen Zeugnissen.
Nimezifikiri njia zangu na nimeelekeza hatua zangu katika mausia yako.
60 Ich habe geeilt und nicht gesäumt, deine Gebote zu halten.
Nitafanya haraka bila kuchelewa kuzitii amri zako.
61 Die Bande der Gesetzlosen haben mich umgeben; dein Gesetz habe ich nicht vergessen.
Hata waovu wanifunge kwa kamba, sitasahau sheria yako.
62 Um Mitternacht stehe ich auf, um dich zu preisen wegen der Rechte deiner Gerechtigkeit.
Usiku wa manane ninaamka kukushukuru kwa sababu ya sheria zako za haki.
63 Ich bin der Gefährte aller, die dich fürchten, und derer, die deine Vorschriften beobachten.
Mimi ni rafiki kwa wale wote wakuchao, kwa wote wanaofuata mausia yako.
64 Von deiner Güte, Jehova, ist die Erde erfüllt; lehre mich deine Satzungen!
Ee Bwana, dunia imejaa upendo wako, nifundishe maagizo yako.
65 Du hast Gutes getan an deinem Knechte, Jehova, nach deinem Worte.
Mtendee wema mtumishi wako Ee Bwana, sawasawa na neno lako.
66 Gute Einsicht und Erkenntnis lehre mich! denn ich habe deinen Geboten geglaubt.
Nifundishe maarifa na uamuzi mzuri, kwa kuwa ninaamini amri zako.
67 Bevor ich gedemütigt ward, irrte ich; jetzt aber bewahre ich dein Wort.
Kabla sijapata shida nilipotea njia, lakini sasa ninalitii neno lako.
68 Du bist gut und guttätig; lehre mich deine Satzungen!
Wewe ni mwema, unalotenda ni jema, nifundishe maagizo yako.
69 Lügen haben die Übermütigen wider mich erdichtet; ich bewahre [O. werde bewahren] deine Vorschriften von ganzem Herzen.
Ingawa wenye majivuno wamenisingizia uongo, nitafuata mausia yako kwa moyo wangu wote.
70 Ihr Herz ist dick geworden wie Fett; ich habe meine Wonne an deinem Gesetz.
Mioyo yao ni katili na migumu, bali mimi napendezwa na sheria yako.
71 Es ist gut für mich, daß ich gedemütigt ward, damit ich deine Satzungen lernte.
Ilikuwa vyema mimi kupata shida ili nipate kujifunza maagizo yako.
72 Besser ist mir das Gesetz deines Mundes als Tausende von Gold und Silber.
Sheria inayotoka kinywani mwako ina thamani kubwa kwangu kuliko maelfu ya vipande vya fedha na dhahabu.
73 Deine Hände haben mich gemacht und bereitet; gib mir Einsicht, und ich will deine Gebote lernen.
Mikono yako ilinifanya na kuniumba, nipe ufahamu niweze kujifunza amri zako.
74 Die dich fürchten, werden mich sehen und sich freuen; denn ich habe auf dein Wort geharrt.
Wakuchao wafurahie wanaponiona, kwa kuwa nimeweka tumaini langu katika neno lako.
75 Ich weiß, Jehova, daß deine Gerichte Gerechtigkeit sind und daß du mich gedemütigt hast in Treue.
Ee Bwana, ninajua kwamba sheria zako ni za haki, katika uaminifu wako umeniadhibu.
76 Laß doch deine Güte mir zum Troste sein, nach deiner Zusage an deinen Knecht!
Upendo wako usiokoma uwe faraja yangu, sawasawa na ahadi yako kwa mtumishi wako.
77 Laß deine Erbarmungen über mich kommen, so werde ich leben; denn dein Gesetz ist meine Wonne.
Huruma yako na inijie ili nipate kuishi, kwa kuwa naifurahia sheria yako.
78 Laß beschämt werden die Übermütigen! denn sie haben mich gebeugt [d. h. in meinem Rechte] ohne Grund; ich, ich sinne über deine Vorschriften.
Wenye majivuno na waaibishwe kwa kunikosea mimi bila sababu, lakini mimi nitatafakari juu ya mausia yako.
79 Laß sich zu mir kehren, die dich fürchten und die deine Zeugnisse kennen!
Wale wakuchao na wanigeukie mimi, hao ambao wanazielewa sheria zako.
80 Laß mein Herz untadelig sein in deinen Satzungen, damit ich nicht beschämt werde!
Moyo wangu usiwe na lawama katika kutii maagizo yako, ili nisiaibishwe.
81 Meine Seele schmachtet nach deiner Rettung, ich harre auf dein Wort.
Nafsi yangu inazimia kwa kutamani wokovu wako, lakini nimeweka tumaini langu katika neno lako.
82 Meine Augen schmachten nach deiner Zusage, indem ich spreche: Wann wirst du mich trösten?
Macho yangu yamefifia, nikingoja ahadi yako; ninasema, “Utanifajiri lini?”
83 Denn wie ein Schlauch im Rauche bin ich geworden; deine Satzungen habe ich nicht vergessen.
Ingawa nimekuwa kama kiriba kwenye moshi, bado sijasahau maagizo yako.
84 Wie viele werden der Tage deines Knechtes sein? Wann wirst du Gericht üben an meinen Verfolgern?
Mtumishi wako itampasa angoje mpaka lini? Ni lini utawaadhibu washtaki wangu?
85 Die Übermütigen haben mir Gruben gegraben, sie, die nicht nach deinem Gesetz sind.
Wenye majivuno wananichimbia mashimo, kinyume na sheria yako.
86 Alle deine Gebote sind Treue. Sie haben mich verfolgt ohne Grund: hilf mir!
Amri zako zote ni za kuaminika; unisaidie, kwa sababu watu wananishtaki bila sababu.
87 Wenig fehlte, so hätten sie mich vernichtet auf der Erde; [O. im Lande] ich aber, ich habe deine Vorschriften nicht verlassen.
Walikaribia kabisa kunifuta kutoka uso wa dunia, lakini sijaacha mausia yako.
88 Belebe mich nach deiner Güte, und ich will bewahren das Zeugnis deines Mundes.
Yahifadhi maisha yangu sawasawa na upendo wako, nami nitatii sheria za kinywa chako.
89 In Ewigkeit, Jehova, steht dein Wort fest in den Himmeln;
Ee Bwana, neno lako ni la milele, linasimama imara mbinguni.
90 Von Geschlecht zu Geschlecht währt deine Treue; du hast die Erde festgestellt, und sie steht.
Uaminifu wako unaendelea kwa vizazi vyote, umeiumba dunia, nayo inadumu.
91 Nach deinen Verordnungen stehen sie heute da, denn alle Dinge [Eig. das Ganze, d. h. das ganze Weltall] dienen dir.
Sheria zako zinadumu hadi leo, kwa kuwa vitu vyote vinakutumikia.
92 Wäre nicht dein Gesetz meine Wonne gewesen, dann würde ich umgekommen sein in meinem Elende.
Kama nisingefurahia sheria yako, ningeangamia katika taabu zangu.
93 Nimmermehr werde ich deine Vorschriften vergessen, denn durch sie hast du mich belebt.
Sitasahau mausia yako kamwe, kwa maana kwayo umehifadhi maisha yangu.
94 Ich bin dein, rette mich! denn ich habe nach deinen Vorschriften getrachtet.
Uniokoe, kwa maana mimi ni wako, kwa kuwa nimetafuta mausia yako.
95 Die Gesetzlosen haben mir aufgelauert, um mich umzubringen; ich achte auf deine Zeugnisse.
Waovu wanangojea kuniangamiza, bali mimi ninatafakari sheria zako.
96 Von aller Vollkommenheit habe ich ein Ende gesehen; sehr ausgedehnt ist dein Gebot.
Katika ukamilifu wote ninaona mna kikomo, lakini amri zako hazina mpaka.
97 Wie liebe ich dein Gesetz! Es ist mein Sinnen den ganzen Tag.
Aha! Tazama, sheria yako naipenda mno ajabu. Ninaitafakari mchana kutwa.
98 Weiser als meine Feinde machen mich deine Gebote, denn immer sind sie bei mir. [W. denn ewiglich sind sie mein]
Amri zako zimenipa hekima zaidi kuliko adui zangu, kwa kuwa nimezishika daima.
99 Verständiger bin ich als alle meine Lehrer, denn deine Zeugnisse sind mein Sinnen.
Nina akili zaidi kuliko walimu wangu wote, kwa kuwa ninatafakari juu ya sheria zako.
100 Mehr Einsicht habe ich als die Alten, denn deine Vorschriften habe ich bewahrt.
Nina ufahamu zaidi kuliko wazee, kwa kuwa ninayatii mausia yako.
101 Von jedem bösen Pfade habe ich meine Füße zurückgehalten, damit ich dein Wort bewahre.
Nimezuia miguu yangu isiende kwenye kila njia mbaya, ili niweze kutii neno lako.
102 Nicht bin ich von deinen Rechten gewichen, denn du, du hast mich unterwiesen.
Sijaziacha sheria zako, kwa kuwa umenifundisha wewe mwenyewe.
103 Wie süß sind meinem Gaumen deine Worte, mehr als Honig meinem Munde!
Tazama jinsi maneno yako yalivyo matamu kwangu, matamu kuliko asali katika kinywa changu!
104 Aus deinen Vorschriften empfange ich Einsicht; darum hasse ich jeden Lügenpfad.
Ninapata ufahamu kutoka mausia yako, kwa hiyo ninachukia kila njia ya upotovu.
105 Dein Wort ist Leuchte meinem Fuße und Licht für meinen Pfad.
Neno lako ni taa ya miguu yangu na mwanga katika njia yangu.
106 Ich habe geschworen und halte es aufrecht, zu beobachten die Rechte deiner Gerechtigkeit.
Nimeapa na nimethibitisha, kwamba nitafuata sheria zako za haki.
107 Ich bin über die Maßen gebeugt; Jehova, belebe mich nach deinem Worte!
Nimeteseka sana, uhifadhi maisha yangu, Ee Bwana, sawasawa na neno lako.
108 Laß dir doch wohlgefallen, Jehova, die freiwilligen Opfer meines Mundes, lehre mich deine Rechte!
Ee Bwana, pokea sifa za hiari za kinywa changu, nifundishe sheria zako.
109 Mein Leben ist stets in meiner Hand, [d. h. stets in Gefahr] aber dein Gesetz habe ich nicht vergessen.
Ingawa maisha yangu yako hatarini siku zote, sitasahau sheria yako.
110 Die Gesetzlosen haben mir eine Schlinge gelegt, aber von deinen Vorschriften bin ich nicht abgeirrt.
Waovu wamenitegea mtego, lakini sijayakiuka maagizo yako.
111 Deine Zeugnisse habe ich mir als Erbteil genommen auf ewig, denn meines Herzens Freude sind sie.
Sheria zako ni urithi wangu milele, naam ni furaha ya moyo wangu.
112 Ich habe mein Herz geneigt, deine Satzungen zu tun ewiglich bis ans Ende.
Nimekusudia moyoni mwangu kuyafuata maagizo yako mpaka mwisho.
113 Die Doppelherzigen hasse ich, und ich liebe dein Gesetz.
Ninachukia watu wa nia mbili, lakini ninapenda sheria yako.
114 Mein Bergungsort und mein Schild bist du; auf dein Wort harre ich.
Wewe ni kimbilio langu na ngao yangu, nimeweka tumaini langu katika neno lako.
115 Weichet von mir, ihr Übeltäter: ich will die Gebote meines Gottes bewahren.
Ondokeni kwangu, ninyi mtendao mabaya, ili niweze kushika amri za Mungu wangu!
116 Unterstütze mich nach deiner Zusage, so werde ich leben; und laß mich nicht beschämt werden in meiner Hoffnung!
Nihifadhi sawasawa na ahadi yako, nami nitaishi; usiache matumaini yangu yakavunjwa.
117 Stütze mich, so werde ich gerettet werden; und ich will stets schauen auf deine Satzungen.
Nitegemeze, nami nitaokolewa, nami daima nitayaheshimu maagizo yako.
118 Verworfen hast du alle, die von deinen Satzungen abirren; denn Lüge ist ihr Trug.
Unawakataa wote wanaoyaasi maagizo yako, kwa maana udanganyifu wao ni bure.
119 Wie Schlacken hast du hinweggeräumt alle Gesetzlosen der Erde; darum liebe ich deine Zeugnisse.
Waovu wa nchi unawatupa kama takataka, kwa hivyo nazipenda sheria zako.
120 Vor deinem Schrecken schaudert mein Fleisch, und ich fürchte mich vor deinen Gerichten. [O. Urteilen, Rechten]
Mwili wangu unatetemeka kwa kukuogopa wewe, ninaziogopa sheria zako.
121 Ich habe Recht und Gerechtigkeit geübt; überlaß mich nicht meinen Bedrückern!
Nimetenda yaliyo haki na sawa, usiniache mikononi mwa watesi wangu.
122 Sei Bürge für deinen Knecht zum Guten; laß die Übermütigen mich nicht bedrücken!
Mhakikishie mtumishi wako usalama, usiache wenye kiburi wanionee.
123 Meine Augen schmachten nach deiner Rettung und nach der Zusage deiner Gerechtigkeit.
Macho yangu yamefifia, yakitazamia wokovu wako, na kuitazamia ahadi yako ya kweli.
124 Handle mit deinem Knechte nach deiner Güte, und lehre mich deine Satzungen!
Mfanyie mtumishi wako kulingana na upendo wako na unifundishe maagizo yako.
125 Dein Knecht bin ich, gib mir Einsicht, so werde ich deine Zeugnisse erkennen.
Mimi ni mtumishi wako; nipe ufahamu ili niweze kuelewa sheria zako.
126 Es ist Zeit für Jehova zu handeln: sie haben dein Gesetz gebrochen.
Ee Bwana, wakati wako wa kutenda umewadia, kwa kuwa sheria yako inavunjwa.
127 Darum liebe ich deine Gebote mehr als Gold und gediegenes Gold;
Kwa sababu nazipenda amri zako zaidi ya dhahabu, naam, zaidi ya dhahabu safi,
128 Darum halte ich alle deine Vorschriften für recht; jeden Lügenpfad hasse ich.
na kwa sababu naona maagizo yako yote ni adili, nachukia kila njia potovu.
129 Wunderbar sind deine Zeugnisse, darum bewahrt sie meine Seele.
Sheria zako ni za ajabu, hivyo ninazitii.
130 Die Eröffnung [And. übers.: Der Eingang] deines Wortes erleuchtet, gibt Einsicht den Einfältigen.
Kuingia kwa maneno yako kunaleta nuru, kunampa mjinga ufahamu.
131 Ich habe meinen Mund weit aufgetan und gelechzt, denn ich habe verlangt nach deinen Geboten.
Nimefungua kinywa changu na kuhema, nikitamani amri zako.
132 Wende dich zu mir und sei mir gnädig, wie du gegen die zu tun pflegst, die deinen Namen lieben!
Nigeukie na unihurumie, kama uwafanyiavyo siku zote wale wanaolipenda jina lako.
133 Befestige meine Schritte in deinem Worte, [O. durch dein Wort] und laß kein Unrecht mich beherrschen! [And.: über mich herrschen]
Ongoza hatua zangu kulingana na neno lako, usiache dhambi yoyote initawale.
134 Erlöse mich von der Bedrückung des Menschen, und ich will deine Vorschriften beobachten.
Niokoe na uonevu wa wanadamu, ili niweze kutii mausia yako.
135 Laß dein Angesicht leuchten über deinen Knecht, und lehre mich deine Satzungen!
Mwangazie mtumishi wako uso wako na unifundishe amri zako.
136 Wasserbäche fließen herab aus meinen Augen, weil sie dein Gesetz nicht halten.
Chemchemi za machozi zinatiririka kutoka machoni yangu, kwa kuwa sheria yako haifuatwi.
137 Gerecht bist du, Jehova, und gerade sind deine Gerichte. [O. Urteile, Rechte]
Ee Bwana, wewe ni mwenye haki, sheria zako ni sahihi.
138 Du hast in Gerechtigkeit deine Zeugnisse geboten und in Treue gar sehr.
Sheria ulizoziweka ni za haki, ni za kuaminika kikamilifu.
139 Verzehrt hat mich mein Eifer, denn meine Bedränger haben deine Worte vergessen.
Jitihada yangu imenidhoofisha, kwa kuwa adui zangu wanayapuuza maneno yako.
140 Wohlgeläutert ist dein Wort, und dein Knecht hat es lieb.
Ahadi zako zimejaribiwa kikamilifu, mtumishi wako anazipenda.
141 Gering bin ich und verachtet; deine Vorschriften habe ich nicht vergessen.
Ingawa ni mdogo na ninadharauliwa, sisahau mausia yako.
142 Deine Gerechtigkeit ist eine ewige Gerechtigkeit, und dein Gesetz ist Wahrheit.
Haki yako ni ya milele, na sheria yako ni kweli.
143 Angst und Bedrängnis haben mich erreicht; deine Gebote sind meine Wonne.
Shida na dhiki zimenipata, lakini amri zako ni furaha yangu.
144 Gerechtigkeit sind deine Zeugnisse ewiglich; gib mir Einsicht, so werde ich leben.
Sheria zako ni sahihi milele, hunipa ufahamu ili nipate kuishi.
145 Von ganzem Herzen habe ich gerufen; erhöre mich, Jehova! ich will deine Satzungen beobachten.
Ee Bwana, ninakuita kwa moyo wangu wote, nami nitayatii maagizo yako.
146 Zu dir habe ich gerufen, rette mich! und ich will deine Zeugnisse bewahren.
Ninakuita; niokoe nami nitazishika sheria zako.
147 Der Morgendämmerung bin ich zuvorgekommen und habe geschrieen; auf dein Wort habe ich geharrt.
Ninaamka asubuhi na mapema na kukuomba msaada; nimeweka tumaini langu katika neno lako.
148 Meine Augen sind den Nachtwachen zuvorgekommen, um zu sinnen über dein Wort.
Sikufumba macho yangu usiku kucha, ili niweze kutafakari juu ya ahadi zako.
149 Höre meine Stimme nach deiner Güte; Jehova, belebe mich nach deinen Rechten!
Usikie sauti yangu sawasawa na upendo wako, Ee Bwana, uyahifadhi maisha yangu, sawasawa na sheria zako.
150 Es haben sich genaht, die bösen Plänen [O. Schandbarem] nachjagen; fern sind sie von deinem Gesetz.
Wale wanaopanga mipango miovu wako karibu nami, lakini wako mbali na sheria yako.
151 Du bist nahe, Jehova; und alle deine Gebote sind Wahrheit.
Ee Bwana, hata hivyo wewe u karibu, na amri zako zote ni za kweli.
152 Von alters her habe ich aus deinen Zeugnissen gewußt, daß du sie gegründet hast auf ewig.
Tangu zamani nimejifunza kutoka shuhuda zako kwamba umezithibitisha ili zidumu milele.
153 Sieh an mein Elend und befreie mich! denn dein Gesetz habe ich nicht vergessen.
Yaangalie mateso yangu, uniokoe, kwa kuwa sijasahau sheria yako.
154 Führe meinen Rechtsstreit und erlöse mich! belebe mich nach deiner Zusage!
Nitetee katika hali hii yangu na unikomboe, uyahifadhi maisha yangu sawasawa na ahadi yako.
155 Fern von den Gesetzlosen ist Rettung, denn nach deinen Satzungen trachten sie nicht.
Wokovu uko mbali na waovu, kwa kuwa hawatafuti maagizo yako.
156 Deiner Erbarmungen sind viele, Jehova; belebe mich nach deinen Rechten!
Ee Bwana, huruma zako ni kuu, uyahifadhi maisha yangu sawasawa na sheria zako.
157 Viele sind meiner Verfolger und meiner Bedränger; von deinen Zeugnissen bin ich nicht abgewichen.
Adui wanaonitesa ni wengi, lakini mimi sitaziacha sheria zako.
158 Die Treulosen habe ich gesehen, und es ekelte mich an, weil sie dein Wort nicht bewahrten.
Ninawatazama wasioamini kwa chuki, kwa kuwa hawalitii neno lako.
159 Sieh, daß ich deine Vorschriften lieb habe; nach deiner Güte, Jehova, belebe mich!
Tazama jinsi ninavyopenda mausia yako; Ee Bwana, uyahifadhi maisha yangu, sawasawa na upendo wako.
160 Die Summe deines Wortes ist Wahrheit, und alles Recht [O. jede Entscheidung, Verordnung] deiner Gerechtigkeit währt ewiglich.
Maneno yako yote ni kweli, sheria zako zote za haki ni za milele.
161 Fürsten haben mich verfolgt ohne Ursache; aber vor deinem Worte hat mein Herz sich gefürchtet.
Watawala wamenitesa bila sababu, lakini moyo wangu unatetemeka kwa neno lako.
162 Ich freue mich über dein Wort wie einer, der große Beute findet.
Nafurahia ahadi zako kama mtu aliyepata mateka mengi.
163 Lüge [O. Falschheit] hasse und verabscheue ich; ich liebe dein Gesetz.
Ninachukia na kuchukizwa sana na uongo, lakini napenda sheria yako.
164 Siebenmal des Tages lobe ich dich um der Rechte deiner Gerechtigkeit willen.
Ninakusifu mara saba kwa siku, kwa ajili ya sheria zako za haki.
165 Große Wohlfahrt [O. Großen Frieden] haben die, die dein Gesetz lieben, und kein Fallen gibt es für sie.
Wanaopenda sheria yako wana amani tele, wala hakuna kitu kinachoweza kuwakwaza.
166 Ich habe auf deine Rettung gewartet, [O. gehofft] Jehova; und deine Gebote habe ich getan.
Ee Bwana, ninangojea wokovu wako, nami ninafuata amri zako,
167 Meine Seele hat deine Zeugnisse bewahrt, und ich liebe sie sehr.
Ninazitii sheria zako, kwa sababu ninazipenda mno.
168 Deine Vorschriften und deine Zeugnisse habe ich bewahrt, denn alle meine Wege sind vor dir.
Nimetii mausia yako na sheria zako, kwa kuwa njia zangu zote zinajulikana kwako.
169 Laß mein Schreien nahe vor dich kommen, Jehova; gib mir Einsicht nach deinem Worte!
Ee Bwana, kilio changu na kifike mbele zako, nipe ufahamu sawasawa na neno lako.
170 Laß vor dich kommen mein Flehen; errette mich nach deiner Zusage!
Maombi yangu na yafike mbele zako, niokoe sawasawa na ahadi yako.
171 Meine Lippen sollen dein Lob hervorströmen lassen, wenn du mich gelehrt hast [O. weil du mich lehrst] deine Satzungen.
Midomo yangu na ibubujike sifa, kwa kuwa unanifundisha maagizo yako.
172 Meine Zunge soll laut reden von deinem Worte, [Eig. dein Wort anheben, anstimmen] denn alle deine Gebote sind Gerechtigkeit.
Ulimi wangu na uimbe kuhusu neno lako, kwa kuwa amri zako zote ni za haki.
173 Laß deine Hand mir zu Hülfe kommen! denn ich habe deine Vorschriften erwählt.
Mkono wako uwe tayari kunisaidia, kwa kuwa nimechagua mausia yako.
174 Ich sehne mich nach deiner Rettung, Jehova; und dein Gesetz ist meine Wonne.
Ee Bwana, ninatamani wokovu wako, na sheria yako ni furaha yangu.
175 Laß meine Seele leben, und sie wird dich loben; [O. daß sie dich lobe] und deine Rechte mögen mir helfen!
Nijalie kuishi ili nipate kukusifu, na sheria zako zinitegemeze.
176 Ich bin umhergeirrt wie ein verlorenes Schaf; suche deinen Knecht! denn ich habe deine Gebote nicht vergessen.
Nimetangatanga kama kondoo aliyepotea. Mtafute mtumishi wako, kwa kuwa sijasahau amri zako.