< Psalm 119 >
1 [Die Anfangsbuchstaben der Abteilungen dieses Psalmes folgen im Hebr. der alphabetischen Ordnung, und zwar beginnen alle 8 Verse jeder Abteilung mit demselben Buchstaben] N Glückselig, die im Wege untadelig sind, die da wandeln im Gesetze Jehovas!
Haha o vantañe amy lia’eio, o mañavelo amy Hà’Iehovàio.
2 Glückselig, die seine Zeugnisse bewahren, die von ganzem Herzen ihn suchen,
Haha o miambeñe o taro’eoo, ty mitsoek’ aze an-kaliforañ’ arofo;
3 Die auch kein Unrecht tun, in seinen Wegen wandeln!
Tsy manao ty hatsivokarañe t’ie manonjohy o lala’eo.
4 Du hast deine Vorschriften geboten, um sie fleißig zu beobachten.
Fa najado’o o fepè’oo hañorihan-tika an-joton-troke.
5 O daß meine Wege gerichtet wären, [d. h. daß ihnen die rechte Richtung gegeben wäre; vergl. Hiob 11,13] um deine Satzungen zu beobachten!
Hizoañe abey o liakoo, hañambenako o fañè’oo!
6 Dann werde ich nicht beschämt werden, wenn ich achthabe auf alle deine Gebote.
Le tsy ho salaren-draho naho hotsohotsoeko iaby o fepè’oo,
7 Preisen werde ich dich in Aufrichtigkeit [O. Geradheit] des Herzens, wenn ich gelernt habe die Rechte [d. h. die Urteile, Entscheidungen; so auch v 43. 52. 62 usw.] deiner Gerechtigkeit.
Handriañeko irehe an-kalio-troke, handrendreke o fizaka’o too.
8 Deine Satzungen werde ich beobachten; verlaß mich nicht ganz und gar!
Hambenako o fañè’oo; ko farie’o zafe-anake.
9 Wodurch wird ein Jüngling seinen Pfad in Reinheit wandeln? [Eig. reinigen od. rein erhalten] Indem er sich bewahrt [Eig. auf der Hut ist] nach deinem Worte.
Akore ty hañaliova’ ty ajalahy i lia’ey? hambena’e amo tsara’oo.
10 Mit meinem ganzen Herzen habe ich dich gesucht: laß mich nicht abirren von deinen Geboten!
Nitsoeheko irehe an-kaàmpon-troke; vontitiro iraho tsy handifike o fepè’oo.
11 In meinem Herzen habe ich dein Wort verwahrt, auf daß ich nicht wider dich sündige.
Fa nahajako an-trok’ ao o saontsi’oo tsy handilatse ama’o.
12 Gepriesen seiest du, Jehova! lehre mich deine Satzungen!
Andriañen-dRehe, ry Iehovà; anaro ahy o fañè’oo.
13 Mit meinen Lippen habe ich erzählt alle Rechte deines Mundes.
Nitaroñe’ o soñikoo ze hene fizakam-palie’o.
14 An dem Wege deiner Zeugnisse habe ich mich erfreut wie über allen Reichtum.
Firebehako ty lala’ o taro’oo hambañ’ amy ze atao vara iaby.
15 Über deine Vorschriften will ich sinnen und achthaben auf deine Pfade.
Ho tsatsiheko o fepè’oo, vaho ho biribirieko o lala’oo.
16 An deinen Satzungen habe ich meine Wonne; deines Wortes werde ich nicht vergessen.
Hifaleako o fañè’oo, tsy handikofako o tsara’oo.
17 Tue wohl an deinem Knechte, so werde ich leben; und ich will dein Wort bewahren.
Matariha amy mpitoro’oy, hahaveloñ’ ahy hañorike o tsara’oo.
18 Öffne meine Augen, damit ich Wunder schaue in [Eig. aus] deinem Gesetz!
Sokafo o masokoo hahatrea raha fanjaka amy Tsara’oy.
19 Ein Fremdling bin ich im Lande, [O. auf Erden] verbirg nicht vor mir deine Gebote!
Mpitaveañe an-tane atoy iraho; ko aeta’o amako o fandilia’oo.
20 Zermalmt ist meine Seele vor Verlangen nach deinen Rechten zu aller Zeit.
Demoke ty fiaiko salalakeo lomoñandro o fizaka’oo.
21 Gescholten hast du die Übermütigen, die Verfluchten, welche abirren von deinen Geboten.
Trevohe’o o mpitrotroabokeo— o fokompàtse mandridrìke amo fetse’oo.
22 Wälze von mir Hohn und Verachtung! denn deine Zeugnisse habe ich bewahrt. [O. bewahre ich]
Asitaho amako ty rabioñe naho ty teratera, fa ambenako o taro’oo.
23 Sitzen auch Fürsten und bereden sich wider mich, dein Knecht sinnt über deine Satzungen.
Ndra te mitoboke, mikabo-draha amako o roandriañeo, mininike o fañè’oo ty mpitoro’o.
24 Deine Zeugnisse sind auch meine Wonne, meine Ratgeber.
Eka, mahaehak’ ahy o taro’oo; toe mpamere ahy.
25 Am Staube klebt meine Seele; belebe mich nach deinem Worte!
Mipitek’ an-debok’ ao ty fiaiko; ampisotrafo amo tsara’oo.
26 Meine Wege habe ich erzählt, und du hast mich erhört; lehre mich deine Satzungen!
Ie nataliliko o satakoo, le natoi’o, anaro ahy o fañè’oo.
27 Laß mich verstehen den Weg deiner Vorschriften, und sinnen will ich über deine Wundertaten.
Ampaharendreho ahy ty lala’ o fepè’oo, hitsakoreako o fitoloña’o fanjàkao.
28 Vor Traurigkeit zerfließt in Tränen meine Seele; richte mich auf [O. halte mich aufrecht] nach deinem Worte!
Mitronake am’ anahelo ty fiaiko; ampahozaro amo tsara’oo.
29 Wende von mir ab den Weg der Lüge [O. Falschheit; so auch v 104 u. 128] und gewähre mir dein Gesetz!
Ampisitaho amako ty lalan-dremborake; atorò ahy am-patarihañe o Tsara’oo.
30 Den Weg der Treue habe ich erwählt, habe vor mich gestellt deine Rechte.
Fa jinoboko ty lalam-pigahiñañe, naho fa nalahako o fizakà’oo.
31 Ich hange an deinen Zeugnissen; Jehova, laß mich nicht beschämt werden!
Ie mipitek’ amo taro’oo; ry Iehovà, ko anga’o ho salareñe.
32 Den Weg deiner Gebote werde ich laufen, wenn du Raum gemacht haben wirst meinem Herzen.
Hilaisako ty lala’ o fandilia’oo, amy t’ie nanibake ty troko.
33 Lehre mich, Jehova, den Weg deiner Satzungen, und ich will ihn bewahren bis ans Ende.
Anaro ahy, ry Iehovà, ty lala’ o fañè’oo; le horiheko pak’ am-pigadoñako.
34 Gib mir Einsicht, und ich will dein Gesetz bewahren und es halten von ganzem Herzen.
Omeo hilala iraho, hañambenako o Tsara’oo, le horiheko an-kaliforan-troke.
35 Laß mich wandeln auf dem Pfade deiner Gebote! denn an ihm habe ich meine Lust.
Ampandiao ahy ty oloñolo’ o fandilia’oo, amy t’ie mahafale ty troko.
36 Neige mein Herz zu deinen Zeugnissen und nicht zum Gewinn!
Ampitokilaño amo fañè’oo ty troko tsy hitomboa’e am-patitiañe.
37 Wende meine Augen ab, daß sie Eitles nicht sehen! belebe mich in deinen Wegen!
Avioño o masokoo tsy hañente ty tsy vente’e; ampahimbaño amo lala’oo.
38 Bestätige [O. Halte aufrecht] deinem Knechte deine Zusage, welche deiner Furcht entspricht!
Henefo amy mpitoro’oy o saontsi’oo, ty amy fañeveñako ama’o.
39 Wende ab meinen Hohn, den ich fürchte! denn deine Rechte sind gut.
Ahankaño añe ty ìnje’ o mampangebahebak’ ahikoo, amy te soa o fizakà’oo.
40 Siehe, ich verlange nach deinen Vorschriften; belebe mich in deiner Gerechtigkeit!
Hete! salalaeko o fepè’oo! ihetsefo amo fahiti’oo.
41 Und laß über mich kommen deine Gütigkeiten, Jehova, deine Rettung nach deiner Zusage!
Ampombao amako ty fiferenaiña’o ry Iehovà, ty fandrombaha’o ty amo saontsi’oo;
42 So werde ich Antwort geben dem mich Höhnenden; denn ich vertraue auf dein Wort.
hahafitoiñako ty mañorohoro ahiko, fa iatoako o tsara’oo.
43 Und entziehe meinem Munde nicht gänzlich das Wort der Wahrheit! denn ich harre auf deine Rechte.
Ko sintone’o am-bavako ty tsara-to, fa salalaeko o nafè’oo,
44 Und halten will ich dein Gesetz beständig, immer und ewiglich.
Le hambenako lomoñandro o Tsara’oo, eka, nainai’e donia;
45 Und ich werde wandeln in weitem Raume; denn nach deinen Vorschriften habe ich getrachtet.
Hijelanjelañe am-pidadàñe iraho, amy te hotsohotsoeko o fepè’oo.
46 Und vor Königen will ich reden von deinen Zeugnissen und mich nicht schämen.
Ho talilieko añatrefam-panjaka o taro’oo le tsy ho salatse,
47 Und ich werde meine Wonne haben an deinen Geboten, die ich liebe,
Hifaleako o fandilia’oo toe kokoako.
48 Und werde meine Hände aufheben zu deinen Geboten, die ich liebe; und über deine Satzungen will ich sinnen.
Zonjoñeko amo fandilia’oo o tañakoo, fa kokoako, vaho haereñereko o fañè’o.
49 Gedenke des Wortes an deinen Knecht, auf welches du mich hast harren lassen!
Tiahio i nitsaraeñe amy mpitoro’oiy, amy t’ie nampitamae’o.
50 Dies ist mein Trost in meinem Elende, daß deine Zusage mich belebt hat. [O. Das ist, denn deine Zusage hat mich belebt]
Zao ty mampanintsiñe ahy amo faloviloviakoo, te nahajangañe ahy o saontsi’oo.
51 Die Übermütigen haben mich über die Maßen verspottet; von deinem Gesetz bin ich nicht abgewichen.
Mitolom-piteratera ahy o mpirengevokeo, fe tsy mivik’ amo Tsara’oo iraho.
52 Ich gedachte, Jehova, deiner Rechte von alters her, und ich tröstete mich.
Tiahiko o fizakà’o haehaeo, ry Iehovà, fa nahaeneñ’ ahy.
53 Zornglut hat mich ergriffen wegen der Gesetzlosen, die dein Gesetz verlassen.
Filoroloro-mena ty mamihiñe ahiko ty amo lo-tsereke mampipoke i Tsara’oio.
54 Deine Satzungen sind meine Gesänge gewesen im Hause meiner Fremdlingschaft.
O fañè’oo ro fisaboako an-kialo fitaveañako.
55 Des Nachts habe ich deines Namens gedacht, Jehova, und ich habe dein Gesetz gehalten.
Tiahiko ami’ty haleñe ty tahina’o ry Iehovà, vaho oriheko o Tsara’oo.
56 Dies ist mir geschehen, weil [O. mir geworden, daß] ich deine Vorschriften bewahrt habe.
Zao ty ahy te ambenako o fepè’oo.
57 Mein Teil, Jehova, habe ich gesagt, ist, deine Worte zu bewahren. [O. Mein Teil ist Jehova, habe ich gesagt, um deine Worte zu bewahren]
Iehovà ro anjarako; fa nifanta t’ie hañorike o tsara’oo.
58 Von ganzem Herzen habe ich dich angefleht; sei mir gnädig nach deiner Zusage!
Fa nipaiako an-kaampon-troke ty fañisoha’o; tretrezo raho ty amo nampitama’oo.
59 Ich habe meine Wege überdacht, und meine Füße gekehrt zu deinen Zeugnissen.
Nitsakoreko o liakoo le nampitoliheko mb’amo taro’oo o tombokoo.
60 Ich habe geeilt und nicht gesäumt, deine Gebote zu halten.
Nalisa iraho tsy nihenekeneke hañambeñe o fandilia’oo.
61 Die Bande der Gesetzlosen haben mich umgeben; dein Gesetz habe ich nicht vergessen.
Mamejañe ahiko ty hafo’ o lo-tserekeo, fe tsy andikofako o Tsara’oo.
62 Um Mitternacht stehe ich auf, um dich zu preisen wegen der Rechte deiner Gerechtigkeit.
Mitroatse antetsalen-draho hañandriañe Azo ty amo fizakà’o vantañeo.
63 Ich bin der Gefährte aller, die dich fürchten, und derer, die deine Vorschriften beobachten.
Ràñeko o mañeveñe ama’o iabio, naho o mpañorike o fepè’oo.
64 Von deiner Güte, Jehova, ist die Erde erfüllt; lehre mich deine Satzungen!
Lifotse ty fiferenaiña’o ty tane toy, ry Iehovà; anaro ahy o fañè’oo.
65 Du hast Gutes getan an deinem Knechte, Jehova, nach deinem Worte.
Fa nisoae’o ty mpitoro’o, ry Iehovà, ty amo enta’oo.
66 Gute Einsicht und Erkenntnis lehre mich! denn ich habe deinen Geboten geglaubt.
Anaro hilala naho hihitse, amy te atokisako o fandilia’oo.
67 Bevor ich gedemütigt ward, irrte ich; jetzt aber bewahre ich dein Wort.
Nandifike hey iraho le nalovilovy, fe ifaharako o saontsi’oo henane zao.
68 Du bist gut und guttätig; lehre mich deine Satzungen!
Soa irehe, mpanao ty soa; anaro ahy o fañé’oo.
69 Lügen haben die Übermütigen wider mich erdichtet; ich bewahre [O. werde bewahren] deine Vorschriften von ganzem Herzen.
Mamoroñe vande amako o mpinefonefokeo, fe hene ahajako an-troke ao o fepè’oo.
70 Ihr Herz ist dick geworden wie Fett; ich habe meine Wonne an deinem Gesetz.
Vondrake hoe sabora ty tro’ iareo, fe mahanembanembañ’ ahiko o Tsara’oo.
71 Es ist gut für mich, daß ich gedemütigt ward, damit ich deine Satzungen lernte.
Nahasoa ahiko te nisilofeñe, hianarako o fañè’oo.
72 Besser ist mir das Gesetz deines Mundes als Tausende von Gold und Silber.
Fanjaka amako ta ty volamena naho ty volafoty añ’arivo’e o Tsaram-palie’oo.
73 Deine Hände haben mich gemacht und bereitet; gib mir Einsicht, und ich will deine Gebote lernen.
Namboatse naho nitsene ahy o fità’oo; toloro hilala hianarako o fandilia’oo.
74 Die dich fürchten, werden mich sehen und sich freuen; denn ich habe auf dein Wort geharrt.
Ho isa’ o mañeveñe ama’oo iraho le hifale, fa o tsara’oo ty fitamako.
75 Ich weiß, Jehova, daß deine Gerichte Gerechtigkeit sind und daß du mich gedemütigt hast in Treue.
Apotako ry Iehovà, te vantañe o fizakà’oo, naho figahiñañe ty nanotria’o ahy.
76 Laß doch deine Güte mir zum Troste sein, nach deiner Zusage an deinen Knecht!
Ehe ohò ami’ty fikokoa’o migahiñe, ty amy nafè’o amy mpitoro’oy.
77 Laß deine Erbarmungen über mich kommen, so werde ich leben; denn dein Gesetz ist meine Wonne.
Ampombao mb’amako ty fitretreza’o hahaveloñ’ahy, fa ifaleako o Tsara’oo.
78 Laß beschämt werden die Übermütigen! denn sie haben mich gebeugt [d. h. in meinem Rechte] ohne Grund; ich, ich sinne über deine Vorschriften.
Salaro o mpiebotsebotseo, ie nañadroadro ahy tsy vente’e; fa ereñèreko o fepè’oo.
79 Laß sich zu mir kehren, die dich fürchten und die deine Zeugnisse kennen!
Ampimpolio amako o mañeveñe ama’oo, naho o mahafohiñe o taro’oo.
80 Laß mein Herz untadelig sein in deinen Satzungen, damit ich nicht beschämt werde!
Hahity amo fañè’oo abey ty troko, tsy mone ho salareñe.
81 Meine Seele schmachtet nach deiner Rettung, ich harre auf dein Wort.
Ho mokoreko fiaiñe o fandrombaha’oo, ty amy fisalalàko o enta’oo.
82 Meine Augen schmachten nach deiner Zusage, indem ich spreche: Wann wirst du mich trösten?
Mampilesa o masokoo o saontsi’oo; anoako ty hoe: Ombia ty añohoa’o ahy?
83 Denn wie ein Schlauch im Rauche bin ich geworden; deine Satzungen habe ich nicht vergessen.
Ndra t’ie hoe gorogoron-divay an-katòeñe ao, tsy haliñoko o fañè’oo.
84 Wie viele werden der Tage deines Knechtes sein? Wann wirst du Gericht üben an meinen Verfolgern?
Fire ty andro’ i mpitoro’oy? Ombia te ho zakae’o o mpanao samporerak’ ahikoo?
85 Die Übermütigen haben mir Gruben gegraben, sie, die nicht nach deinem Gesetz sind.
Fa nihaly koboñe ho ahiko o mpitrotroabokeo, o tsy mañaoñe o Tsara’oo.
86 Alle deine Gebote sind Treue. Sie haben mich verfolgt ohne Grund: hilf mir!
Migahiñe iaby o fandilia’oo; ampisoañe’ iereo am-pamañahiañe, imbao iraho!
87 Wenig fehlte, so hätten sie mich vernichtet auf der Erde; [O. im Lande] ich aber, ich habe deine Vorschriften nicht verlassen.
Didý tsy nifaohe’iareo an-tane atoy, fe izaho, tsy apoko o fepè’oo.
88 Belebe mich nach deiner Güte, und ich will bewahren das Zeugnis deines Mundes.
Hetsefo iraho ami’ty fiferenaiña’o, hañorihako o tarom-palie’oo.
89 In Ewigkeit, Jehova, steht dein Wort fest in den Himmeln;
Nainai’e, ry Iehovà, ty fijadoña’ o tsara’oo an-dindìñe ao;
90 Von Geschlecht zu Geschlecht währt deine Treue; du hast die Erde festgestellt, und sie steht.
Manitsike ze hene tariratse mifandimbe ty figahiña’o; kanao norize’o ty tane, mijadoñe izay.
91 Nach deinen Verordnungen stehen sie heute da, denn alle Dinge [Eig. das Ganze, d. h. das ganze Weltall] dienen dir.
O fizakà’oo ty ijohaña’ iareo henaneo; kila mitoroñ’ azo.
92 Wäre nicht dein Gesetz meine Wonne gewesen, dann würde ich umgekommen sein in meinem Elende.
Naho tsy nahaehak’ahy o Tsara’oo le ho nihomak’ amy hasotriakoy.
93 Nimmermehr werde ich deine Vorschriften vergessen, denn durch sie hast du mich belebt.
Tsy ho haliñoko ka o fepè’oo, fa iereo ro nanotrafa’o ahiko.
94 Ich bin dein, rette mich! denn ich habe nach deinen Vorschriften getrachtet.
Kanao azo iraho, rombaho; fa nitsikaraheko o fepè’oo.
95 Die Gesetzlosen haben mir aufgelauert, um mich umzubringen; ich achte auf deine Zeugnisse.
Fa hañè-doza amako o lo-tserekeo, fe ho tsakorèko o taro’oo.
96 Von aller Vollkommenheit habe ich ein Ende gesehen; sehr ausgedehnt ist dein Gebot.
Nitreako te hene higadoñe ze atao safiry; fe toe milañelàñe o fandilia’oo.
97 Wie liebe ich dein Gesetz! Es ist mein Sinnen den ganzen Tag.
Hirý! ty fikokoako o Tsara’oo! Kinañeko lomoñadro.
98 Weiser als meine Feinde machen mich deine Gebote, denn immer sind sie bei mir. [W. denn ewiglich sind sie mein]
Mampahihitse ahy ambone’ o rafelahikoo o fandilia’oo, fa amako nainai’e.
99 Verständiger bin ich als alle meine Lehrer, denn deine Zeugnisse sind mein Sinnen.
Andikoareko an-kilala ze hene mpañok’ ahy, amy te ereñereko o taro’oo.
100 Mehr Einsicht habe ich als die Alten, denn deine Vorschriften habe ich bewahrt.
Milikoatse ty faharendreha’ o taoloo ty ahiko, amy te ambenako o fepè’oo.
101 Von jedem bösen Pfade habe ich meine Füße zurückgehalten, damit ich dein Wort bewahre.
Ampiholiareko amy ze lalan-draty iaby o tombokoo; hañorihako o tsara’oo.
102 Nicht bin ich von deinen Rechten gewichen, denn du, du hast mich unterwiesen.
Tsy nisitahako o fizakà’oo, amy te Ihe ty mañòk’ ahy.
103 Wie süß sind meinem Gaumen deine Worte, mehr als Honig meinem Munde!
Akore ty hamami’ o saontsi’oo an-dañilañiko ao, lombolombo te ami’ty tantele am-bavako ao!
104 Aus deinen Vorschriften empfange ich Einsicht; darum hasse ich jeden Lügenpfad.
O fepè’oo ro mampandrendrek’ahy, fonga hejeko ze lalam-bìlañe.
105 Dein Wort ist Leuchte meinem Fuße und Licht für meinen Pfad.
Failo amo tombokoo o tsara’oo, naho hazavàñe añ’oloñoloko eo.
106 Ich habe geschworen und halte es aufrecht, zu beobachten die Rechte deiner Gerechtigkeit.
Fa nifanta iraho vaho hajadoko te hambenako o fizakà’o vantañeo.
107 Ich bin über die Maßen gebeugt; Jehova, belebe mich nach deinem Worte!
Loho miatra-draha iraho; Ampisotraho amo tsara’oo iraho ry Iehovà.
108 Laß dir doch wohlgefallen, Jehova, die freiwilligen Opfer meines Mundes, lehre mich deine Rechte!
Iantofo ry Iehovà o banabanam-bavakoo, vaho anaro ahy o fizakà’oo.
109 Mein Leben ist stets in meiner Hand, [d. h. stets in Gefahr] aber dein Gesetz habe ich nicht vergessen.
An-tañako ao nainai’e ty fiaiko, fe tsy ho likofeko o Tsara’oo.
110 Die Gesetzlosen haben mir eine Schlinge gelegt, aber von deinen Vorschriften bin ich nicht abgeirrt.
Nampidreña-pandrike ho ahy o lo-tserekeo, fe tsy nivihako o fepè’oo.
111 Deine Zeugnisse habe ich mir als Erbteil genommen auf ewig, denn meines Herzens Freude sind sie.
Linovako ho nainai’e o taro’oo, le irebeha’ ty troko.
112 Ich habe mein Herz geneigt, deine Satzungen zu tun ewiglich bis ans Ende.
Fa natokilako ty troko hañoriha’e nainai’e o fañè’oo, pak’am-pigadoña’e añe.
113 Die Doppelherzigen hasse ich, und ich liebe dein Gesetz.
Hejeko ty milolohe roe, fe kokoako o Tsara’oo.
114 Mein Bergungsort und mein Schild bist du; auf dein Wort harre ich.
Ihe ro fipalirako naho kalan-defoko; o tsara’oo ro fisalalàko.
115 Weichet von mir, ihr Übeltäter: ich will die Gebote meines Gottes bewahren.
Misitaha amako ry lo-tserekeo! hiambenako o fandilian’ Añaharekoo!
116 Unterstütze mich nach deiner Zusage, so werde ich leben; und laß mich nicht beschämt werden in meiner Hoffnung!
Tozaño amo saontsi’oo iraho, soa te ho veloñe; le ko ampisalareñe amy fitamàko.
117 Stütze mich, so werde ich gerettet werden; und ich will stets schauen auf deine Satzungen.
Tohaño le ho tra-drombake, hitoloñako amo fepè’oo nainai’e.
118 Verworfen hast du alle, die von deinen Satzungen abirren; denn Lüge ist ihr Trug.
Aforintseo ze mandifike amo fepè’oo, fa vande ty famañahia’ iareo.
119 Wie Schlacken hast du hinweggeräumt alle Gesetzlosen der Erde; darum liebe ich deine Zeugnisse.
Ado’o hoe taim-pira ze fonga tsy vokatse an-tane atoy; izay ty ikokoako o taro’oo.
120 Vor deinem Schrecken schaudert mein Fleisch, und ich fürchte mich vor deinen Gerichten. [O. Urteilen, Rechten]
Mititititik’ an-kahembañañe ama’o o nofokoo; fa mampañeveñe ahy o fizakà’oo.
121 Ich habe Recht und Gerechtigkeit geübt; überlaß mich nicht meinen Bedrückern!
Fanoeko ty hatò naho ty havantañañe, ko anga’o amo mpañelok’ ahio.
122 Sei Bürge für deinen Knecht zum Guten; laß die Übermütigen mich nicht bedrücken!
Tsoeho ho an-kasoa ty mpitoro’o, ko ado’o hanindria’ o mpirengevokeo
123 Meine Augen schmachten nach deiner Rettung und nach der Zusage deiner Gerechtigkeit.
Ilesà’ o masokoo ty fandrombaha’o naho o saontsi’o vañoñeo.
124 Handle mit deinem Knechte nach deiner Güte, und lehre mich deine Satzungen!
Anò am-piferenaiña’o ty mpitoro’o, vaho aòho ahy o fañè’oo.
125 Dein Knecht bin ich, gib mir Einsicht, so werde ich deine Zeugnisse erkennen.
Mpitoro’o iraho, toloro hilala handrendrehako o taro’oo.
126 Es ist Zeit für Jehova zu handeln: sie haben dein Gesetz gebrochen.
Tondroke ty hitoloña’ Iehovà; fa nivalik’ amo Tsara’oo iereo.
127 Darum liebe ich deine Gebote mehr als Gold und gediegenes Gold;
Toe kokoako mandikoatse o volamenao o fandilia’oo, ambone’ ty volamena ki’e,
128 Darum halte ich alle deine Vorschriften für recht; jeden Lügenpfad hasse ich.
vaho iantofako te vantañe te amy ze he’e o fepè’oo; fonga hejeko ze lalam-bàlañe.
129 Wunderbar sind deine Zeugnisse, darum bewahrt sie meine Seele.
Fanjaka o taro’oo; le ifahara’ ty troko.
130 Die Eröffnung [And. übers.: Der Eingang] deines Wortes erleuchtet, gibt Einsicht den Einfältigen.
Minday hazavàñe ty famentarañe o tsara’oo; mampandrèndreke ty bànoke.
131 Ich habe meinen Mund weit aufgetan und gelechzt, denn ich habe verlangt nach deinen Geboten.
Nitañataña vava iraho, nisefosefo amy fisalalàko o fandilia’ooy.
132 Wende dich zu mir und sei mir gnädig, wie du gegen die zu tun pflegst, die deinen Namen lieben!
Mitoliha amako le tretrezo, ie anoe’o amo mikoko i tahina’oio.
133 Befestige meine Schritte in deinem Worte, [O. durch dein Wort] und laß kein Unrecht mich beherrschen! [And.: über mich herrschen]
Alaharo amo fetse’oo ty liako; le ko apo’o ho fehen-kakeo inoñ’inon-draho.
134 Erlöse mich von der Bedrückung des Menschen, und ich will deine Vorschriften beobachten.
Jebaño ami’ty famorekekea’ ondatio, hañorihako o fepè’oo.
135 Laß dein Angesicht leuchten über deinen Knecht, und lehre mich deine Satzungen!
Ampireandreaño amy mpitoro’oy ty lahara’o, vaho aòho ahy o fañè’oo.
136 Wasserbäche fließen herab aus meinen Augen, weil sie dein Gesetz nicht halten.
Mikararake rano hoe torahañe o masokoo, ami’ty tsy fañoriha’ iareo o Tsara’oo.
137 Gerecht bist du, Jehova, und gerade sind deine Gerichte. [O. Urteile, Rechte]
Vantan-dRehe, ry Iehovà, naho vañoñe o fizakà’oo.
138 Du hast in Gerechtigkeit deine Zeugnisse geboten und in Treue gar sehr.
Fa nafanto’o an-kahiti’e o taro’oo, naho am-pigahiñañe ra’elahy;
139 Verzehrt hat mich mein Eifer, denn meine Bedränger haben deine Worte vergessen.
Mametrak’ ahiko ty fahimbañako, ami’ty fandikofa’ o rafelahikoo o tsara’oo.
140 Wohlgeläutert ist dein Wort, und dein Knecht hat es lieb.
Vata’e niventèñe o nafè’oo, vaho ikokoa’ ty mpitoro’o.
141 Gering bin ich und verachtet; deine Vorschriften habe ich nicht vergessen.
Kede iraho naho mavoeñe, fe tsy haliñoko o fepè’oo.
142 Deine Gerechtigkeit ist eine ewige Gerechtigkeit, und dein Gesetz ist Wahrheit.
Toe marentane nainai’e tsy modo o havantaña’oo; vaho to o Tsara’oo.
143 Angst und Bedrängnis haben mich erreicht; deine Gebote sind meine Wonne.
Tendrek’ ahiko ty hasotriañe naho ty haloviloviañe, fe mahafale ty troko o fandilia’oo.
144 Gerechtigkeit sind deine Zeugnisse ewiglich; gib mir Einsicht, so werde ich leben.
Vantañe nainai’e o taro’oo; toloro hilala hivelomako.
145 Von ganzem Herzen habe ich gerufen; erhöre mich, Jehova! ich will deine Satzungen beobachten.
Fa nitoreo an-kaampon-troke: toiño iraho ry Iehovà; hañorihako o fañè’oo.
146 Zu dir habe ich gerufen, rette mich! und ich will deine Zeugnisse bewahren.
Mikanjy Azo, ehe rombaho, fa hambenako o taro’oo.
147 Der Morgendämmerung bin ich zuvorgekommen und habe geschrieen; auf dein Wort habe ich geharrt.
Mañampitso t’ie mitroatse naho mikaike; misalala o tsara’oo.
148 Meine Augen sind den Nachtwachen zuvorgekommen, um zu sinnen über dein Wort.
Mitamà o fijilovan-kaleñeo o masoko, mañereñere’ o nafè’oo.
149 Höre meine Stimme nach deiner Güte; Jehova, belebe mich nach deinen Rechten!
Janjiño ty feoko amo fiferenaiña’oo; isotrafo, ry Iehovà, ty amo nafe’oo.
150 Es haben sich genaht, die bösen Plänen [O. Schandbarem] nachjagen; fern sind sie von deinem Gesetz.
Fa mitotoke o mpikitro-draha ratio, o mitotse amo Tsara’oo.
151 Du bist nahe, Jehova; und alle deine Gebote sind Wahrheit.
Marine irehe ry Iehovà, naho hene to o fandilia’oo.
152 Von alters her habe ich aus deinen Zeugnissen gewußt, daß du sie gegründet hast auf ewig.
Fa nirendreko haehae o taro’oo fa najado’o ho nainai’e.
153 Sieh an mein Elend und befreie mich! denn dein Gesetz habe ich nicht vergessen.
Vazohò ty fisotriako vaho imbao, fa tsy haliñoko o Tsara’oo.
154 Führe meinen Rechtsstreit und erlöse mich! belebe mich nach deiner Zusage!
Alañalaño ty entako, vaho jebaño; sotrafo ty amo nafè’oo.
155 Fern von den Gesetzlosen ist Rettung, denn nach deinen Satzungen trachten sie nicht.
Lavitse o lo-tserekeo ty fandrombahañe, fa tsy paia’ iereo o fañè’oo.
156 Deiner Erbarmungen sind viele, Jehova; belebe mich nach deinen Rechten!
Ra’elahy o fiferenaiña’oo ry Iehovà; bodaño iraho ty amo taro’oo.
157 Viele sind meiner Verfolger und meiner Bedränger; von deinen Zeugnissen bin ich nicht abgewichen.
Maro ty mampisoañe ahiko naho o malaiñ’ahio, f’ie tsy mivike amo taro’oo.
158 Die Treulosen habe ich gesehen, und es ekelte mich an, weil sie dein Wort nicht bewahrten.
Treako o mivalikeo, toe hejeko; amy te tsy ambena’ iareo o fetse’oo.
159 Sieh, daß ich deine Vorschriften lieb habe; nach deiner Güte, Jehova, belebe mich!
Vetsevetseo ty fikokoako o fepè’oo; velomo iraho ry Iehovà, ty amo fiferenaiña’oo.
160 Die Summe deines Wortes ist Wahrheit, und alles Recht [O. jede Entscheidung, Verordnung] deiner Gerechtigkeit währt ewiglich.
Ty jabajaba amo Tsara’oo, le t’ie vañoñe, hene mijadoñe nainai’e o fizakà’o vantañeo.
161 Fürsten haben mich verfolgt ohne Ursache; aber vor deinem Worte hat mein Herz sich gefürchtet.
Mampisoañ’ahy tsy aman-tali’e o roandriañeo, fe mañeveñe amo tsara’oo ty troko.
162 Ich freue mich über dein Wort wie einer, der große Beute findet.
Firebehako o fetse’oo, manahake t’ie anjòam-bara bey.
163 Lüge [O. Falschheit] hasse und verabscheue ich; ich liebe dein Gesetz.
Hejeko naho mañalik’ahy o lañitseo, kokoako o Tsara’oo.
164 Siebenmal des Tages lobe ich dich um der Rechte deiner Gerechtigkeit willen.
Mandrenge Azo im-pito ami’ty andro iraho ty amo fizakà’o mahitio.
165 Große Wohlfahrt [O. Großen Frieden] haben die, die dein Gesetz lieben, und kein Fallen gibt es für sie.
Fañanintsin-tsoa amo mikoko o Tsara’oo, tsy eo ty hahatsikapy iareo.
166 Ich habe auf deine Rettung gewartet, [O. gehofft] Jehova; und deine Gebote habe ich getan.
Salalaeko i fandrombaha’oy, ry Iehovà, hene ambenako o fandilia’oo.
167 Meine Seele hat deine Zeugnisse bewahrt, und ich liebe sie sehr.
Ambena’ ty fiaiko o taro’oo, le toe kokoako.
168 Deine Vorschriften und deine Zeugnisse habe ich bewahrt, denn alle meine Wege sind vor dir.
Tanako o fepè’oo naho o taro’oo, aolo’o eo iaby o liakoo.
169 Laß mein Schreien nahe vor dich kommen, Jehova; gib mir Einsicht nach deinem Worte!
Ehe te hiatreke azo o toreokoo, ry Iehovà; andrendreho te fahareko o tsara’oo.
170 Laß vor dich kommen mein Flehen; errette mich nach deiner Zusage!
Hiheo añatrefa’o eo abey o halalikoo; avotsoro ty amo fetse’oo.
171 Meine Lippen sollen dein Lob hervorströmen lassen, wenn du mich gelehrt hast [O. weil du mich lehrst] deine Satzungen.
Hampipoñake fandrengeañe o soñikoo, amy te anare’o ahy o fañè’oo.
172 Meine Zunge soll laut reden von deinem Worte, [Eig. dein Wort anheben, anstimmen] denn alle deine Gebote sind Gerechtigkeit.
Hisaboe’ ty lelako o nafè’oo, amy te hene vantañe o fepè’oo.
173 Laß deine Hand mir zu Hülfe kommen! denn ich habe deine Vorschriften erwählt.
Ee te ho veka’e hañimba ahiko ty fità’o, fa jinoboko o lili’oo.
174 Ich sehne mich nach deiner Rettung, Jehova; und dein Gesetz ist meine Wonne.
Fisalalàko i fandrombaha’oy, ry Iehovà, mampinembanembañ’ahy o Tsara’oo.
175 Laß meine Seele leben, und sie wird dich loben; [O. daß sie dich lobe] und deine Rechte mögen mir helfen!
Sotrafo ty fiaiko handrenge azo, vaho ampañimbao ahy o fizakà’oo.
176 Ich bin umhergeirrt wie ein verlorenes Schaf; suche deinen Knecht! denn ich habe deine Gebote nicht vergessen.
Nivike hoe añondry motso iraho; tsoeho o mpitoro’oo, fa tsy likofeko o fepè’oo.