< Psalm 119 >

1 [Die Anfangsbuchstaben der Abteilungen dieses Psalmes folgen im Hebr. der alphabetischen Ordnung, und zwar beginnen alle 8 Verse jeder Abteilung mit demselben Buchstaben] N Glückselig, die im Wege untadelig sind, die da wandeln im Gesetze Jehovas!
Alleluja. Beati immaculati in via, qui ambulant in lege Domini.
2 Glückselig, die seine Zeugnisse bewahren, die von ganzem Herzen ihn suchen,
Beati qui scrutantur testimonia ejus; in toto corde exquirunt eum.
3 Die auch kein Unrecht tun, in seinen Wegen wandeln!
Non enim qui operantur iniquitatem in viis ejus ambulaverunt.
4 Du hast deine Vorschriften geboten, um sie fleißig zu beobachten.
Tu mandasti mandata tua custodiri nimis.
5 O daß meine Wege gerichtet wären, [d. h. daß ihnen die rechte Richtung gegeben wäre; vergl. Hiob 11,13] um deine Satzungen zu beobachten!
Utinam dirigantur viæ meæ ad custodiendas justificationes tuas.
6 Dann werde ich nicht beschämt werden, wenn ich achthabe auf alle deine Gebote.
Tunc non confundar, cum perspexero in omnibus mandatis tuis.
7 Preisen werde ich dich in Aufrichtigkeit [O. Geradheit] des Herzens, wenn ich gelernt habe die Rechte [d. h. die Urteile, Entscheidungen; so auch v 43. 52. 62 usw.] deiner Gerechtigkeit.
Confitebor tibi in directione cordis, in eo quod didici judicia justitiæ tuæ.
8 Deine Satzungen werde ich beobachten; verlaß mich nicht ganz und gar!
Justificationes tuas custodiam; non me derelinquas usquequaque.
9 Wodurch wird ein Jüngling seinen Pfad in Reinheit wandeln? [Eig. reinigen od. rein erhalten] Indem er sich bewahrt [Eig. auf der Hut ist] nach deinem Worte.
In quo corrigit adolescentior viam suam? in custodiendo sermones tuos.
10 Mit meinem ganzen Herzen habe ich dich gesucht: laß mich nicht abirren von deinen Geboten!
In toto corde meo exquisivi te; ne repellas me a mandatis tuis.
11 In meinem Herzen habe ich dein Wort verwahrt, auf daß ich nicht wider dich sündige.
In corde meo abscondi eloquia tua, ut non peccem tibi.
12 Gepriesen seiest du, Jehova! lehre mich deine Satzungen!
Benedictus es, Domine; doce me justificationes tuas.
13 Mit meinen Lippen habe ich erzählt alle Rechte deines Mundes.
In labiis meis pronuntiavi omnia judicia oris tui.
14 An dem Wege deiner Zeugnisse habe ich mich erfreut wie über allen Reichtum.
In via testimoniorum tuorum delectatus sum, sicut in omnibus divitiis.
15 Über deine Vorschriften will ich sinnen und achthaben auf deine Pfade.
In mandatis tuis exercebor, et considerabo vias tuas.
16 An deinen Satzungen habe ich meine Wonne; deines Wortes werde ich nicht vergessen.
In justificationibus tuis meditabor: non obliviscar sermones tuos.
17 Tue wohl an deinem Knechte, so werde ich leben; und ich will dein Wort bewahren.
Retribue servo tuo, vivifica me, et custodiam sermones tuos.
18 Öffne meine Augen, damit ich Wunder schaue in [Eig. aus] deinem Gesetz!
Revela oculos meos, et considerabo mirabilia de lege tua.
19 Ein Fremdling bin ich im Lande, [O. auf Erden] verbirg nicht vor mir deine Gebote!
Incola ego sum in terra: non abscondas a me mandata tua.
20 Zermalmt ist meine Seele vor Verlangen nach deinen Rechten zu aller Zeit.
Concupivit anima mea desiderare justificationes tuas in omni tempore.
21 Gescholten hast du die Übermütigen, die Verfluchten, welche abirren von deinen Geboten.
Increpasti superbos; maledicti qui declinant a mandatis tuis.
22 Wälze von mir Hohn und Verachtung! denn deine Zeugnisse habe ich bewahrt. [O. bewahre ich]
Aufer a me opprobrium et contemptum, quia testimonia tua exquisivi.
23 Sitzen auch Fürsten und bereden sich wider mich, dein Knecht sinnt über deine Satzungen.
Etenim sederunt principes, et adversum me loquebantur; servus autem tuus exercebatur in justificationibus tuis.
24 Deine Zeugnisse sind auch meine Wonne, meine Ratgeber.
Nam et testimonia tua meditatio mea est, et consilium meum justificationes tuæ.
25 Am Staube klebt meine Seele; belebe mich nach deinem Worte!
Adhæsit pavimento anima mea: vivifica me secundum verbum tuum.
26 Meine Wege habe ich erzählt, und du hast mich erhört; lehre mich deine Satzungen!
Vias meas enuntiavi, et exaudisti me; doce me justificationes tuas.
27 Laß mich verstehen den Weg deiner Vorschriften, und sinnen will ich über deine Wundertaten.
Viam justificationum tuarum instrue me, et exercebor in mirabilibus tuis.
28 Vor Traurigkeit zerfließt in Tränen meine Seele; richte mich auf [O. halte mich aufrecht] nach deinem Worte!
Dormitavit anima mea præ tædio: confirma me in verbis tuis.
29 Wende von mir ab den Weg der Lüge [O. Falschheit; so auch v 104 u. 128] und gewähre mir dein Gesetz!
Viam iniquitatis amove a me, et de lege tua miserere mei.
30 Den Weg der Treue habe ich erwählt, habe vor mich gestellt deine Rechte.
Viam veritatis elegi; judicia tua non sum oblitus.
31 Ich hange an deinen Zeugnissen; Jehova, laß mich nicht beschämt werden!
Adhæsi testimoniis tuis, Domine; noli me confundere.
32 Den Weg deiner Gebote werde ich laufen, wenn du Raum gemacht haben wirst meinem Herzen.
Viam mandatorum tuorum cucurri, cum dilatasti cor meum.
33 Lehre mich, Jehova, den Weg deiner Satzungen, und ich will ihn bewahren bis ans Ende.
Legem pone mihi, Domine, viam justificationum tuarum, et exquiram eam semper.
34 Gib mir Einsicht, und ich will dein Gesetz bewahren und es halten von ganzem Herzen.
Da mihi intellectum, et scrutabor legem tuam, et custodiam illam in toto corde meo.
35 Laß mich wandeln auf dem Pfade deiner Gebote! denn an ihm habe ich meine Lust.
Deduc me in semitam mandatorum tuorum, quia ipsam volui.
36 Neige mein Herz zu deinen Zeugnissen und nicht zum Gewinn!
Inclina cor meum in testimonia tua, et non in avaritiam.
37 Wende meine Augen ab, daß sie Eitles nicht sehen! belebe mich in deinen Wegen!
Averte oculos meos, ne videant vanitatem; in via tua vivifica me.
38 Bestätige [O. Halte aufrecht] deinem Knechte deine Zusage, welche deiner Furcht entspricht!
Statue servo tuo eloquium tuum in timore tuo.
39 Wende ab meinen Hohn, den ich fürchte! denn deine Rechte sind gut.
Amputa opprobrium meum quod suspicatus sum, quia judicia tua jucunda.
40 Siehe, ich verlange nach deinen Vorschriften; belebe mich in deiner Gerechtigkeit!
Ecce concupivi mandata tua: in æquitate tua vivifica me.
41 Und laß über mich kommen deine Gütigkeiten, Jehova, deine Rettung nach deiner Zusage!
Et veniat super me misericordia tua, Domine; salutare tuum secundum eloquium tuum.
42 So werde ich Antwort geben dem mich Höhnenden; denn ich vertraue auf dein Wort.
Et respondebo exprobrantibus mihi verbum, quia speravi in sermonibus tuis.
43 Und entziehe meinem Munde nicht gänzlich das Wort der Wahrheit! denn ich harre auf deine Rechte.
Et ne auferas de ore meo verbum veritatis usquequaque, quia in judiciis tuis supersperavi.
44 Und halten will ich dein Gesetz beständig, immer und ewiglich.
Et custodiam legem tuam semper, in sæculum et in sæculum sæculi.
45 Und ich werde wandeln in weitem Raume; denn nach deinen Vorschriften habe ich getrachtet.
Et ambulabam in latitudine, quia mandata tua exquisivi.
46 Und vor Königen will ich reden von deinen Zeugnissen und mich nicht schämen.
Et loquebar in testimoniis tuis in conspectu regum, et non confundebar.
47 Und ich werde meine Wonne haben an deinen Geboten, die ich liebe,
Et meditabar in mandatis tuis, quæ dilexi.
48 Und werde meine Hände aufheben zu deinen Geboten, die ich liebe; und über deine Satzungen will ich sinnen.
Et levavi manus meas ad mandata tua, quæ dilexi, et exercebar in justificationibus tuis.
49 Gedenke des Wortes an deinen Knecht, auf welches du mich hast harren lassen!
Memor esto verbi tui servo tuo, in quo mihi spem dedisti.
50 Dies ist mein Trost in meinem Elende, daß deine Zusage mich belebt hat. [O. Das ist, denn deine Zusage hat mich belebt]
Hæc me consolata est in humilitate mea, quia eloquium tuum vivificavit me.
51 Die Übermütigen haben mich über die Maßen verspottet; von deinem Gesetz bin ich nicht abgewichen.
Superbi inique agebant usquequaque; a lege autem tua non declinavi.
52 Ich gedachte, Jehova, deiner Rechte von alters her, und ich tröstete mich.
Memor fui judiciorum tuorum a sæculo, Domine, et consolatus sum.
53 Zornglut hat mich ergriffen wegen der Gesetzlosen, die dein Gesetz verlassen.
Defectio tenuit me, pro peccatoribus derelinquentibus legem tuam.
54 Deine Satzungen sind meine Gesänge gewesen im Hause meiner Fremdlingschaft.
Cantabiles mihi erant justificationes tuæ in loco peregrinationis meæ.
55 Des Nachts habe ich deines Namens gedacht, Jehova, und ich habe dein Gesetz gehalten.
Memor fui nocte nominis tui, Domine, et custodivi legem tuam.
56 Dies ist mir geschehen, weil [O. mir geworden, daß] ich deine Vorschriften bewahrt habe.
Hæc facta est mihi, quia justificationes tuas exquisivi.
57 Mein Teil, Jehova, habe ich gesagt, ist, deine Worte zu bewahren. [O. Mein Teil ist Jehova, habe ich gesagt, um deine Worte zu bewahren]
Portio mea, Domine, dixi custodire legem tuam.
58 Von ganzem Herzen habe ich dich angefleht; sei mir gnädig nach deiner Zusage!
Deprecatus sum faciem tuam in toto corde meo; miserere mei secundum eloquium tuum.
59 Ich habe meine Wege überdacht, und meine Füße gekehrt zu deinen Zeugnissen.
Cogitavi vias meas, et converti pedes meos in testimonia tua.
60 Ich habe geeilt und nicht gesäumt, deine Gebote zu halten.
Paratus sum, et non sum turbatus, ut custodiam mandata tua.
61 Die Bande der Gesetzlosen haben mich umgeben; dein Gesetz habe ich nicht vergessen.
Funes peccatorum circumplexi sunt me, et legem tuam non sum oblitus.
62 Um Mitternacht stehe ich auf, um dich zu preisen wegen der Rechte deiner Gerechtigkeit.
Media nocte surgebam ad confitendum tibi, super judicia justificationis tuæ.
63 Ich bin der Gefährte aller, die dich fürchten, und derer, die deine Vorschriften beobachten.
Particeps ego sum omnium timentium te, et custodientium mandata tua.
64 Von deiner Güte, Jehova, ist die Erde erfüllt; lehre mich deine Satzungen!
Misericordia tua, Domine, plena est terra; justificationes tuas doce me.
65 Du hast Gutes getan an deinem Knechte, Jehova, nach deinem Worte.
Bonitatem fecisti cum servo tuo, Domine, secundum verbum tuum.
66 Gute Einsicht und Erkenntnis lehre mich! denn ich habe deinen Geboten geglaubt.
Bonitatem, et disciplinam, et scientiam doce me, quia mandatis tuis credidi.
67 Bevor ich gedemütigt ward, irrte ich; jetzt aber bewahre ich dein Wort.
Priusquam humiliarer ego deliqui: propterea eloquium tuum custodivi.
68 Du bist gut und guttätig; lehre mich deine Satzungen!
Bonus es tu, et in bonitate tua doce me justificationes tuas.
69 Lügen haben die Übermütigen wider mich erdichtet; ich bewahre [O. werde bewahren] deine Vorschriften von ganzem Herzen.
Multiplicata est super me iniquitas superborum; ego autem in toto corde meo scrutabor mandata tua.
70 Ihr Herz ist dick geworden wie Fett; ich habe meine Wonne an deinem Gesetz.
Coagulatum est sicut lac cor eorum; ego vero legem tuam meditatus sum.
71 Es ist gut für mich, daß ich gedemütigt ward, damit ich deine Satzungen lernte.
Bonum mihi quia humiliasti me, ut discam justificationes tuas.
72 Besser ist mir das Gesetz deines Mundes als Tausende von Gold und Silber.
Bonum mihi lex oris tui, super millia auri et argenti.
73 Deine Hände haben mich gemacht und bereitet; gib mir Einsicht, und ich will deine Gebote lernen.
Manus tuæ fecerunt me, et plasmaverunt me: da mihi intellectum, et discam mandata tua.
74 Die dich fürchten, werden mich sehen und sich freuen; denn ich habe auf dein Wort geharrt.
Qui timent te videbunt me et lætabuntur, quia in verba tua supersperavi.
75 Ich weiß, Jehova, daß deine Gerichte Gerechtigkeit sind und daß du mich gedemütigt hast in Treue.
Cognovi, Domine, quia æquitas judicia tua, et in veritate tua humiliasti me.
76 Laß doch deine Güte mir zum Troste sein, nach deiner Zusage an deinen Knecht!
Fiat misericordia tua ut consoletur me, secundum eloquium tuum servo tuo.
77 Laß deine Erbarmungen über mich kommen, so werde ich leben; denn dein Gesetz ist meine Wonne.
Veniant mihi miserationes tuæ, et vivam, quia lex tua meditatio mea est.
78 Laß beschämt werden die Übermütigen! denn sie haben mich gebeugt [d. h. in meinem Rechte] ohne Grund; ich, ich sinne über deine Vorschriften.
Confundantur superbi, quia injuste iniquitatem fecerunt in me; ego autem exercebor in mandatis tuis.
79 Laß sich zu mir kehren, die dich fürchten und die deine Zeugnisse kennen!
Convertantur mihi timentes te, et qui noverunt testimonia tua.
80 Laß mein Herz untadelig sein in deinen Satzungen, damit ich nicht beschämt werde!
Fiat cor meum immaculatum in justificationibus tuis, ut non confundar.
81 Meine Seele schmachtet nach deiner Rettung, ich harre auf dein Wort.
Defecit in salutare tuum anima mea, et in verbum tuum supersperavi.
82 Meine Augen schmachten nach deiner Zusage, indem ich spreche: Wann wirst du mich trösten?
Defecerunt oculi mei in eloquium tuum, dicentes: Quando consolaberis me?
83 Denn wie ein Schlauch im Rauche bin ich geworden; deine Satzungen habe ich nicht vergessen.
Quia factus sum sicut uter in pruina; justificationes tuas non sum oblitus.
84 Wie viele werden der Tage deines Knechtes sein? Wann wirst du Gericht üben an meinen Verfolgern?
Quot sunt dies servi tui? quando facies de persequentibus me judicium?
85 Die Übermütigen haben mir Gruben gegraben, sie, die nicht nach deinem Gesetz sind.
Narraverunt mihi iniqui fabulationes, sed non ut lex tua.
86 Alle deine Gebote sind Treue. Sie haben mich verfolgt ohne Grund: hilf mir!
Omnia mandata tua veritas: inique persecuti sunt me, adjuva me.
87 Wenig fehlte, so hätten sie mich vernichtet auf der Erde; [O. im Lande] ich aber, ich habe deine Vorschriften nicht verlassen.
Paulominus consummaverunt me in terra; ego autem non dereliqui mandata tua.
88 Belebe mich nach deiner Güte, und ich will bewahren das Zeugnis deines Mundes.
Secundum misericordiam tuam vivifica me, et custodiam testimonia oris tui.
89 In Ewigkeit, Jehova, steht dein Wort fest in den Himmeln;
In æternum, Domine, verbum tuum permanet in cælo.
90 Von Geschlecht zu Geschlecht währt deine Treue; du hast die Erde festgestellt, und sie steht.
In generationem et generationem veritas tua; fundasti terram, et permanet.
91 Nach deinen Verordnungen stehen sie heute da, denn alle Dinge [Eig. das Ganze, d. h. das ganze Weltall] dienen dir.
Ordinatione tua perseverat dies, quoniam omnia serviunt tibi.
92 Wäre nicht dein Gesetz meine Wonne gewesen, dann würde ich umgekommen sein in meinem Elende.
Nisi quod lex tua meditatio mea est, tunc forte periissem in humilitate mea.
93 Nimmermehr werde ich deine Vorschriften vergessen, denn durch sie hast du mich belebt.
In æternum non obliviscar justificationes tuas, quia in ipsis vivificasti me.
94 Ich bin dein, rette mich! denn ich habe nach deinen Vorschriften getrachtet.
Tuus sum ego; salvum me fac: quoniam justificationes tuas exquisivi.
95 Die Gesetzlosen haben mir aufgelauert, um mich umzubringen; ich achte auf deine Zeugnisse.
Me exspectaverunt peccatores ut perderent me; testimonia tua intellexi.
96 Von aller Vollkommenheit habe ich ein Ende gesehen; sehr ausgedehnt ist dein Gebot.
Omnis consummationis vidi finem, latum mandatum tuum nimis.
97 Wie liebe ich dein Gesetz! Es ist mein Sinnen den ganzen Tag.
Quomodo dilexi legem tuam, Domine! tota die meditatio mea est.
98 Weiser als meine Feinde machen mich deine Gebote, denn immer sind sie bei mir. [W. denn ewiglich sind sie mein]
Super inimicos meos prudentem me fecisti mandato tuo, quia in æternum mihi est.
99 Verständiger bin ich als alle meine Lehrer, denn deine Zeugnisse sind mein Sinnen.
Super omnes docentes me intellexi, quia testimonia tua meditatio mea est.
100 Mehr Einsicht habe ich als die Alten, denn deine Vorschriften habe ich bewahrt.
Super senes intellexi, quia mandata tua quæsivi.
101 Von jedem bösen Pfade habe ich meine Füße zurückgehalten, damit ich dein Wort bewahre.
Ab omni via mala prohibui pedes meos, ut custodiam verba tua.
102 Nicht bin ich von deinen Rechten gewichen, denn du, du hast mich unterwiesen.
A judiciis tuis non declinavi, quia tu legem posuisti mihi.
103 Wie süß sind meinem Gaumen deine Worte, mehr als Honig meinem Munde!
Quam dulcia faucibus meis eloquia tua! super mel ori meo.
104 Aus deinen Vorschriften empfange ich Einsicht; darum hasse ich jeden Lügenpfad.
A mandatis tuis intellexi; propterea odivi omnem viam iniquitatis.
105 Dein Wort ist Leuchte meinem Fuße und Licht für meinen Pfad.
Lucerna pedibus meis verbum tuum, et lumen semitis meis.
106 Ich habe geschworen und halte es aufrecht, zu beobachten die Rechte deiner Gerechtigkeit.
Juravi et statui custodire judicia justitiæ tuæ.
107 Ich bin über die Maßen gebeugt; Jehova, belebe mich nach deinem Worte!
Humiliatus sum usquequaque, Domine; vivifica me secundum verbum tuum.
108 Laß dir doch wohlgefallen, Jehova, die freiwilligen Opfer meines Mundes, lehre mich deine Rechte!
Voluntaria oris mei beneplacita fac, Domine, et judicia tua doce me.
109 Mein Leben ist stets in meiner Hand, [d. h. stets in Gefahr] aber dein Gesetz habe ich nicht vergessen.
Anima mea in manibus meis semper, et legem tuam non sum oblitus.
110 Die Gesetzlosen haben mir eine Schlinge gelegt, aber von deinen Vorschriften bin ich nicht abgeirrt.
Posuerunt peccatores laqueum mihi, et de mandatis tuis non erravi.
111 Deine Zeugnisse habe ich mir als Erbteil genommen auf ewig, denn meines Herzens Freude sind sie.
Hæreditate acquisivi testimonia tua in æternum, quia exsultatio cordis mei sunt.
112 Ich habe mein Herz geneigt, deine Satzungen zu tun ewiglich bis ans Ende.
Inclinavi cor meum ad faciendas justificationes tuas in æternum, propter retributionem.
113 Die Doppelherzigen hasse ich, und ich liebe dein Gesetz.
Iniquos odio habui, et legem tuam dilexi.
114 Mein Bergungsort und mein Schild bist du; auf dein Wort harre ich.
Adjutor et susceptor meus es tu, et in verbum tuum supersperavi.
115 Weichet von mir, ihr Übeltäter: ich will die Gebote meines Gottes bewahren.
Declinate a me, maligni, et scrutabor mandata Dei mei.
116 Unterstütze mich nach deiner Zusage, so werde ich leben; und laß mich nicht beschämt werden in meiner Hoffnung!
Suscipe me secundum eloquium tuum, et vivam, et non confundas me ab exspectatione mea.
117 Stütze mich, so werde ich gerettet werden; und ich will stets schauen auf deine Satzungen.
Adjuva me, et salvus ero, et meditabor in justificationibus tuis semper.
118 Verworfen hast du alle, die von deinen Satzungen abirren; denn Lüge ist ihr Trug.
Sprevisti omnes discedentes a judiciis tuis, quia injusta cogitatio eorum.
119 Wie Schlacken hast du hinweggeräumt alle Gesetzlosen der Erde; darum liebe ich deine Zeugnisse.
Prævaricantes reputavi omnes peccatores terræ; ideo dilexi testimonia tua.
120 Vor deinem Schrecken schaudert mein Fleisch, und ich fürchte mich vor deinen Gerichten. [O. Urteilen, Rechten]
Confige timore tuo carnes meas; a judiciis enim tuis timui.
121 Ich habe Recht und Gerechtigkeit geübt; überlaß mich nicht meinen Bedrückern!
Feci judicium et justitiam: non tradas me calumniantibus me.
122 Sei Bürge für deinen Knecht zum Guten; laß die Übermütigen mich nicht bedrücken!
Suscipe servum tuum in bonum: non calumnientur me superbi.
123 Meine Augen schmachten nach deiner Rettung und nach der Zusage deiner Gerechtigkeit.
Oculi mei defecerunt in salutare tuum, et in eloquium justitiæ tuæ.
124 Handle mit deinem Knechte nach deiner Güte, und lehre mich deine Satzungen!
Fac cum servo tuo secundum misericordiam tuam, et justificationes tuas doce me.
125 Dein Knecht bin ich, gib mir Einsicht, so werde ich deine Zeugnisse erkennen.
Servus tuus sum ego: da mihi intellectum, ut sciam testimonia tua.
126 Es ist Zeit für Jehova zu handeln: sie haben dein Gesetz gebrochen.
Tempus faciendi, Domine: dissipaverunt legem tuam.
127 Darum liebe ich deine Gebote mehr als Gold und gediegenes Gold;
Ideo dilexi mandata tua super aurum et topazion.
128 Darum halte ich alle deine Vorschriften für recht; jeden Lügenpfad hasse ich.
Propterea ad omnia mandata tua dirigebar; omnem viam iniquam odio habui.
129 Wunderbar sind deine Zeugnisse, darum bewahrt sie meine Seele.
Mirabilia testimonia tua: ideo scrutata est ea anima mea.
130 Die Eröffnung [And. übers.: Der Eingang] deines Wortes erleuchtet, gibt Einsicht den Einfältigen.
Declaratio sermonum tuorum illuminat, et intellectum dat parvulis.
131 Ich habe meinen Mund weit aufgetan und gelechzt, denn ich habe verlangt nach deinen Geboten.
Os meum aperui, et attraxi spiritum: quia mandata tua desiderabam.
132 Wende dich zu mir und sei mir gnädig, wie du gegen die zu tun pflegst, die deinen Namen lieben!
Aspice in me, et miserere mei, secundum judicium diligentium nomen tuum.
133 Befestige meine Schritte in deinem Worte, [O. durch dein Wort] und laß kein Unrecht mich beherrschen! [And.: über mich herrschen]
Gressus meos dirige secundum eloquium tuum, et non dominetur mei omnis injustitia.
134 Erlöse mich von der Bedrückung des Menschen, und ich will deine Vorschriften beobachten.
Redime me a calumniis hominum ut custodiam mandata tua.
135 Laß dein Angesicht leuchten über deinen Knecht, und lehre mich deine Satzungen!
Faciem tuam illumina super servum tuum, et doce me justificationes tuas.
136 Wasserbäche fließen herab aus meinen Augen, weil sie dein Gesetz nicht halten.
Exitus aquarum deduxerunt oculi mei, quia non custodierunt legem tuam.
137 Gerecht bist du, Jehova, und gerade sind deine Gerichte. [O. Urteile, Rechte]
Justus es, Domine, et rectum judicium tuum.
138 Du hast in Gerechtigkeit deine Zeugnisse geboten und in Treue gar sehr.
Mandasti justitiam testimonia tua, et veritatem tuam nimis.
139 Verzehrt hat mich mein Eifer, denn meine Bedränger haben deine Worte vergessen.
Tabescere me fecit zelus meus, quia obliti sunt verba tua inimici mei.
140 Wohlgeläutert ist dein Wort, und dein Knecht hat es lieb.
Ignitum eloquium tuum vehementer, et servus tuus dilexit illud.
141 Gering bin ich und verachtet; deine Vorschriften habe ich nicht vergessen.
Adolescentulus sum ego et contemptus; justificationes tuas non sum oblitus.
142 Deine Gerechtigkeit ist eine ewige Gerechtigkeit, und dein Gesetz ist Wahrheit.
Justitia tua, justitia in æternum, et lex tua veritas.
143 Angst und Bedrängnis haben mich erreicht; deine Gebote sind meine Wonne.
Tribulatio et angustia invenerunt me; mandata tua meditatio mea est.
144 Gerechtigkeit sind deine Zeugnisse ewiglich; gib mir Einsicht, so werde ich leben.
Æquitas testimonia tua in æternum: intellectum da mihi, et vivam.
145 Von ganzem Herzen habe ich gerufen; erhöre mich, Jehova! ich will deine Satzungen beobachten.
Clamavi in toto corde meo: exaudi me, Domine; justificationes tuas requiram.
146 Zu dir habe ich gerufen, rette mich! und ich will deine Zeugnisse bewahren.
Clamavi ad te; salvum me fac: ut custodiam mandata tua.
147 Der Morgendämmerung bin ich zuvorgekommen und habe geschrieen; auf dein Wort habe ich geharrt.
Præveni in maturitate, et clamavi: quia in verba tua supersperavi.
148 Meine Augen sind den Nachtwachen zuvorgekommen, um zu sinnen über dein Wort.
Prævenerunt oculi mei ad te diluculo, ut meditarer eloquia tua.
149 Höre meine Stimme nach deiner Güte; Jehova, belebe mich nach deinen Rechten!
Vocem meam audi secundum misericordiam tuam, Domine, et secundum judicium tuum vivifica me.
150 Es haben sich genaht, die bösen Plänen [O. Schandbarem] nachjagen; fern sind sie von deinem Gesetz.
Appropinquaverunt persequentes me iniquitati: a lege autem tua longe facti sunt.
151 Du bist nahe, Jehova; und alle deine Gebote sind Wahrheit.
Prope es tu, Domine, et omnes viæ tuæ veritas.
152 Von alters her habe ich aus deinen Zeugnissen gewußt, daß du sie gegründet hast auf ewig.
Initio cognovi de testimoniis tuis, quia in æternum fundasti ea.
153 Sieh an mein Elend und befreie mich! denn dein Gesetz habe ich nicht vergessen.
Vide humilitatem meam, et eripe me, quia legem tuam non sum oblitus.
154 Führe meinen Rechtsstreit und erlöse mich! belebe mich nach deiner Zusage!
Judica judicium meum, et redime me: propter eloquium tuum vivifica me.
155 Fern von den Gesetzlosen ist Rettung, denn nach deinen Satzungen trachten sie nicht.
Longe a peccatoribus salus, quia justificationes tuas non exquisierunt.
156 Deiner Erbarmungen sind viele, Jehova; belebe mich nach deinen Rechten!
Misericordiæ tuæ multæ, Domine; secundum judicium tuum vivifica me.
157 Viele sind meiner Verfolger und meiner Bedränger; von deinen Zeugnissen bin ich nicht abgewichen.
Multi qui persequuntur me, et tribulant me; a testimoniis tuis non declinavi.
158 Die Treulosen habe ich gesehen, und es ekelte mich an, weil sie dein Wort nicht bewahrten.
Vidi prævaricantes et tabescebam, quia eloquia tua non custodierunt.
159 Sieh, daß ich deine Vorschriften lieb habe; nach deiner Güte, Jehova, belebe mich!
Vide quoniam mandata tua dilexi, Domine: in misericordia tua vivifica me.
160 Die Summe deines Wortes ist Wahrheit, und alles Recht [O. jede Entscheidung, Verordnung] deiner Gerechtigkeit währt ewiglich.
Principium verborum tuorum veritas; in æternum omnia judicia justitiæ tuæ.
161 Fürsten haben mich verfolgt ohne Ursache; aber vor deinem Worte hat mein Herz sich gefürchtet.
Principes persecuti sunt me gratis, et a verbis tuis formidavit cor meum.
162 Ich freue mich über dein Wort wie einer, der große Beute findet.
Lætabor ego super eloquia tua, sicut qui invenit spolia multa.
163 Lüge [O. Falschheit] hasse und verabscheue ich; ich liebe dein Gesetz.
Iniquitatem odio habui, et abominatus sum, legem autem tuam dilexi.
164 Siebenmal des Tages lobe ich dich um der Rechte deiner Gerechtigkeit willen.
Septies in die laudem dixi tibi, super judicia justitiæ tuæ.
165 Große Wohlfahrt [O. Großen Frieden] haben die, die dein Gesetz lieben, und kein Fallen gibt es für sie.
Pax multa diligentibus legem tuam, et non est illis scandalum.
166 Ich habe auf deine Rettung gewartet, [O. gehofft] Jehova; und deine Gebote habe ich getan.
Exspectabam salutare tuum, Domine, et mandata tua dilexi.
167 Meine Seele hat deine Zeugnisse bewahrt, und ich liebe sie sehr.
Custodivit anima mea testimonia tua, et dilexit ea vehementer.
168 Deine Vorschriften und deine Zeugnisse habe ich bewahrt, denn alle meine Wege sind vor dir.
Servavi mandata tua et testimonia tua, quia omnes viæ meæ in conspectu tuo.
169 Laß mein Schreien nahe vor dich kommen, Jehova; gib mir Einsicht nach deinem Worte!
Appropinquet deprecatio mea in conspectu tuo, Domine; juxta eloquium tuum da mihi intellectum.
170 Laß vor dich kommen mein Flehen; errette mich nach deiner Zusage!
Intret postulatio mea in conspectu tuo; secundum eloquium tuum eripe me.
171 Meine Lippen sollen dein Lob hervorströmen lassen, wenn du mich gelehrt hast [O. weil du mich lehrst] deine Satzungen.
Eructabunt labia mea hymnum, cum docueris me justificationes tuas.
172 Meine Zunge soll laut reden von deinem Worte, [Eig. dein Wort anheben, anstimmen] denn alle deine Gebote sind Gerechtigkeit.
Pronuntiabit lingua mea eloquium tuum, quia omnia mandata tua æquitas.
173 Laß deine Hand mir zu Hülfe kommen! denn ich habe deine Vorschriften erwählt.
Fiat manus tua ut salvet me, quoniam mandata tua elegi.
174 Ich sehne mich nach deiner Rettung, Jehova; und dein Gesetz ist meine Wonne.
Concupivi salutare tuum, Domine, et lex tua meditatio mea est.
175 Laß meine Seele leben, und sie wird dich loben; [O. daß sie dich lobe] und deine Rechte mögen mir helfen!
Vivet anima mea, et laudabit te, et judicia tua adjuvabunt me.
176 Ich bin umhergeirrt wie ein verlorenes Schaf; suche deinen Knecht! denn ich habe deine Gebote nicht vergessen.
Erravi sicut ovis quæ periit: quære servum tuum, quia mandata tua non sum oblitus.

< Psalm 119 >