< Psalm 119 >

1 [Die Anfangsbuchstaben der Abteilungen dieses Psalmes folgen im Hebr. der alphabetischen Ordnung, und zwar beginnen alle 8 Verse jeder Abteilung mit demselben Buchstaben] N Glückselig, die im Wege untadelig sind, die da wandeln im Gesetze Jehovas!
ALEF Binecuvântați sunt cei neîntinați pe cale, care umblă în legea DOMNULUI.
2 Glückselig, die seine Zeugnisse bewahren, die von ganzem Herzen ihn suchen,
Binecuvântați sunt cei ce țin mărturiile lui și îl caută cu întreaga inimă.
3 Die auch kein Unrecht tun, in seinen Wegen wandeln!
Ei de asemenea nu fac nelegiuire, ei umblă în căile lui.
4 Du hast deine Vorschriften geboten, um sie fleißig zu beobachten.
Tu ne-ai poruncit să ținem stăruitor preceptele tale.
5 O daß meine Wege gerichtet wären, [d. h. daß ihnen die rechte Richtung gegeben wäre; vergl. Hiob 11,13] um deine Satzungen zu beobachten!
O, de ar fi fost căile mele rânduite să țină statutele tale!
6 Dann werde ich nicht beschämt werden, wenn ich achthabe auf alle deine Gebote.
Atunci nu mă voi rușina când voi respecta toate poruncile tale.
7 Preisen werde ich dich in Aufrichtigkeit [O. Geradheit] des Herzens, wenn ich gelernt habe die Rechte [d. h. die Urteile, Entscheidungen; so auch v 43. 52. 62 usw.] deiner Gerechtigkeit.
Te voi lăuda cu o inimă dreaptă, după ce voi învăța judecățile tale drepte.
8 Deine Satzungen werde ich beobachten; verlaß mich nicht ganz und gar!
Voi ține statutele tale, nu mă părăsi de tot.
9 Wodurch wird ein Jüngling seinen Pfad in Reinheit wandeln? [Eig. reinigen od. rein erhalten] Indem er sich bewahrt [Eig. auf der Hut ist] nach deinem Worte.
BET Cu ce își va curăți un tânăr calea? Ținând seama la ea conform cuvântului tău.
10 Mit meinem ganzen Herzen habe ich dich gesucht: laß mich nicht abirren von deinen Geboten!
Cu întreaga mea inimă te-am căutat, nu mă lăsa să rătăcesc de la poruncile tale.
11 In meinem Herzen habe ich dein Wort verwahrt, auf daß ich nicht wider dich sündige.
Cuvântul tău l-am ascuns în inima mea, ca să nu păcătuiesc împotriva ta.
12 Gepriesen seiest du, Jehova! lehre mich deine Satzungen!
Binecuvântat ești tu, DOAMNE, învață-mă statutele tale.
13 Mit meinen Lippen habe ich erzählt alle Rechte deines Mundes.
Cu buzele mele am vestit toate judecățile gurii tale.
14 An dem Wege deiner Zeugnisse habe ich mich erfreut wie über allen Reichtum.
M-am bucurat în calea mărturiilor tale, cât în toate bogățiile.
15 Über deine Vorschriften will ich sinnen und achthaben auf deine Pfade.
Voi medita la preceptele tale și voi lua seama la căile tale.
16 An deinen Satzungen habe ich meine Wonne; deines Wortes werde ich nicht vergessen.
Mă voi desfăta în statutele tale, nu voi uita cuvântul tău.
17 Tue wohl an deinem Knechte, so werde ich leben; und ich will dein Wort bewahren.
GIMEL Fă mult bine servitorului tău, ca să trăiesc și să țin cuvântul tău.
18 Öffne meine Augen, damit ich Wunder schaue in [Eig. aus] deinem Gesetz!
Deschide-mi ochii să văd lucrurile minunate din legea ta.
19 Ein Fremdling bin ich im Lande, [O. auf Erden] verbirg nicht vor mir deine Gebote!
Eu sunt străin pe pământ, nu ascunde poruncile tale de mine.
20 Zermalmt ist meine Seele vor Verlangen nach deinen Rechten zu aller Zeit.
Sufletul meu se frânge de dorința pe care o are pentru judecățile tale tot timpul.
21 Gescholten hast du die Übermütigen, die Verfluchten, welche abirren von deinen Geboten.
Tu ai mustrat pe cei mândri, care sunt blestemați, care rătăcesc de la poruncile tale.
22 Wälze von mir Hohn und Verachtung! denn deine Zeugnisse habe ich bewahrt. [O. bewahre ich]
Îndepărtează de mine ocara și disprețul, fiindcă am păzit mărturiile tale.
23 Sitzen auch Fürsten und bereden sich wider mich, dein Knecht sinnt über deine Satzungen.
Prinți de asemenea au șezut și au vorbit împotriva mea, dar servitorul tău a meditat la statutele tale.
24 Deine Zeugnisse sind auch meine Wonne, meine Ratgeber.
Mărturiile tale de asemenea sunt desfătarea mea și sfătuitorii mei.
25 Am Staube klebt meine Seele; belebe mich nach deinem Worte!
DALET Sufletul meu se lipește de țărână, dă-mi viață conform cuvântului tău.
26 Meine Wege habe ich erzählt, und du hast mich erhört; lehre mich deine Satzungen!
Eu am vestit căile mele și tu m-ai ascultat, învață-mă statutele tale.
27 Laß mich verstehen den Weg deiner Vorschriften, und sinnen will ich über deine Wundertaten.
Fă-mă să înțeleg calea preceptelor tale, astfel voi vorbi despre minunatele tale lucrări.
28 Vor Traurigkeit zerfließt in Tränen meine Seele; richte mich auf [O. halte mich aufrecht] nach deinem Worte!
Sufletul meu se topește de întristare, întărește-mă conform cuvântului tău.
29 Wende von mir ab den Weg der Lüge [O. Falschheit; so auch v 104 u. 128] und gewähre mir dein Gesetz!
Îndepărtează de la mine calea minciunii și dă-mi cu har legea ta.
30 Den Weg der Treue habe ich erwählt, habe vor mich gestellt deine Rechte.
Eu am ales calea adevărului, am pus judecățile tale înaintea mea.
31 Ich hange an deinen Zeugnissen; Jehova, laß mich nicht beschämt werden!
M-am lipit de mărturiile tale, DOAMNE, nu mă da de rușine.
32 Den Weg deiner Gebote werde ich laufen, wenn du Raum gemacht haben wirst meinem Herzen.
Voi alerga pe calea poruncilor tale, când îmi vei lărgi inima.
33 Lehre mich, Jehova, den Weg deiner Satzungen, und ich will ihn bewahren bis ans Ende.
HE Învață-mă, DOAMNE, calea statutelor tale și o voi ține până la sfârșit.
34 Gib mir Einsicht, und ich will dein Gesetz bewahren und es halten von ganzem Herzen.
Dă-mi înțelegere și voi ține legea ta; da, o voi păzi cu întreaga mea inimă.
35 Laß mich wandeln auf dem Pfade deiner Gebote! denn an ihm habe ich meine Lust.
Fă-mă să merg pe cărarea poruncilor tale, căci în ea îmi găsesc plăcere.
36 Neige mein Herz zu deinen Zeugnissen und nicht zum Gewinn!
Apleacă-mi inima la mărturiile tale și nu la poftire.
37 Wende meine Augen ab, daß sie Eitles nicht sehen! belebe mich in deinen Wegen!
Abate ochii mei de la a privi deșertăciune; și dă-mi viață pe calea ta.
38 Bestätige [O. Halte aufrecht] deinem Knechte deine Zusage, welche deiner Furcht entspricht!
Întemeiază cuvântul tău servitorului tău, care este devotat temerii de tine.
39 Wende ab meinen Hohn, den ich fürchte! denn deine Rechte sind gut.
Abate ocara mea de care mă tem, fiindcă judecățile tale sunt bune.
40 Siehe, ich verlange nach deinen Vorschriften; belebe mich in deiner Gerechtigkeit!
Iată, am tânjit după preceptele tale, dă-mi viață în dreptatea ta.
41 Und laß über mich kommen deine Gütigkeiten, Jehova, deine Rettung nach deiner Zusage!
VAV Lasă de asemenea îndurările tale și salvarea ta să vină la mine, DOAMNE, conform cuvântului tău.
42 So werde ich Antwort geben dem mich Höhnenden; denn ich vertraue auf dein Wort.
Astfel voi avea cu ce să răspund celui ce mă ocărăște, căci mă încred în cuvântul tău.
43 Und entziehe meinem Munde nicht gänzlich das Wort der Wahrheit! denn ich harre auf deine Rechte.
Și nu lua cuvântul adevărului cu totul din gura mea, pentru că am sperat în judecățile tale.
44 Und halten will ich dein Gesetz beständig, immer und ewiglich.
Astfel voi ține legea ta continuu pentru totdeauna și întotdeauna.
45 Und ich werde wandeln in weitem Raume; denn nach deinen Vorschriften habe ich getrachtet.
Și voi umbla în libertate, căci eu caut preceptele tale.
46 Und vor Königen will ich reden von deinen Zeugnissen und mich nicht schämen.
Voi vorbi despre mărturiile tale de asemenea în fața împăraților și nu mă voi rușina.
47 Und ich werde meine Wonne haben an deinen Geboten, die ich liebe,
Și mă voi desfăta în poruncile tale, pe care le-am iubit.
48 Und werde meine Hände aufheben zu deinen Geboten, die ich liebe; und über deine Satzungen will ich sinnen.
Mâinile mele de asemenea le voi înălța spre poruncile tale, pe care le-am iubit; și voi medita la statutele tale.
49 Gedenke des Wortes an deinen Knecht, auf welches du mich hast harren lassen!
ZAYIN Amintește servitorului tău cuvântul, în care m-ai făcut să sper.
50 Dies ist mein Trost in meinem Elende, daß deine Zusage mich belebt hat. [O. Das ist, denn deine Zusage hat mich belebt]
Acesta îmi este mângâierea în necazul meu, căci cuvântul tău mi-a dat viață.
51 Die Übermütigen haben mich über die Maßen verspottet; von deinem Gesetz bin ich nicht abgewichen.
Cei mândri m-au luat mult în derâdere, totuși nu m-am abătut de la legea ta.
52 Ich gedachte, Jehova, deiner Rechte von alters her, und ich tröstete mich.
Mi-am amintit de judecățile tale din vechime, DOAMNE, și m-am mângâiat.
53 Zornglut hat mich ergriffen wegen der Gesetzlosen, die dein Gesetz verlassen.
Groaza m-a cuprins din cauza celor stricați care părăsesc legea ta.
54 Deine Satzungen sind meine Gesänge gewesen im Hause meiner Fremdlingschaft.
Statutele tale au fost cântările mele în casa călătoriei mele.
55 Des Nachts habe ich deines Namens gedacht, Jehova, und ich habe dein Gesetz gehalten.
Noaptea mi-am amintit de numele tău, DOAMNE, și am ținut legea ta.
56 Dies ist mir geschehen, weil [O. mir geworden, daß] ich deine Vorschriften bewahrt habe.
Aceasta am avut, pentru că am ținut preceptele tale.
57 Mein Teil, Jehova, habe ich gesagt, ist, deine Worte zu bewahren. [O. Mein Teil ist Jehova, habe ich gesagt, um deine Worte zu bewahren]
HET Tu ești partea mea, DOAMNE, am spus că voi ține cuvintele tale.
58 Von ganzem Herzen habe ich dich angefleht; sei mir gnädig nach deiner Zusage!
Am implorat favoarea ta cu întreaga mea inimă, fii milostiv față de mine conform cuvântului tău.
59 Ich habe meine Wege überdacht, und meine Füße gekehrt zu deinen Zeugnissen.
M-am gândit la căile mele și mi-am întors picioarele spre mărturiile tale.
60 Ich habe geeilt und nicht gesäumt, deine Gebote zu halten.
M-am grăbit și nu am întârziat să țin poruncile tale.
61 Die Bande der Gesetzlosen haben mich umgeben; dein Gesetz habe ich nicht vergessen.
Cetele celor stricați m-au jefuit, dar eu nu am uitat legea ta.
62 Um Mitternacht stehe ich auf, um dich zu preisen wegen der Rechte deiner Gerechtigkeit.
La miezul nopții mă voi scula să îți aduc mulțumiri datorită judecăților tale drepte.
63 Ich bin der Gefährte aller, die dich fürchten, und derer, die deine Vorschriften beobachten.
Sunt tovarăș tuturor celor ce se tem de tine și celor ce țin preceptele tale.
64 Von deiner Güte, Jehova, ist die Erde erfüllt; lehre mich deine Satzungen!
Pământul, DOAMNE, este plin de mila ta, învață-mă statutele tale.
65 Du hast Gutes getan an deinem Knechte, Jehova, nach deinem Worte.
TET Tu te-ai purtat bine cu servitorul tău, DOAMNE, conform cuvântului tău.
66 Gute Einsicht und Erkenntnis lehre mich! denn ich habe deinen Geboten geglaubt.
Învață-mă judecată bună și cunoaștere, căci am crezut poruncile tale.
67 Bevor ich gedemütigt ward, irrte ich; jetzt aber bewahre ich dein Wort.
Înainte să fiu chinuit am rătăcit, dar acum am ținut cuvântul tău.
68 Du bist gut und guttätig; lehre mich deine Satzungen!
Tu ești bun și faci bine; învață-mă statutele tale.
69 Lügen haben die Übermütigen wider mich erdichtet; ich bewahre [O. werde bewahren] deine Vorschriften von ganzem Herzen.
Cei mândri au născocit o minciună împotriva mea, dar voi ține preceptele tale cu întreaga mea inimă.
70 Ihr Herz ist dick geworden wie Fett; ich habe meine Wonne an deinem Gesetz.
Inima lor este grasă ca unsoarea; dar eu mă desfăt în legea ta.
71 Es ist gut für mich, daß ich gedemütigt ward, damit ich deine Satzungen lernte.
Este bine pentru mine că am fost chinuit, ca să învăț statutele tale.
72 Besser ist mir das Gesetz deines Mundes als Tausende von Gold und Silber.
Legea gurii tale este mai bună pentru mine decât mii de bucăți de aur și argint.
73 Deine Hände haben mich gemacht und bereitet; gib mir Einsicht, und ich will deine Gebote lernen.
IOD Mâinile tale m-au făcut și m-au modelat, dă-mi înțelegere, ca să învăț poruncile tale.
74 Die dich fürchten, werden mich sehen und sich freuen; denn ich habe auf dein Wort geharrt.
Cei ce se tem de tine se vor veseli când mă vor vedea, deoarece am sperat în cuvântul tău.
75 Ich weiß, Jehova, daß deine Gerichte Gerechtigkeit sind und daß du mich gedemütigt hast in Treue.
Știu, DOAMNE, că judecățile tale sunt drepte și că tu în credincioșie m-ai chinuit.
76 Laß doch deine Güte mir zum Troste sein, nach deiner Zusage an deinen Knecht!
Fie, te rog, bunătatea ta milostivă mângâierea mea, conform cuvântului tău față de servitorul tău.
77 Laß deine Erbarmungen über mich kommen, so werde ich leben; denn dein Gesetz ist meine Wonne.
Să vină la mine îndurările tale blânde, ca să trăiesc, fiindcă legea ta este desfătarea mea.
78 Laß beschämt werden die Übermütigen! denn sie haben mich gebeugt [d. h. in meinem Rechte] ohne Grund; ich, ich sinne über deine Vorschriften.
Rușinați fie cei mândri, căci s-au purtat pervers cu mine fără motiv, dar eu voi medita la preceptele tale.
79 Laß sich zu mir kehren, die dich fürchten und die deine Zeugnisse kennen!
Să se întoarcă la mine cei ce se tem de tine și cei ce au cunoscut mărturiile tale.
80 Laß mein Herz untadelig sein in deinen Satzungen, damit ich nicht beschämt werde!
Inima mea să fie desăvârșită în statutele tale, ca să nu mă rușinez.
81 Meine Seele schmachtet nach deiner Rettung, ich harre auf dein Wort.
CAF Sufletul meu se sfârșește după salvarea ta, dar eu sper în cuvântul tău.
82 Meine Augen schmachten nach deiner Zusage, indem ich spreche: Wann wirst du mich trösten?
Ochii mei se sfârșesc după cuvântul tău, spunând: Când mă vei mângâia?
83 Denn wie ein Schlauch im Rauche bin ich geworden; deine Satzungen habe ich nicht vergessen.
Căci am devenit ca un burduf în fum; totuși eu nu uit statutele tale.
84 Wie viele werden der Tage deines Knechtes sein? Wann wirst du Gericht üben an meinen Verfolgern?
Cât de multe sunt zilele servitorului tău? Când vei face judecată asupra celor ce mă persecută?
85 Die Übermütigen haben mir Gruben gegraben, sie, die nicht nach deinem Gesetz sind.
Pentru mine au săpat gropi cei mândri, care nu sunt după legea ta.
86 Alle deine Gebote sind Treue. Sie haben mich verfolgt ohne Grund: hilf mir!
Toate poruncile tale sunt credincioase, ei mă persecută pe nedrept; ajută-mă.
87 Wenig fehlte, so hätten sie mich vernichtet auf der Erde; [O. im Lande] ich aber, ich habe deine Vorschriften nicht verlassen.
Aproape că m-au mistuit de pe pământ; dar eu nu am părăsit preceptele tale.
88 Belebe mich nach deiner Güte, und ich will bewahren das Zeugnis deines Mundes.
Dă-mi viață după bunătatea ta iubitoare; astfel voi ține mărturia gurii tale.
89 In Ewigkeit, Jehova, steht dein Wort fest in den Himmeln;
LAMED Pentru totdeauna, DOAMNE, cuvântul tău este întemeiat în cer.
90 Von Geschlecht zu Geschlecht währt deine Treue; du hast die Erde festgestellt, und sie steht.
Credincioșia ta este spre toate generațiile, tu ai întemeiat pământul și el dăinuiește.
91 Nach deinen Verordnungen stehen sie heute da, denn alle Dinge [Eig. das Ganze, d. h. das ganze Weltall] dienen dir.
Ei dăinuiesc până astăzi conform rânduielilor tale, căci toți sunt servitorii tăi.
92 Wäre nicht dein Gesetz meine Wonne gewesen, dann würde ich umgekommen sein in meinem Elende.
Dacă legea ta nu ar fi fost desfătările mele, atunci aș fi pierit în necazul meu.
93 Nimmermehr werde ich deine Vorschriften vergessen, denn durch sie hast du mich belebt.
Nu voi uita niciodată preceptele tale, căci cu ele mi-ai dat viață.
94 Ich bin dein, rette mich! denn ich habe nach deinen Vorschriften getrachtet.
Eu sunt al tău, salvează-mă, fiindcă am căutat preceptele tale.
95 Die Gesetzlosen haben mir aufgelauert, um mich umzubringen; ich achte auf deine Zeugnisse.
Cei stricați m-au așteptat pentru a mă nimici, dar eu voi lua aminte la mărturiile tale.
96 Von aller Vollkommenheit habe ich ein Ende gesehen; sehr ausgedehnt ist dein Gebot.
Am văzut un sfârșit a toată perfecțiunea, dar porunca ta este foarte întinsă.
97 Wie liebe ich dein Gesetz! Es ist mein Sinnen den ganzen Tag.
MEM Cât de mult iubesc legea ta! Ea este meditația mea toată ziua.
98 Weiser als meine Feinde machen mich deine Gebote, denn immer sind sie bei mir. [W. denn ewiglich sind sie mein]
Prin poruncile tale m-ai făcut mai înțelept decât dușmanii mei, căci ele sunt totdeauna cu mine.
99 Verständiger bin ich als alle meine Lehrer, denn deine Zeugnisse sind mein Sinnen.
Am mai multă înțelegere decât toți învățătorii mei, fiindcă mărturiile tale sunt meditația mea.
100 Mehr Einsicht habe ich als die Alten, denn deine Vorschriften habe ich bewahrt.
Înțeleg mai mult decât bătrânii, pentru că eu țin preceptele tale.
101 Von jedem bösen Pfade habe ich meine Füße zurückgehalten, damit ich dein Wort bewahre.
Mi-am înfrânat picioarele de la fiecare cale rea, ca să țin cuvântul tău.
102 Nicht bin ich von deinen Rechten gewichen, denn du, du hast mich unterwiesen.
Nu m-am depărtat de judecățile tale, pentru că tu m-ai învățat.
103 Wie süß sind meinem Gaumen deine Worte, mehr als Honig meinem Munde!
Cât de dulci sunt cuvintele tale pentru cerul gurii mele! Mai dulci decât mierea pentru gura mea!
104 Aus deinen Vorschriften empfange ich Einsicht; darum hasse ich jeden Lügenpfad.
Prin preceptele tale obțin înțelegere, de aceea urăsc toată calea mincinoasă.
105 Dein Wort ist Leuchte meinem Fuße und Licht für meinen Pfad.
NUN Cuvântul tău este o lampă pentru picioarele mele și o lumină pentru cărarea mea.
106 Ich habe geschworen und halte es aufrecht, zu beobachten die Rechte deiner Gerechtigkeit.
Am jurat că voi ține judecățile tale drepte și le voi împlini.
107 Ich bin über die Maßen gebeugt; Jehova, belebe mich nach deinem Worte!
Sunt foarte nenorocit; dă-mi viață, DOAMNE, conform cuvântului tău.
108 Laß dir doch wohlgefallen, Jehova, die freiwilligen Opfer meines Mundes, lehre mich deine Rechte!
Te implor, DOAMNE, primește ofrandele de bunăvoie ale gurii mele și învață-mă judecățile tale.
109 Mein Leben ist stets in meiner Hand, [d. h. stets in Gefahr] aber dein Gesetz habe ich nicht vergessen.
Sufletul meu este continuu în mâna mea, totuși eu nu uit legea ta.
110 Die Gesetzlosen haben mir eine Schlinge gelegt, aber von deinen Vorschriften bin ich nicht abgeirrt.
Cei stricați mi-au întins o capcană, totuși nu m-am rătăcit de la preceptele tale.
111 Deine Zeugnisse habe ich mir als Erbteil genommen auf ewig, denn meines Herzens Freude sind sie.
Mărturiile tale le-am luat ca pe o moștenire pentru totdeauna, fiindcă ele sunt bucuria inimii mele.
112 Ich habe mein Herz geneigt, deine Satzungen zu tun ewiglich bis ans Ende.
Mi-am aplecat inima să împlinesc statutele tale întotdeauna, până la sfârșit.
113 Die Doppelherzigen hasse ich, und ich liebe dein Gesetz.
SAMEC Urăsc gândurile deșarte, dar iubesc legea ta.
114 Mein Bergungsort und mein Schild bist du; auf dein Wort harre ich.
Tu ești ascunzișul meu și scutul meu, eu sper în cuvântul tău.
115 Weichet von mir, ihr Übeltäter: ich will die Gebote meines Gottes bewahren.
Plecați de la mine, voi făcători de rău, căci voi ține poruncile Dumnezeului meu.
116 Unterstütze mich nach deiner Zusage, so werde ich leben; und laß mich nicht beschämt werden in meiner Hoffnung!
Susține-mă conform cuvântului tău, ca să trăiesc; și nu mă lăsa să fiu făcut de rușine datorită speranței mele.
117 Stütze mich, so werde ich gerettet werden; und ich will stets schauen auf deine Satzungen.
Susține-mă și voi fi în siguranță și voi respecta statutele tale continuu.
118 Verworfen hast du alle, die von deinen Satzungen abirren; denn Lüge ist ihr Trug.
Tu ai călcat în picioare pe toți cei ce rătăcesc de la statutele tale, pentru că înșelătoria lor este falsitate.
119 Wie Schlacken hast du hinweggeräumt alle Gesetzlosen der Erde; darum liebe ich deine Zeugnisse.
Tu pui deoparte precum zgura pe toți cei stricați ai pământului, de aceea eu iubesc mărturiile tale.
120 Vor deinem Schrecken schaudert mein Fleisch, und ich fürchte mich vor deinen Gerichten. [O. Urteilen, Rechten]
Carnea mea tremură de teama de tine; și mă tem de judecățile tale.
121 Ich habe Recht und Gerechtigkeit geübt; überlaß mich nicht meinen Bedrückern!
AYIN Eu am făcut judecată și justiție; nu mă lăsa la voia opresorilor mei.
122 Sei Bürge für deinen Knecht zum Guten; laß die Übermütigen mich nicht bedrücken!
Fii garant pentru servitorul tău pentru bine, nu lăsa pe cei mândri să mă oprime.
123 Meine Augen schmachten nach deiner Rettung und nach der Zusage deiner Gerechtigkeit.
Ochii mei se sfârșesc după salvarea ta și după cuvântul dreptății tale.
124 Handle mit deinem Knechte nach deiner Güte, und lehre mich deine Satzungen!
Poartă-te cu servitorul tău conform milei tale și învață-mă statutele tale.
125 Dein Knecht bin ich, gib mir Einsicht, so werde ich deine Zeugnisse erkennen.
Eu sunt servitorul tău; dă-mi înțelegere, ca să cunosc mărturiile tale.
126 Es ist Zeit für Jehova zu handeln: sie haben dein Gesetz gebrochen.
Este timpul să lucrezi, DOAMNE, pentru că ei au făcut legea ta fără efect.
127 Darum liebe ich deine Gebote mehr als Gold und gediegenes Gold;
De aceea iubesc poruncile tale mai mult decât aurul; da, mai mult decât aurul pur.
128 Darum halte ich alle deine Vorschriften für recht; jeden Lügenpfad hasse ich.
De aceea socotesc toate preceptele tale ca fiind drepte; și urăsc toată calea mincinoasă.
129 Wunderbar sind deine Zeugnisse, darum bewahrt sie meine Seele.
PE Mărturiile tale sunt minunate, de aceea sufletul meu le ține.
130 Die Eröffnung [And. übers.: Der Eingang] deines Wortes erleuchtet, gibt Einsicht den Einfältigen.
Intrarea cuvintelor tale dă lumină; ea dă înțelegere celui simplu.
131 Ich habe meinen Mund weit aufgetan und gelechzt, denn ich habe verlangt nach deinen Geboten.
Mi-am deschis gura și am sorbit, căci am tânjit după poruncile tale.
132 Wende dich zu mir und sei mir gnädig, wie du gegen die zu tun pflegst, die deinen Namen lieben!
Uită-te la mine și fii milostiv cu mine, așa cum ai obișnuit să faci celor ce iubesc numele tău.
133 Befestige meine Schritte in deinem Worte, [O. durch dein Wort] und laß kein Unrecht mich beherrschen! [And.: über mich herrschen]
Rânduiește-mi pașii în cuvântul tău și nicio nelegiuire să nu domnească asupra mea.
134 Erlöse mich von der Bedrückung des Menschen, und ich will deine Vorschriften beobachten.
Eliberează-mă de oprimarea omului, astfel voi ține preceptele tale.
135 Laß dein Angesicht leuchten über deinen Knecht, und lehre mich deine Satzungen!
Fă să strălucească fața ta peste servitorul tău; și învață-mă statutele tale.
136 Wasserbäche fließen herab aus meinen Augen, weil sie dein Gesetz nicht halten.
Râuri de ape curg din ochii mei, pentru că ei nu țin legea ta.
137 Gerecht bist du, Jehova, und gerade sind deine Gerichte. [O. Urteile, Rechte]
ȚADI Drept ești tu, DOAMNE, și integre sunt judecățile tale.
138 Du hast in Gerechtigkeit deine Zeugnisse geboten und in Treue gar sehr.
Mărturiile tale, pe care le-ai poruncit, sunt drepte și foarte credincioase.
139 Verzehrt hat mich mein Eifer, denn meine Bedränger haben deine Worte vergessen.
Zelul meu m-a mistuit, pentru că dușmanii mei au uitat cuvintele tale.
140 Wohlgeläutert ist dein Wort, und dein Knecht hat es lieb.
Cuvântul tău este foarte pur, de aceea servitorul tău îl iubește.
141 Gering bin ich und verachtet; deine Vorschriften habe ich nicht vergessen.
Eu sunt mic și disprețuit, totuși nu uit preceptele tale.
142 Deine Gerechtigkeit ist eine ewige Gerechtigkeit, und dein Gesetz ist Wahrheit.
Dreptatea ta este o dreptate veșnică și legea ta este adevărul.
143 Angst und Bedrängnis haben mich erreicht; deine Gebote sind meine Wonne.
Tulburare și chin m-au cuprins, totuși poruncile tale sunt desfătările mele.
144 Gerechtigkeit sind deine Zeugnisse ewiglich; gib mir Einsicht, so werde ich leben.
Dreptatea mărturiilor tale este veșnică, dă-mi înțelegere și voi trăi.
145 Von ganzem Herzen habe ich gerufen; erhöre mich, Jehova! ich will deine Satzungen beobachten.
KOF Am strigat cu întreaga mea inimă; ascultă-mă, DOAMNE, eu voi ține statutele tale.
146 Zu dir habe ich gerufen, rette mich! und ich will deine Zeugnisse bewahren.
Am strigat către tine; salvează-mă și voi ține mărturiile tale.
147 Der Morgendämmerung bin ich zuvorgekommen und habe geschrieen; auf dein Wort habe ich geharrt.
Am întâmpinat răsăritul dimineții și am strigat, am sperat în cuvântul tău.
148 Meine Augen sind den Nachtwachen zuvorgekommen, um zu sinnen über dein Wort.
Ochii mei întâmpină gărzile nopții, ca să meditez la cuvântul tău.
149 Höre meine Stimme nach deiner Güte; Jehova, belebe mich nach deinen Rechten!
Ascultă-mi vocea conform bunătății tale iubitoare, DOAMNE, dă-mi viață conform judecății tale.
150 Es haben sich genaht, die bösen Plänen [O. Schandbarem] nachjagen; fern sind sie von deinem Gesetz.
Se apropie cei ce urmăresc ticăloșie, ei sunt departe de legea ta.
151 Du bist nahe, Jehova; und alle deine Gebote sind Wahrheit.
Tu ești aproape, DOAMNE; și toate poruncile tale sunt adevăr.
152 Von alters her habe ich aus deinen Zeugnissen gewußt, daß du sie gegründet hast auf ewig.
Referitor la mărturiile tale, am știut din vechime că tu le-ai fondat pentru totdeauna.
153 Sieh an mein Elend und befreie mich! denn dein Gesetz habe ich nicht vergessen.
REȘ Ia aminte la necazul meu și eliberează-mă, căci nu uit legea ta.
154 Führe meinen Rechtsstreit und erlöse mich! belebe mich nach deiner Zusage!
Pledează în cauza mea și eliberează-mă, dă-mi viață conform cuvântului tău.
155 Fern von den Gesetzlosen ist Rettung, denn nach deinen Satzungen trachten sie nicht.
Salvarea este departe de cei stricați, căci ei nu caută statutele tale.
156 Deiner Erbarmungen sind viele, Jehova; belebe mich nach deinen Rechten!
Mari sunt îndurările tale blânde, DOAMNE, dă-mi viață conform judecăților tale.
157 Viele sind meiner Verfolger und meiner Bedränger; von deinen Zeugnissen bin ich nicht abgewichen.
Mulți sunt persecutorii mei și dușmanii mei; totuși nu mă abat de la mărturiile tale.
158 Die Treulosen habe ich gesehen, und es ekelte mich an, weil sie dein Wort nicht bewahrten.
Am privit pe călcătorii de lege și m-am mâhnit, pentru că nu au ținut cuvântul tău.
159 Sieh, daß ich deine Vorschriften lieb habe; nach deiner Güte, Jehova, belebe mich!
Vezi cât iubesc preceptele tale, dă-mi viață, DOAMNE, conform bunătății tale iubitoare.
160 Die Summe deines Wortes ist Wahrheit, und alles Recht [O. jede Entscheidung, Verordnung] deiner Gerechtigkeit währt ewiglich.
Cuvântul tău este adevărat de la început și fiecare din judecățile tale drepte dăinuiește pentru totdeauna.
161 Fürsten haben mich verfolgt ohne Ursache; aber vor deinem Worte hat mein Herz sich gefürchtet.
ȘIN Prinți m-au persecutat fără motiv, dar inima mea se cutremură la cuvântul tău.
162 Ich freue mich über dein Wort wie einer, der große Beute findet.
Mă bucur la cuvântul tău, ca unul ce găsește mare pradă.
163 Lüge [O. Falschheit] hasse und verabscheue ich; ich liebe dein Gesetz.
Urăsc și detest minciuna, dar iubesc legea ta.
164 Siebenmal des Tages lobe ich dich um der Rechte deiner Gerechtigkeit willen.
De șapte ori pe zi te laud datorită judecăților tale drepte.
165 Große Wohlfahrt [O. Großen Frieden] haben die, die dein Gesetz lieben, und kein Fallen gibt es für sie.
Multă pace au cei ce iubesc legea ta și nimic nu îi va poticni.
166 Ich habe auf deine Rettung gewartet, [O. gehofft] Jehova; und deine Gebote habe ich getan.
DOAMNE, eu am sperat în salvarea ta și am împlinit poruncile tale.
167 Meine Seele hat deine Zeugnisse bewahrt, und ich liebe sie sehr.
Sufletul meu a ținut mărturiile tale și le iubesc peste măsură.
168 Deine Vorschriften und deine Zeugnisse habe ich bewahrt, denn alle meine Wege sind vor dir.
Am ținut preceptele tale și mărturiile tale, căci toate căile mele sunt înaintea ta.
169 Laß mein Schreien nahe vor dich kommen, Jehova; gib mir Einsicht nach deinem Worte!
TAV Să se apropie strigătul meu înaintea ta, DOAMNE, dă-mi înțelegere conform cuvântului tău.
170 Laß vor dich kommen mein Flehen; errette mich nach deiner Zusage!
Să ajungă cererea mea înaintea ta, eliberează-mă conform cuvântului tău.
171 Meine Lippen sollen dein Lob hervorströmen lassen, wenn du mich gelehrt hast [O. weil du mich lehrst] deine Satzungen.
Buzele mele vor rosti laudă, când mă vei învăța statutele tale.
172 Meine Zunge soll laut reden von deinem Worte, [Eig. dein Wort anheben, anstimmen] denn alle deine Gebote sind Gerechtigkeit.
Limba mea va vorbi despre cuvântul tău, pentru că toate poruncile tale sunt dreptate.
173 Laß deine Hand mir zu Hülfe kommen! denn ich habe deine Vorschriften erwählt.
Mâna ta să mă ajute, pentru că am ales preceptele tale.
174 Ich sehne mich nach deiner Rettung, Jehova; und dein Gesetz ist meine Wonne.
Am tânjit după salvarea ta, DOAMNE, și legea ta este desfătarea mea.
175 Laß meine Seele leben, und sie wird dich loben; [O. daß sie dich lobe] und deine Rechte mögen mir helfen!
Lasă sufletul meu să trăiască și te va lăuda; și lasă judecățile tale să mă ajute.
176 Ich bin umhergeirrt wie ein verlorenes Schaf; suche deinen Knecht! denn ich habe deine Gebote nicht vergessen.
Am rătăcit ca o oaie pierdută; caută pe servitorul tău, pentru că nu uit poruncile tale.

< Psalm 119 >