< Psalm 119 >

1 [Die Anfangsbuchstaben der Abteilungen dieses Psalmes folgen im Hebr. der alphabetischen Ordnung, und zwar beginnen alle 8 Verse jeder Abteilung mit demselben Buchstaben] N Glückselig, die im Wege untadelig sind, die da wandeln im Gesetze Jehovas!
Beati quelli che sono integri nelle loro vie, che camminano secondo la legge dell’Eterno.
2 Glückselig, die seine Zeugnisse bewahren, die von ganzem Herzen ihn suchen,
Beati quelli che osservano le sue testimonianze, che lo cercano con tutto il cuore,
3 Die auch kein Unrecht tun, in seinen Wegen wandeln!
ed anche non operano iniquità, ma camminano nelle sue vie.
4 Du hast deine Vorschriften geboten, um sie fleißig zu beobachten.
Tu hai ordinato i tuoi precetti perché siano osservati con cura.
5 O daß meine Wege gerichtet wären, [d. h. daß ihnen die rechte Richtung gegeben wäre; vergl. Hiob 11,13] um deine Satzungen zu beobachten!
Oh siano le mie vie dirette all’osservanza dei tuoi statuti!
6 Dann werde ich nicht beschämt werden, wenn ich achthabe auf alle deine Gebote.
Allora non sarò svergognato quando considererò tutti i tuoi comandamenti.
7 Preisen werde ich dich in Aufrichtigkeit [O. Geradheit] des Herzens, wenn ich gelernt habe die Rechte [d. h. die Urteile, Entscheidungen; so auch v 43. 52. 62 usw.] deiner Gerechtigkeit.
Io ti celebrerò con dirittura di cuore, quando avrò imparato i tuoi giusti decreti.
8 Deine Satzungen werde ich beobachten; verlaß mich nicht ganz und gar!
Io osserverò i tuoi statuti, non abbandonarmi del tutto.
9 Wodurch wird ein Jüngling seinen Pfad in Reinheit wandeln? [Eig. reinigen od. rein erhalten] Indem er sich bewahrt [Eig. auf der Hut ist] nach deinem Worte.
Come renderà il giovane la sua via pura? Col badare ad essa secondo la tua parola.
10 Mit meinem ganzen Herzen habe ich dich gesucht: laß mich nicht abirren von deinen Geboten!
Io ti ho cercato con tutto il mio cuore; non lasciarmi deviare dai tuoi comandamenti.
11 In meinem Herzen habe ich dein Wort verwahrt, auf daß ich nicht wider dich sündige.
Io ho riposto la tua parola nel mio cuore per non peccare contro di te.
12 Gepriesen seiest du, Jehova! lehre mich deine Satzungen!
Tu sei benedetto, o Eterno; insegnami i tuoi statuti.
13 Mit meinen Lippen habe ich erzählt alle Rechte deines Mundes.
Ho raccontato con le mie labbra tutti i giudizi della tua bocca.
14 An dem Wege deiner Zeugnisse habe ich mich erfreut wie über allen Reichtum.
Io gioisco nella via delle tue testimonianze, come se possedessi tutte le ricchezze.
15 Über deine Vorschriften will ich sinnen und achthaben auf deine Pfade.
Io mediterò sui tuoi precetti e considerò i tuoi sentieri.
16 An deinen Satzungen habe ich meine Wonne; deines Wortes werde ich nicht vergessen.
Io mi diletterò nei tuoi statuti, non dimenticherò la tua parola.
17 Tue wohl an deinem Knechte, so werde ich leben; und ich will dein Wort bewahren.
Fa’ del bene al tuo servitore perché io viva ed osservi la tua parola.
18 Öffne meine Augen, damit ich Wunder schaue in [Eig. aus] deinem Gesetz!
Apri gli occhi miei ond’io contempli le maraviglie della tua legge.
19 Ein Fremdling bin ich im Lande, [O. auf Erden] verbirg nicht vor mir deine Gebote!
Io sono un forestiero sulla terra; non mi nascondere i tuoi comandamenti.
20 Zermalmt ist meine Seele vor Verlangen nach deinen Rechten zu aller Zeit.
L’anima mia si strugge dalla brama che ha dei tuoi giudizi in ogni tempo.
21 Gescholten hast du die Übermütigen, die Verfluchten, welche abirren von deinen Geboten.
Tu sgridi i superbi, i maledetti, che deviano dai tuoi comandamenti.
22 Wälze von mir Hohn und Verachtung! denn deine Zeugnisse habe ich bewahrt. [O. bewahre ich]
Togli di sopra a me il vituperio e lo sprezzo, perché io ho osservato le tue testimonianze.
23 Sitzen auch Fürsten und bereden sich wider mich, dein Knecht sinnt über deine Satzungen.
Anche quando i principi siedono e parlano contro di me, il tuo servitore medita i tuoi statuti.
24 Deine Zeugnisse sind auch meine Wonne, meine Ratgeber.
Sì, le tue testimonianze sono il mio diletto e i miei consiglieri.
25 Am Staube klebt meine Seele; belebe mich nach deinem Worte!
L’anima mia è attaccata alla polvere; vivificami secondo la tua parola.
26 Meine Wege habe ich erzählt, und du hast mich erhört; lehre mich deine Satzungen!
Io ti ho narrato le mie vie, e tu m’hai risposto; insegnami i tuoi statuti.
27 Laß mich verstehen den Weg deiner Vorschriften, und sinnen will ich über deine Wundertaten.
Fammi intendere la via dei tuoi precetti, ed io mediterò le tue maraviglie.
28 Vor Traurigkeit zerfließt in Tränen meine Seele; richte mich auf [O. halte mich aufrecht] nach deinem Worte!
L’anima mia, dal dolore, si strugge in lacrime; rialzami secondo la tua parola.
29 Wende von mir ab den Weg der Lüge [O. Falschheit; so auch v 104 u. 128] und gewähre mir dein Gesetz!
Tieni lontana da me la via della menzogna, e, nella tua grazia, fammi intender la tua legge.
30 Den Weg der Treue habe ich erwählt, habe vor mich gestellt deine Rechte.
Io ho scelto la via della fedeltà, mi son posto i tuoi giudizi dinanzi agli occhi.
31 Ich hange an deinen Zeugnissen; Jehova, laß mich nicht beschämt werden!
Io mi tengo attaccato alle tue testimonianze; o Eterno, non lasciare che io sia confuso.
32 Den Weg deiner Gebote werde ich laufen, wenn du Raum gemacht haben wirst meinem Herzen.
Io correrò per la via dei tuoi comandamenti, quando m’avrai allargato il cuore.
33 Lehre mich, Jehova, den Weg deiner Satzungen, und ich will ihn bewahren bis ans Ende.
Insegnami, o Eterno, la via dei tuoi statuti ed io la seguirò fino alla fine.
34 Gib mir Einsicht, und ich will dein Gesetz bewahren und es halten von ganzem Herzen.
Dammi intelletto e osserverò la tua legge; la praticherò con tutto il cuore.
35 Laß mich wandeln auf dem Pfade deiner Gebote! denn an ihm habe ich meine Lust.
Conducimi per il sentiero dei tuoi comandamenti, poiché io mi diletto in esso.
36 Neige mein Herz zu deinen Zeugnissen und nicht zum Gewinn!
Inclina il mio cuore alle tue testimonianze e non alla cupidigia.
37 Wende meine Augen ab, daß sie Eitles nicht sehen! belebe mich in deinen Wegen!
Distogli gli occhi miei dal contemplare la vanità, e vivificami nelle tue vie.
38 Bestätige [O. Halte aufrecht] deinem Knechte deine Zusage, welche deiner Furcht entspricht!
Mantieni al tuo servitore la tua parola, che inculca il tuo timore.
39 Wende ab meinen Hohn, den ich fürchte! denn deine Rechte sind gut.
Rimuovi da me il vituperio ch’io temo, perché i tuoi giudizi son buoni.
40 Siehe, ich verlange nach deinen Vorschriften; belebe mich in deiner Gerechtigkeit!
Ecco, io bramo i tuoi precetti, vivificami nella tua giustizia.
41 Und laß über mich kommen deine Gütigkeiten, Jehova, deine Rettung nach deiner Zusage!
Vengano su me le tue benignità, o Eterno, e la tua salvezza, secondo la tua parola.
42 So werde ich Antwort geben dem mich Höhnenden; denn ich vertraue auf dein Wort.
E avrò di che rispondere a chi mi fa vituperio, perché confido nella tua parola.
43 Und entziehe meinem Munde nicht gänzlich das Wort der Wahrheit! denn ich harre auf deine Rechte.
Non mi toglier del tutto dalla bocca la parola della verità, perché spero nei tuoi giudizi.
44 Und halten will ich dein Gesetz beständig, immer und ewiglich.
Ed io osserverò la tua legge del continuo, in sempiterno.
45 Und ich werde wandeln in weitem Raume; denn nach deinen Vorschriften habe ich getrachtet.
E camminerò con libertà, perché ho cercato i tuoi precetti.
46 Und vor Königen will ich reden von deinen Zeugnissen und mich nicht schämen.
Parlerò delle tue testimonianze davanti ai re e non sarò svergognato.
47 Und ich werde meine Wonne haben an deinen Geboten, die ich liebe,
E mi diletterò nei tuoi comandamenti, i quali io amo.
48 Und werde meine Hände aufheben zu deinen Geboten, die ich liebe; und über deine Satzungen will ich sinnen.
Alzerò le mie mani verso i tuoi comandamenti che amo, e mediterò i tuoi statuti.
49 Gedenke des Wortes an deinen Knecht, auf welches du mich hast harren lassen!
Ricordati della parola detta al tuo servitore; su di essa m’hai fatto sperare.
50 Dies ist mein Trost in meinem Elende, daß deine Zusage mich belebt hat. [O. Das ist, denn deine Zusage hat mich belebt]
Questo è il mio conforto nella mia afflizione; che la tua parola mi vivifica.
51 Die Übermütigen haben mich über die Maßen verspottet; von deinem Gesetz bin ich nicht abgewichen.
I superbi mi cuopron di scherno, ma io non devìo dalla tua legge.
52 Ich gedachte, Jehova, deiner Rechte von alters her, und ich tröstete mich.
Io mi ricordo de’ tuoi giudizi antichi, o Eterno, e mi consolo.
53 Zornglut hat mich ergriffen wegen der Gesetzlosen, die dein Gesetz verlassen.
Un’ira ardente mi prende a motivo degli empi, che abbandonano la tua legge.
54 Deine Satzungen sind meine Gesänge gewesen im Hause meiner Fremdlingschaft.
I tuoi statuti sono i miei cantici, nella casa del mio pellegrinaggio.
55 Des Nachts habe ich deines Namens gedacht, Jehova, und ich habe dein Gesetz gehalten.
Io mi ricordo la notte del tuo nome, o Eterno, e osservo la tua legge.
56 Dies ist mir geschehen, weil [O. mir geworden, daß] ich deine Vorschriften bewahrt habe.
Questo bene mi è toccato, di osservare i tuoi precetti.
57 Mein Teil, Jehova, habe ich gesagt, ist, deine Worte zu bewahren. [O. Mein Teil ist Jehova, habe ich gesagt, um deine Worte zu bewahren]
L’Eterno è la mia parte; ho promesso d’osservare le tue parole.
58 Von ganzem Herzen habe ich dich angefleht; sei mir gnädig nach deiner Zusage!
Io ho cercato il tuo favore con tutto il cuore: abbi pietà di me, secondo la tua parola.
59 Ich habe meine Wege überdacht, und meine Füße gekehrt zu deinen Zeugnissen.
Io ho riflettuto alle mie vie e ho rivolto i miei passi verso le tue testimonianze.
60 Ich habe geeilt und nicht gesäumt, deine Gebote zu halten.
Mi sono affrettato, e non ho indugiato ad osservare i tuoi comandamenti.
61 Die Bande der Gesetzlosen haben mich umgeben; dein Gesetz habe ich nicht vergessen.
I lacci degli empi m’hanno avviluppato, ma io non ho dimenticato la tua legge.
62 Um Mitternacht stehe ich auf, um dich zu preisen wegen der Rechte deiner Gerechtigkeit.
A mezzanotte io mi levo per celebrarti a motivo dei tuoi giusti giudizi.
63 Ich bin der Gefährte aller, die dich fürchten, und derer, die deine Vorschriften beobachten.
Io sono il compagno di tutti quelli che ti temono e di quelli che osservano i tuoi precetti.
64 Von deiner Güte, Jehova, ist die Erde erfüllt; lehre mich deine Satzungen!
O Eterno, la terra è piena della tua benignità; insegnami i tuoi statuti.
65 Du hast Gutes getan an deinem Knechte, Jehova, nach deinem Worte.
Tu hai fatto del bene al tuo servitore, o Eterno, secondo la tua parola.
66 Gute Einsicht und Erkenntnis lehre mich! denn ich habe deinen Geboten geglaubt.
Dammi buon senno e intelligenza, perché ho creduto nei tuoi comandamenti.
67 Bevor ich gedemütigt ward, irrte ich; jetzt aber bewahre ich dein Wort.
Prima che io fossi afflitto, andavo errando; ma ora osservo la tua parola.
68 Du bist gut und guttätig; lehre mich deine Satzungen!
Tu sei buono e fai del bene; insegnami i tuoi statuti.
69 Lügen haben die Übermütigen wider mich erdichtet; ich bewahre [O. werde bewahren] deine Vorschriften von ganzem Herzen.
I superbi hanno ordito menzogne contro a me, ma io osservo i tuoi precetti con tutto il cuore.
70 Ihr Herz ist dick geworden wie Fett; ich habe meine Wonne an deinem Gesetz.
Il loro cuore è denso come grasso, ma io mi diletto nella tua legge.
71 Es ist gut für mich, daß ich gedemütigt ward, damit ich deine Satzungen lernte.
E’ stato un bene per me l’essere afflitto, ond’io imparassi i tuoi statuti.
72 Besser ist mir das Gesetz deines Mundes als Tausende von Gold und Silber.
La legge della tua bocca mi val meglio di migliaia di monete d’oro e d’argento.
73 Deine Hände haben mich gemacht und bereitet; gib mir Einsicht, und ich will deine Gebote lernen.
Le tue mani m’hanno fatto e formato; dammi intelletto e imparerò i tuoi comandamenti.
74 Die dich fürchten, werden mich sehen und sich freuen; denn ich habe auf dein Wort geharrt.
Quelli che ti temono mi vedranno e si rallegreranno, perché ho sperato nella tua parola.
75 Ich weiß, Jehova, daß deine Gerichte Gerechtigkeit sind und daß du mich gedemütigt hast in Treue.
Io so, o Eterno, che i tuoi giudizi son giusti, e che nella tua fedeltà m’hai afflitto.
76 Laß doch deine Güte mir zum Troste sein, nach deiner Zusage an deinen Knecht!
Deh, sia la tua benignità il mio conforto, secondo la tua parola detta al tuo servitore.
77 Laß deine Erbarmungen über mich kommen, so werde ich leben; denn dein Gesetz ist meine Wonne.
Vengan su me le tue compassioni, ond’io viva; perché la tua legge è il mio diletto.
78 Laß beschämt werden die Übermütigen! denn sie haben mich gebeugt [d. h. in meinem Rechte] ohne Grund; ich, ich sinne über deine Vorschriften.
Sian contusi i superbi, perché, mentendo, pervertono la mia causa; ma io medito i tuoi precetti.
79 Laß sich zu mir kehren, die dich fürchten und die deine Zeugnisse kennen!
Rivolgansi a me quelli che ti temono e quelli che conoscono le tue testimonianze.
80 Laß mein Herz untadelig sein in deinen Satzungen, damit ich nicht beschämt werde!
Sia il mio cuore integro nei tuoi statuti ond’io non sia confuso.
81 Meine Seele schmachtet nach deiner Rettung, ich harre auf dein Wort.
L’anima mia vien meno bramando la tua salvezza; io spero nella tua parola.
82 Meine Augen schmachten nach deiner Zusage, indem ich spreche: Wann wirst du mich trösten?
Gli occhi miei vengon meno bramando la tua parola, mentre dico: Quando mi consolerai?
83 Denn wie ein Schlauch im Rauche bin ich geworden; deine Satzungen habe ich nicht vergessen.
Poiché io son divenuto come un otre al fumo; ma non dimentico i tuoi statuti.
84 Wie viele werden der Tage deines Knechtes sein? Wann wirst du Gericht üben an meinen Verfolgern?
Quanti sono i giorni del tuo servitore? Quando farai giustizia di quelli che mi perseguitano?
85 Die Übermütigen haben mir Gruben gegraben, sie, die nicht nach deinem Gesetz sind.
I superbi mi hanno scavato delle fosse; essi, che non agiscono secondo la tua legge.
86 Alle deine Gebote sind Treue. Sie haben mich verfolgt ohne Grund: hilf mir!
Tutti i tuoi comandamenti sono fedeltà; costoro mi perseguitano a torto; soccorrimi!
87 Wenig fehlte, so hätten sie mich vernichtet auf der Erde; [O. im Lande] ich aber, ich habe deine Vorschriften nicht verlassen.
Mi hanno fatto quasi sparire dalla terra; ma io non ho abbandonato i tuoi precetti.
88 Belebe mich nach deiner Güte, und ich will bewahren das Zeugnis deines Mundes.
Vivificami secondo la tua benignità, ed io osserverò la testimonianza della tua bocca.
89 In Ewigkeit, Jehova, steht dein Wort fest in den Himmeln;
In perpetuo, o Eterno, la tua parola è stabile nei cieli.
90 Von Geschlecht zu Geschlecht währt deine Treue; du hast die Erde festgestellt, und sie steht.
La tua fedeltà dura d’età in età; tu hai fondato la terra ed essa sussiste.
91 Nach deinen Verordnungen stehen sie heute da, denn alle Dinge [Eig. das Ganze, d. h. das ganze Weltall] dienen dir.
Tutto sussiste anche oggi secondo i tuoi ordini, perché ogni cosa è al tuo servigio.
92 Wäre nicht dein Gesetz meine Wonne gewesen, dann würde ich umgekommen sein in meinem Elende.
Se la tua legge non fosse stata il mio diletto, sarei già perito nella mia afflizione.
93 Nimmermehr werde ich deine Vorschriften vergessen, denn durch sie hast du mich belebt.
Io non dimenticherò mai i tuoi precetti, perché per essi tu mi hai vivificato.
94 Ich bin dein, rette mich! denn ich habe nach deinen Vorschriften getrachtet.
Io son tuo, salvami, perché ho cercato i tuoi precetti.
95 Die Gesetzlosen haben mir aufgelauert, um mich umzubringen; ich achte auf deine Zeugnisse.
Gli empi m’hanno aspettato per farmi perire, ma io considero le tue testimonianze.
96 Von aller Vollkommenheit habe ich ein Ende gesehen; sehr ausgedehnt ist dein Gebot.
Io ho veduto che ogni cosa perfetta ha un limite, ma il tuo comandamento ha una estensione infinita.
97 Wie liebe ich dein Gesetz! Es ist mein Sinnen den ganzen Tag.
Oh, quanto amo la tua legge! è la mia meditazione di tutto il giorno.
98 Weiser als meine Feinde machen mich deine Gebote, denn immer sind sie bei mir. [W. denn ewiglich sind sie mein]
I tuoi comandamenti mi rendon più savio dei miei nemici; perché sono sempre meco.
99 Verständiger bin ich als alle meine Lehrer, denn deine Zeugnisse sind mein Sinnen.
Io ho più intelletto di tutti i miei maestri, perché le tue testimonianze son la mia meditazione.
100 Mehr Einsicht habe ich als die Alten, denn deine Vorschriften habe ich bewahrt.
Io ho più intelligenza de’ vecchi, perché ho osservato i tuoi precetti.
101 Von jedem bösen Pfade habe ich meine Füße zurückgehalten, damit ich dein Wort bewahre.
Io ho trattenuto i miei piedi da ogni sentiero malvagio, per osservare la tua parola.
102 Nicht bin ich von deinen Rechten gewichen, denn du, du hast mich unterwiesen.
Io non mi sono distolto dai tuoi giudizi, perché tu m’hai ammaestrato.
103 Wie süß sind meinem Gaumen deine Worte, mehr als Honig meinem Munde!
Oh come son dolci le tue parole al mio palato! Son più dolci del miele alla mia bocca.
104 Aus deinen Vorschriften empfange ich Einsicht; darum hasse ich jeden Lügenpfad.
Mediante i tuoi precetti io divento intelligente; perciò odio ogni sentiero di falsità.
105 Dein Wort ist Leuchte meinem Fuße und Licht für meinen Pfad.
La tua parola è una lampada al mio piè ed una luce sul mio sentiero.
106 Ich habe geschworen und halte es aufrecht, zu beobachten die Rechte deiner Gerechtigkeit.
Io ho giurato, e lo manterrò, d’osservare i tuoi giusti giudizi.
107 Ich bin über die Maßen gebeugt; Jehova, belebe mich nach deinem Worte!
Io sono sommamente afflitto; o Eterno, vivificami secondo la tua parola.
108 Laß dir doch wohlgefallen, Jehova, die freiwilligen Opfer meines Mundes, lehre mich deine Rechte!
Deh, o Eterno, gradisci le offerte volontarie della mia bocca, e insegnami i tuoi giudizi.
109 Mein Leben ist stets in meiner Hand, [d. h. stets in Gefahr] aber dein Gesetz habe ich nicht vergessen.
La vita mia è del continuo in pericolo ma io non dimentico la tua legge.
110 Die Gesetzlosen haben mir eine Schlinge gelegt, aber von deinen Vorschriften bin ich nicht abgeirrt.
Gli empi mi hanno teso dei lacci, ma io non mi sono sviato dai tuoi precetti.
111 Deine Zeugnisse habe ich mir als Erbteil genommen auf ewig, denn meines Herzens Freude sind sie.
Le tue testimonianze son la mia eredità in perpetuo, perché son la letizia del mio cuore.
112 Ich habe mein Herz geneigt, deine Satzungen zu tun ewiglich bis ans Ende.
Io ho inclinato il mio cuore a praticare i tuoi statuti, in perpetuo, sino alla fine.
113 Die Doppelherzigen hasse ich, und ich liebe dein Gesetz.
Io odio gli uomini dal cuor doppio, ma amo la tua legge.
114 Mein Bergungsort und mein Schild bist du; auf dein Wort harre ich.
Tu sei il mio rifugio ed il mio scudo; io spero nella tua parola.
115 Weichet von mir, ihr Übeltäter: ich will die Gebote meines Gottes bewahren.
Dipartitevi da me, o malvagi, ed io osserverò i comandamenti del mio Dio.
116 Unterstütze mich nach deiner Zusage, so werde ich leben; und laß mich nicht beschämt werden in meiner Hoffnung!
Sostienmi secondo la tua parola, ond’io viva, e non rendermi confuso nella mia speranza.
117 Stütze mich, so werde ich gerettet werden; und ich will stets schauen auf deine Satzungen.
Sii il mio sostegno, e sarò salvo, e terrò del continuo i tuoi statuti dinanzi agli occhi.
118 Verworfen hast du alle, die von deinen Satzungen abirren; denn Lüge ist ihr Trug.
Tu disprezzi tutti quelli che deviano dai tuoi statuti, perché la loro frode è falsità.
119 Wie Schlacken hast du hinweggeräumt alle Gesetzlosen der Erde; darum liebe ich deine Zeugnisse.
Tu togli via come schiuma tutti gli empi dalla terra; perciò amo le tue testimonianze.
120 Vor deinem Schrecken schaudert mein Fleisch, und ich fürchte mich vor deinen Gerichten. [O. Urteilen, Rechten]
La mia carne rabbrividisce per lo spavento di te, e io temo i tuoi giudizi.
121 Ich habe Recht und Gerechtigkeit geübt; überlaß mich nicht meinen Bedrückern!
Io ho fatto ciò che è diritto e giusto; non abbandonarmi ai miei oppressori.
122 Sei Bürge für deinen Knecht zum Guten; laß die Übermütigen mich nicht bedrücken!
Da’ sicurtà per il bene del tuo servitore, e non lasciare che i superbi m’opprimano.
123 Meine Augen schmachten nach deiner Rettung und nach der Zusage deiner Gerechtigkeit.
Gli occhi miei vengon meno, bramando la tua salvezza e la parola della tua giustizia.
124 Handle mit deinem Knechte nach deiner Güte, und lehre mich deine Satzungen!
Opera verso il tuo servitore secondo la tua benignità, e insegnami i tuoi statuti.
125 Dein Knecht bin ich, gib mir Einsicht, so werde ich deine Zeugnisse erkennen.
Io sono tuo servitore; dammi intelletto, perché possa conoscere le tue testimonianze.
126 Es ist Zeit für Jehova zu handeln: sie haben dein Gesetz gebrochen.
E’ tempo che l’Eterno operi; essi hanno annullato la tua legge.
127 Darum liebe ich deine Gebote mehr als Gold und gediegenes Gold;
Perciò io amo i tuoi comandamenti più dell’oro, più dell’oro finissimo.
128 Darum halte ich alle deine Vorschriften für recht; jeden Lügenpfad hasse ich.
Perciò ritengo diritti tutti i tuoi precetti, e odio ogni sentiero di menzogna.
129 Wunderbar sind deine Zeugnisse, darum bewahrt sie meine Seele.
Le tue testimonianze sono maravigliose; perciò l’anima mia le osserva.
130 Die Eröffnung [And. übers.: Der Eingang] deines Wortes erleuchtet, gibt Einsicht den Einfältigen.
La dichiarazione delle tue parole illumina; dà intelletto ai semplici.
131 Ich habe meinen Mund weit aufgetan und gelechzt, denn ich habe verlangt nach deinen Geboten.
Io ho aperto la bocca e ho sospirato perché ho bramato i tuoi comandamenti.
132 Wende dich zu mir und sei mir gnädig, wie du gegen die zu tun pflegst, die deinen Namen lieben!
Volgiti a me ed abbi pietà di me, com’è giusto che tu faccia a chi ama il tuo nome.
133 Befestige meine Schritte in deinem Worte, [O. durch dein Wort] und laß kein Unrecht mich beherrschen! [And.: über mich herrschen]
Rafferma i miei passi nella tua parola, e non lasciare che alcuna iniquità mi domini.
134 Erlöse mich von der Bedrückung des Menschen, und ich will deine Vorschriften beobachten.
Liberami dall’oppressione degli uomini, ed io osserverò i tuoi precetti.
135 Laß dein Angesicht leuchten über deinen Knecht, und lehre mich deine Satzungen!
Fa’ risplendere il tuo volto sul tuo servitore, e insegnami i tuoi statuti.
136 Wasserbäche fließen herab aus meinen Augen, weil sie dein Gesetz nicht halten.
Rivi di lacrime mi scendon giù dagli occhi, perché la tua legge non è osservata.
137 Gerecht bist du, Jehova, und gerade sind deine Gerichte. [O. Urteile, Rechte]
Tu sei giusto, o Eterno, e diritti sono i tuoi giudizi.
138 Du hast in Gerechtigkeit deine Zeugnisse geboten und in Treue gar sehr.
Tu hai prescritto le tue testimonianze con giustizia e con grande fedeltà.
139 Verzehrt hat mich mein Eifer, denn meine Bedränger haben deine Worte vergessen.
Il mio zelo mi consuma perché i miei nemici han dimenticato le tue parole.
140 Wohlgeläutert ist dein Wort, und dein Knecht hat es lieb.
La tua parola è pura d’ogni scoria; perciò il tuo servitore l’ama.
141 Gering bin ich und verachtet; deine Vorschriften habe ich nicht vergessen.
Io son piccolo e sprezzato, ma non dimentico i tuoi precetti.
142 Deine Gerechtigkeit ist eine ewige Gerechtigkeit, und dein Gesetz ist Wahrheit.
La tua giustizia è una giustizia eterna, e la tua legge è verità.
143 Angst und Bedrängnis haben mich erreicht; deine Gebote sind meine Wonne.
Distretta e tribolazione m’hanno còlto, ma i tuoi comandamenti sono il mio diletto.
144 Gerechtigkeit sind deine Zeugnisse ewiglich; gib mir Einsicht, so werde ich leben.
Le tue testimonianze sono giuste in eterno; dammi intelletto ed io vivrò.
145 Von ganzem Herzen habe ich gerufen; erhöre mich, Jehova! ich will deine Satzungen beobachten.
Io grido con tutto il cuore; rispondimi, o Eterno! Io osserverò i tuoi statuti.
146 Zu dir habe ich gerufen, rette mich! und ich will deine Zeugnisse bewahren.
Io t’invoco; salvami, e osserverò le tue testimonianze.
147 Der Morgendämmerung bin ich zuvorgekommen und habe geschrieen; auf dein Wort habe ich geharrt.
Io prevengo l’alba e grido; io spero nella tua parola.
148 Meine Augen sind den Nachtwachen zuvorgekommen, um zu sinnen über dein Wort.
Gli occhi miei prevengono lo vigilie della notte, per meditare la tua parola.
149 Höre meine Stimme nach deiner Güte; Jehova, belebe mich nach deinen Rechten!
Ascolta la mia voce secondo la tua benignità; o Eterno, vivificami secondo la tua giustizia.
150 Es haben sich genaht, die bösen Plänen [O. Schandbarem] nachjagen; fern sind sie von deinem Gesetz.
Si accostano a me quelli che van dietro alla scelleratezza; essi son lontani dalla tua legge.
151 Du bist nahe, Jehova; und alle deine Gebote sind Wahrheit.
Tu sei vicino, o Eterno, e tutti i tuoi comandamenti son verità.
152 Von alters her habe ich aus deinen Zeugnissen gewußt, daß du sie gegründet hast auf ewig.
Da lungo tempo so dalle tue testimonianze che tu le hai stabilite in eterno.
153 Sieh an mein Elend und befreie mich! denn dein Gesetz habe ich nicht vergessen.
Considera la mia afflizione, e liberami; perché non ho dimenticato la tua legge.
154 Führe meinen Rechtsstreit und erlöse mich! belebe mich nach deiner Zusage!
Difendi tu la mia causa e riscattami; vivificami secondo la tua parola.
155 Fern von den Gesetzlosen ist Rettung, denn nach deinen Satzungen trachten sie nicht.
La salvezza è lungi dagli empi, perché non cercano i tuoi statuti.
156 Deiner Erbarmungen sind viele, Jehova; belebe mich nach deinen Rechten!
Le tue compassioni son grandi, o Eterno; vivificami secondo i tuoi giudizi.
157 Viele sind meiner Verfolger und meiner Bedränger; von deinen Zeugnissen bin ich nicht abgewichen.
I miei persecutori e i miei avversari son molti, ma io non devìo dalle tue testimonianze.
158 Die Treulosen habe ich gesehen, und es ekelte mich an, weil sie dein Wort nicht bewahrten.
Io ho veduto gli sleali e ne ho provato orrore; perché non osservano la tua parola.
159 Sieh, daß ich deine Vorschriften lieb habe; nach deiner Güte, Jehova, belebe mich!
Vedi come amo i tuoi precetti! O Eterno, vivificami secondo la tua benignità.
160 Die Summe deines Wortes ist Wahrheit, und alles Recht [O. jede Entscheidung, Verordnung] deiner Gerechtigkeit währt ewiglich.
La somma della tua parola è verità; e tutti i giudizi della tua giustizia durano in eterno.
161 Fürsten haben mich verfolgt ohne Ursache; aber vor deinem Worte hat mein Herz sich gefürchtet.
I principi m’hanno perseguitato senza ragione, ma il mio cuore ha timore delle tue parole.
162 Ich freue mich über dein Wort wie einer, der große Beute findet.
Io mi rallegro della tua parola, come uno che trova grandi spoglie.
163 Lüge [O. Falschheit] hasse und verabscheue ich; ich liebe dein Gesetz.
Io odio e abomino la menzogna, ma amo la tua legge.
164 Siebenmal des Tages lobe ich dich um der Rechte deiner Gerechtigkeit willen.
Io ti lodo sette volte al giorno per i giudizi della tua giustizia.
165 Große Wohlfahrt [O. Großen Frieden] haben die, die dein Gesetz lieben, und kein Fallen gibt es für sie.
Gran pace hanno quelli che amano la tua legge, e non c’è nulla che possa farli cadere.
166 Ich habe auf deine Rettung gewartet, [O. gehofft] Jehova; und deine Gebote habe ich getan.
Io ho sperato nella tua salvezza, o Eterno, e ho messo in pratica i tuoi comandamenti.
167 Meine Seele hat deine Zeugnisse bewahrt, und ich liebe sie sehr.
L’anima mia ha osservato le tue testimonianze, ed io le amo grandemente.
168 Deine Vorschriften und deine Zeugnisse habe ich bewahrt, denn alle meine Wege sind vor dir.
Io ho osservato i tuoi precetti e le tue testimonianze, perché tutte le mie vie ti stanno dinanzi.
169 Laß mein Schreien nahe vor dich kommen, Jehova; gib mir Einsicht nach deinem Worte!
Giunga il mio grido dinanzi a te, o Eterno; dammi intelletto secondo la tua parola.
170 Laß vor dich kommen mein Flehen; errette mich nach deiner Zusage!
Giunga la mia supplicazione in tua presenza; liberami secondo la tua parola.
171 Meine Lippen sollen dein Lob hervorströmen lassen, wenn du mich gelehrt hast [O. weil du mich lehrst] deine Satzungen.
Le mie labbra esprimeranno la tua lode, perché tu m’insegni i tuoi statuti.
172 Meine Zunge soll laut reden von deinem Worte, [Eig. dein Wort anheben, anstimmen] denn alle deine Gebote sind Gerechtigkeit.
La mia lingua celebrerà la tua parola, perché tutti i tuoi comandamenti sono giustizia.
173 Laß deine Hand mir zu Hülfe kommen! denn ich habe deine Vorschriften erwählt.
La tua mano mi aiuti, perché ho scelto i tuoi precetti.
174 Ich sehne mich nach deiner Rettung, Jehova; und dein Gesetz ist meine Wonne.
Io bramo la tua salvezza, o Eterno, e la tua legge è il mio diletto.
175 Laß meine Seele leben, und sie wird dich loben; [O. daß sie dich lobe] und deine Rechte mögen mir helfen!
L’anima mia viva, ed essa ti loderà; e mi soccorrano i tuoi giudizi.
176 Ich bin umhergeirrt wie ein verlorenes Schaf; suche deinen Knecht! denn ich habe deine Gebote nicht vergessen.
Io vo errando come pecora smarrita; cerca il tuo servitore, perché io non dimentico i tuoi comandamenti.

< Psalm 119 >