< Psalm 119 >

1 [Die Anfangsbuchstaben der Abteilungen dieses Psalmes folgen im Hebr. der alphabetischen Ordnung, und zwar beginnen alle 8 Verse jeder Abteilung mit demselben Buchstaben] N Glückselig, die im Wege untadelig sind, die da wandeln im Gesetze Jehovas!
Heureux ceux qui sont intègres dans leur voie, qui marchent selon la loi de l'Éternel!
2 Glückselig, die seine Zeugnisse bewahren, die von ganzem Herzen ihn suchen,
Heureux ceux qui gardent ses témoignages et qui le cherchent de tout leur cœur;
3 Die auch kein Unrecht tun, in seinen Wegen wandeln!
Qui ne commettent point d'iniquité, mais qui marchent dans ses voies!
4 Du hast deine Vorschriften geboten, um sie fleißig zu beobachten.
Tu as prescrit tes ordonnances pour qu'on les garde soigneusement.
5 O daß meine Wege gerichtet wären, [d. h. daß ihnen die rechte Richtung gegeben wäre; vergl. Hiob 11,13] um deine Satzungen zu beobachten!
Oh! que mes voies soient bien réglées, pour observer tes statuts.
6 Dann werde ich nicht beschämt werden, wenn ich achthabe auf alle deine Gebote.
Alors je ne rougirai point, en regardant tous tes commandements.
7 Preisen werde ich dich in Aufrichtigkeit [O. Geradheit] des Herzens, wenn ich gelernt habe die Rechte [d. h. die Urteile, Entscheidungen; so auch v 43. 52. 62 usw.] deiner Gerechtigkeit.
Je te célébrerai dans la droiture de mon cœur, quand j'aurai appris les ordonnances de ta justice.
8 Deine Satzungen werde ich beobachten; verlaß mich nicht ganz und gar!
Je veux garder tes statuts; ne m'abandonne pas entièrement!
9 Wodurch wird ein Jüngling seinen Pfad in Reinheit wandeln? [Eig. reinigen od. rein erhalten] Indem er sich bewahrt [Eig. auf der Hut ist] nach deinem Worte.
Comment le jeune homme rendra-t-il pure sa voie? C'est en y prenant garde selon ta parole.
10 Mit meinem ganzen Herzen habe ich dich gesucht: laß mich nicht abirren von deinen Geboten!
Je te cherche de tout mon cœur; ne me laisse pas égarer loin de tes commandements!
11 In meinem Herzen habe ich dein Wort verwahrt, auf daß ich nicht wider dich sündige.
J'ai serré ta parole dans mon cœur, afin de ne pas pécher contre toi.
12 Gepriesen seiest du, Jehova! lehre mich deine Satzungen!
Béni sois-tu, ô Éternel! Enseigne-moi tes statuts.
13 Mit meinen Lippen habe ich erzählt alle Rechte deines Mundes.
Je raconte de mes lèvres tous les jugements de ta bouche.
14 An dem Wege deiner Zeugnisse habe ich mich erfreut wie über allen Reichtum.
Je me réjouis dans la voie de tes témoignages, comme si j'avais toutes les richesses du monde.
15 Über deine Vorschriften will ich sinnen und achthaben auf deine Pfade.
Je méditerai tes ordonnances, et je regarderai à tes sentiers.
16 An deinen Satzungen habe ich meine Wonne; deines Wortes werde ich nicht vergessen.
Je prendrai plaisir à tes statuts, et je n'oublierai point tes paroles.
17 Tue wohl an deinem Knechte, so werde ich leben; und ich will dein Wort bewahren.
Fais ce bien à ton serviteur, que je vive et que je garde ta parole.
18 Öffne meine Augen, damit ich Wunder schaue in [Eig. aus] deinem Gesetz!
Dessille mes yeux, afin que je voie les merveilles de ta loi.
19 Ein Fremdling bin ich im Lande, [O. auf Erden] verbirg nicht vor mir deine Gebote!
Je suis étranger sur la terre; ne me cache pas tes commandements!
20 Zermalmt ist meine Seele vor Verlangen nach deinen Rechten zu aller Zeit.
Mon âme est consumée de l'affection qu'elle a de tout temps pour tes lois.
21 Gescholten hast du die Übermütigen, die Verfluchten, welche abirren von deinen Geboten.
Tu tances les orgueilleux maudits, qui s'écartent de tes ordonnances.
22 Wälze von mir Hohn und Verachtung! denn deine Zeugnisse habe ich bewahrt. [O. bewahre ich]
Ote de dessus moi l'opprobre et le mépris, car je garde tes témoignages.
23 Sitzen auch Fürsten und bereden sich wider mich, dein Knecht sinnt über deine Satzungen.
Les puissants mêmes se sont assis et ont parlé contre moi; mais ton serviteur médite tes statuts.
24 Deine Zeugnisse sind auch meine Wonne, meine Ratgeber.
Aussi tes témoignages sont mes plaisirs et les gens de mon conseil.
25 Am Staube klebt meine Seele; belebe mich nach deinem Worte!
Mon âme est attachée à la poussière; fais-moi revivre selon ta parole!
26 Meine Wege habe ich erzählt, und du hast mich erhört; lehre mich deine Satzungen!
Je t'ai raconté mes voies, et tu m'as répondu; enseigne-moi tes statuts.
27 Laß mich verstehen den Weg deiner Vorschriften, und sinnen will ich über deine Wundertaten.
Fais-moi connaître la voie de tes commandements, et je parlerai de tes merveilles.
28 Vor Traurigkeit zerfließt in Tränen meine Seele; richte mich auf [O. halte mich aufrecht] nach deinem Worte!
Mon âme pleure de chagrin; relève-moi selon ta parole!
29 Wende von mir ab den Weg der Lüge [O. Falschheit; so auch v 104 u. 128] und gewähre mir dein Gesetz!
Éloigne de moi la voie du mensonge, et accorde-moi la grâce d'observer ta loi.
30 Den Weg der Treue habe ich erwählt, habe vor mich gestellt deine Rechte.
J'ai choisi la voie de la vérité; j'ai mis tes jugements devant mes yeux.
31 Ich hange an deinen Zeugnissen; Jehova, laß mich nicht beschämt werden!
Je me suis attaché à tes témoignages; Éternel, ne me rends pas confus!
32 Den Weg deiner Gebote werde ich laufen, wenn du Raum gemacht haben wirst meinem Herzen.
Je courrai dans la voie de tes commandements, quand tu auras mis mon cœur au large.
33 Lehre mich, Jehova, den Weg deiner Satzungen, und ich will ihn bewahren bis ans Ende.
Éternel, enseigne-moi la voie de tes statuts, et je la garderai jusqu'à la fin.
34 Gib mir Einsicht, und ich will dein Gesetz bewahren und es halten von ganzem Herzen.
Donne-moi l'intelligence, et je garderai ta loi; je l'observerai de tout mon cœur.
35 Laß mich wandeln auf dem Pfade deiner Gebote! denn an ihm habe ich meine Lust.
Fais-moi marcher dans le sentier de tes commandements; car j'y prends plaisir.
36 Neige mein Herz zu deinen Zeugnissen und nicht zum Gewinn!
Incline mon cœur vers tes témoignages, et non vers le gain.
37 Wende meine Augen ab, daß sie Eitles nicht sehen! belebe mich in deinen Wegen!
Détourne mes yeux de regarder à la vanité; fais-moi revivre dans tes voies!
38 Bestätige [O. Halte aufrecht] deinem Knechte deine Zusage, welche deiner Furcht entspricht!
Ratifie à ton serviteur ta parole, laquelle est pour ceux qui te craignent.
39 Wende ab meinen Hohn, den ich fürchte! denn deine Rechte sind gut.
Détourne de moi l'opprobre que je crains; car tes ordonnances sont bonnes.
40 Siehe, ich verlange nach deinen Vorschriften; belebe mich in deiner Gerechtigkeit!
Voici, je soupire après tes commandements; fais-moi revivre par ta justice!
41 Und laß über mich kommen deine Gütigkeiten, Jehova, deine Rettung nach deiner Zusage!
Que ta bonté vienne sur moi, ô Éternel! et ton salut, selon ta parole!
42 So werde ich Antwort geben dem mich Höhnenden; denn ich vertraue auf dein Wort.
Et j'aurai de quoi répondre à celui qui m'outrage; car je me confie en ta parole.
43 Und entziehe meinem Munde nicht gänzlich das Wort der Wahrheit! denn ich harre auf deine Rechte.
N'ôte pas entièrement de ma bouche la parole de vérité; car je m'attends à tes jugements;
44 Und halten will ich dein Gesetz beständig, immer und ewiglich.
Et je garderai ta loi constamment, à toujours et à perpétuité.
45 Und ich werde wandeln in weitem Raume; denn nach deinen Vorschriften habe ich getrachtet.
Je marcherai au large, parce que j'ai recherché tes commandements.
46 Und vor Königen will ich reden von deinen Zeugnissen und mich nicht schämen.
Je parlerai de tes témoignages devant les rois, et je n'aurai point de honte.
47 Und ich werde meine Wonne haben an deinen Geboten, die ich liebe,
Je ferai mes délices de tes commandements que j'aime.
48 Und werde meine Hände aufheben zu deinen Geboten, die ich liebe; und über deine Satzungen will ich sinnen.
J'élèverai mes mains vers tes commandements que j'aime, et je m'entretiendrai de tes statuts.
49 Gedenke des Wortes an deinen Knecht, auf welches du mich hast harren lassen!
Souviens-toi de la parole donnée à ton serviteur, en laquelle tu m'as fait espérer.
50 Dies ist mein Trost in meinem Elende, daß deine Zusage mich belebt hat. [O. Das ist, denn deine Zusage hat mich belebt]
C'est ici ma consolation dans mon affliction, que ta parole me rend la vie.
51 Die Übermütigen haben mich über die Maßen verspottet; von deinem Gesetz bin ich nicht abgewichen.
Des orgueilleux me couvrent de railleries; mais je ne m'écarte point de ta loi.
52 Ich gedachte, Jehova, deiner Rechte von alters her, und ich tröstete mich.
Je me rappelle tes jugements d'autrefois, ô Éternel, et je me console.
53 Zornglut hat mich ergriffen wegen der Gesetzlosen, die dein Gesetz verlassen.
L'indignation me saisit, à cause des méchants qui abandonnent ta loi.
54 Deine Satzungen sind meine Gesänge gewesen im Hause meiner Fremdlingschaft.
Tes statuts sont le sujet de mes cantiques, dans la maison où j'habite en étranger.
55 Des Nachts habe ich deines Namens gedacht, Jehova, und ich habe dein Gesetz gehalten.
La nuit, je me rappelle ton nom, ô Éternel; et je garde ta loi.
56 Dies ist mir geschehen, weil [O. mir geworden, daß] ich deine Vorschriften bewahrt habe.
C'est ici mon partage, d'observer tes commandements.
57 Mein Teil, Jehova, habe ich gesagt, ist, deine Worte zu bewahren. [O. Mein Teil ist Jehova, habe ich gesagt, um deine Worte zu bewahren]
Ma portion, ô Éternel, je l'ai dit, c'est de garder tes paroles.
58 Von ganzem Herzen habe ich dich angefleht; sei mir gnädig nach deiner Zusage!
Je t'ai supplié de tout mon cœur: aie pitié de moi selon ta promesse!
59 Ich habe meine Wege überdacht, und meine Füße gekehrt zu deinen Zeugnissen.
J'ai fait le compte de mes voies, et j'ai tourné mes pas vers tes témoignages.
60 Ich habe geeilt und nicht gesäumt, deine Gebote zu halten.
Je me hâte, je ne diffère point d'observer tes commandements.
61 Die Bande der Gesetzlosen haben mich umgeben; dein Gesetz habe ich nicht vergessen.
Les pièges des méchants m'ont environné; je n'ai point oublié ta loi.
62 Um Mitternacht stehe ich auf, um dich zu preisen wegen der Rechte deiner Gerechtigkeit.
Je me lève à minuit pour te louer, à cause des ordonnances de ta justice.
63 Ich bin der Gefährte aller, die dich fürchten, und derer, die deine Vorschriften beobachten.
Je suis le compagnon de tous ceux qui te craignent, et qui gardent tes ordonnances.
64 Von deiner Güte, Jehova, ist die Erde erfüllt; lehre mich deine Satzungen!
Éternel, la terre est pleine de ta bonté; enseigne-moi tes statuts!
65 Du hast Gutes getan an deinem Knechte, Jehova, nach deinem Worte.
Éternel, tu as fait du bien à ton serviteur, selon ta parole.
66 Gute Einsicht und Erkenntnis lehre mich! denn ich habe deinen Geboten geglaubt.
Enseigne-moi à avoir du sens et de l'intelligence; car j'ai cru à tes commandements.
67 Bevor ich gedemütigt ward, irrte ich; jetzt aber bewahre ich dein Wort.
Avant d'être affligé, je m'égarais: mais maintenant j'observe ta parole.
68 Du bist gut und guttätig; lehre mich deine Satzungen!
Tu es bon et bienfaisant: enseigne-moi tes statuts.
69 Lügen haben die Übermütigen wider mich erdichtet; ich bewahre [O. werde bewahren] deine Vorschriften von ganzem Herzen.
Des orgueilleux ont forgé contre moi des faussetés; moi, je garderai tes ordonnances de tout mon cœur.
70 Ihr Herz ist dick geworden wie Fett; ich habe meine Wonne an deinem Gesetz.
Leur cœur est épaissi comme de la graisse; moi, je trouve mes délices dans ta loi.
71 Es ist gut für mich, daß ich gedemütigt ward, damit ich deine Satzungen lernte.
Il m'est bon d'avoir été affligé, afin que j'apprenne tes statuts.
72 Besser ist mir das Gesetz deines Mundes als Tausende von Gold und Silber.
La loi de ta bouche m'est plus précieuse que des milliers de pièces d'or et d'argent.
73 Deine Hände haben mich gemacht und bereitet; gib mir Einsicht, und ich will deine Gebote lernen.
Tes mains m'ont fait et m'ont formé; rends-moi intelligent, et j'apprendrai tes commandements.
74 Die dich fürchten, werden mich sehen und sich freuen; denn ich habe auf dein Wort geharrt.
Ceux qui te craignent me verront et se réjouiront, car je m'attends à ta parole.
75 Ich weiß, Jehova, daß deine Gerichte Gerechtigkeit sind und daß du mich gedemütigt hast in Treue.
Je sais, ô Éternel, que tes jugements ne sont que justice, et que tu m'as affligé selon ta fidélité.
76 Laß doch deine Güte mir zum Troste sein, nach deiner Zusage an deinen Knecht!
Oh! que ta bonté me console, comme tu l'as promis à ton serviteur.
77 Laß deine Erbarmungen über mich kommen, so werde ich leben; denn dein Gesetz ist meine Wonne.
Que tes compassions viennent sur moi, et je vivrai; car ta loi fait mon plaisir.
78 Laß beschämt werden die Übermütigen! denn sie haben mich gebeugt [d. h. in meinem Rechte] ohne Grund; ich, ich sinne über deine Vorschriften.
Que les orgueilleux soient confus, qui m'oppriment sans sujet! Moi, je méditerai sur tes commandements.
79 Laß sich zu mir kehren, die dich fürchten und die deine Zeugnisse kennen!
Que ceux qui te craignent, reviennent à moi, et ceux qui connaissent tes témoignages!
80 Laß mein Herz untadelig sein in deinen Satzungen, damit ich nicht beschämt werde!
Que mon cœur soit intègre dans tes statuts, afin que je ne sois pas confus!
81 Meine Seele schmachtet nach deiner Rettung, ich harre auf dein Wort.
Mon âme se consume après ton salut; je m'attends à ta parole.
82 Meine Augen schmachten nach deiner Zusage, indem ich spreche: Wann wirst du mich trösten?
Mes yeux se consument après ta promesse; je dis: Quand me consoleras-tu?
83 Denn wie ein Schlauch im Rauche bin ich geworden; deine Satzungen habe ich nicht vergessen.
Car je suis comme une outre dans la fumée; mais je n'oublie point tes statuts.
84 Wie viele werden der Tage deines Knechtes sein? Wann wirst du Gericht üben an meinen Verfolgern?
Combien dureront les jours de ton serviteur? Quand feras-tu justice de ceux qui me poursuivent?
85 Die Übermütigen haben mir Gruben gegraben, sie, die nicht nach deinem Gesetz sind.
Les orgueilleux m'ont creusé des fosses; ce qui n'est pas selon ta loi.
86 Alle deine Gebote sind Treue. Sie haben mich verfolgt ohne Grund: hilf mir!
Tous tes commandements ne sont que fidélité; on me persécute sans cause; aide-moi!
87 Wenig fehlte, so hätten sie mich vernichtet auf der Erde; [O. im Lande] ich aber, ich habe deine Vorschriften nicht verlassen.
Encore un peu, et ils me détruisaient sur la terre; mais je n'abandonne pas tes commandements.
88 Belebe mich nach deiner Güte, und ich will bewahren das Zeugnis deines Mundes.
Fais-moi revivre selon ta bonté, et je garderai la loi de ta bouche.
89 In Ewigkeit, Jehova, steht dein Wort fest in den Himmeln;
O Éternel, ta parole subsiste à toujours dans les cieux.
90 Von Geschlecht zu Geschlecht währt deine Treue; du hast die Erde festgestellt, und sie steht.
Ta fidélité dure d'âge en âge; tu as fondé la terre, et elle demeure ferme.
91 Nach deinen Verordnungen stehen sie heute da, denn alle Dinge [Eig. das Ganze, d. h. das ganze Weltall] dienen dir.
Tout subsiste aujourd'hui selon tes ordonnances; car toutes choses te servent.
92 Wäre nicht dein Gesetz meine Wonne gewesen, dann würde ich umgekommen sein in meinem Elende.
Si ta loi n'eût été mon plaisir, j'eusse alors péri dans mon affliction.
93 Nimmermehr werde ich deine Vorschriften vergessen, denn durch sie hast du mich belebt.
Je n'oublierai jamais tes commandements, car par eux tu m'as fait revivre.
94 Ich bin dein, rette mich! denn ich habe nach deinen Vorschriften getrachtet.
Je suis à toi, sauve-moi; car j'ai recherché tes commandements.
95 Die Gesetzlosen haben mir aufgelauert, um mich umzubringen; ich achte auf deine Zeugnisse.
Les méchants m'ont attendu pour me faire périr; mais je suis attentif à tes témoignages.
96 Von aller Vollkommenheit habe ich ein Ende gesehen; sehr ausgedehnt ist dein Gebot.
J'ai vu des bornes à tout ce qu'il y a de parfait; ton commandement est d'une immense étendue.
97 Wie liebe ich dein Gesetz! Es ist mein Sinnen den ganzen Tag.
Oh! combien j'aime ta loi! C'est ce dont je m'entretiens tout le jour.
98 Weiser als meine Feinde machen mich deine Gebote, denn immer sind sie bei mir. [W. denn ewiglich sind sie mein]
Tu me rends plus sage que mes ennemis par tes commandements; car ils sont toujours avec moi.
99 Verständiger bin ich als alle meine Lehrer, denn deine Zeugnisse sind mein Sinnen.
J'ai passé en prudence tous ceux qui m'avaient enseigné, parce que tes témoignages sont mon entretien.
100 Mehr Einsicht habe ich als die Alten, denn deine Vorschriften habe ich bewahrt.
Je suis plus entendu que les anciens, parce que j'ai gardé tes commandements.
101 Von jedem bösen Pfade habe ich meine Füße zurückgehalten, damit ich dein Wort bewahre.
J'ai détourné mes pas de tout mauvais chemin, afin d'observer ta parole.
102 Nicht bin ich von deinen Rechten gewichen, denn du, du hast mich unterwiesen.
Je n'ai pas dévié de tes ordonnances; car c'est toi qui m'as enseigné.
103 Wie süß sind meinem Gaumen deine Worte, mehr als Honig meinem Munde!
Que ta parole est douce à mon palais! Plus douce que le miel à ma bouche.
104 Aus deinen Vorschriften empfange ich Einsicht; darum hasse ich jeden Lügenpfad.
Tes ordonnances me rendent intelligent, c'est pourquoi je hais toute voie de mensonge.
105 Dein Wort ist Leuchte meinem Fuße und Licht für meinen Pfad.
Ta parole est une lampe à mon pied, et une lumière sur mon sentier.
106 Ich habe geschworen und halte es aufrecht, zu beobachten die Rechte deiner Gerechtigkeit.
J'ai juré, et je le tiendrai, d'observer les ordonnances de ta justice.
107 Ich bin über die Maßen gebeugt; Jehova, belebe mich nach deinem Worte!
Je suis extrêmement affligé; Éternel, fais-moi revivre selon ta parole!
108 Laß dir doch wohlgefallen, Jehova, die freiwilligen Opfer meines Mundes, lehre mich deine Rechte!
Éternel, aie pour agréables les vœux que t'offre ma bouche, et m'enseigne tes ordonnances!
109 Mein Leben ist stets in meiner Hand, [d. h. stets in Gefahr] aber dein Gesetz habe ich nicht vergessen.
Ma vie est continuellement en danger; toutefois, je n'ai point oublié ta loi.
110 Die Gesetzlosen haben mir eine Schlinge gelegt, aber von deinen Vorschriften bin ich nicht abgeirrt.
Les méchants m'ont tendu des pièges; mais je ne me suis point écarté de tes ordonnances.
111 Deine Zeugnisse habe ich mir als Erbteil genommen auf ewig, denn meines Herzens Freude sind sie.
J'ai pris tes témoignages pour héritage perpétuel; car ils sont la joie de mon cœur.
112 Ich habe mein Herz geneigt, deine Satzungen zu tun ewiglich bis ans Ende.
J'ai incliné mon cœur à pratiquer tes statuts, constamment et jusqu'à la fin.
113 Die Doppelherzigen hasse ich, und ich liebe dein Gesetz.
Je hais les pensées vaines; mais j'aime ta loi.
114 Mein Bergungsort und mein Schild bist du; auf dein Wort harre ich.
Tu es ma retraite et mon bouclier; je m'attends à ta parole.
115 Weichet von mir, ihr Übeltäter: ich will die Gebote meines Gottes bewahren.
Méchants, retirez-vous de moi, et je garderai les commandements de mon Dieu!
116 Unterstütze mich nach deiner Zusage, so werde ich leben; und laß mich nicht beschämt werden in meiner Hoffnung!
Soutiens-moi selon ta parole, et je vivrai, et ne me rends pas confus dans mon attente!
117 Stütze mich, so werde ich gerettet werden; und ich will stets schauen auf deine Satzungen.
Soutiens-moi, et je serai sauvé, et j'aurai toujours les yeux sur tes statuts!
118 Verworfen hast du alle, die von deinen Satzungen abirren; denn Lüge ist ihr Trug.
Tu rejettes tous ceux qui s'écartent de tes statuts, car leur tromperie est un vain mensonge.
119 Wie Schlacken hast du hinweggeräumt alle Gesetzlosen der Erde; darum liebe ich deine Zeugnisse.
Tu réduis à néant comme de l'écume tous les méchants de la terre; c'est pourquoi j'aime tes témoignages.
120 Vor deinem Schrecken schaudert mein Fleisch, und ich fürchte mich vor deinen Gerichten. [O. Urteilen, Rechten]
Ma chair frissonne de la frayeur que j'ai de toi; et je crains tes jugements.
121 Ich habe Recht und Gerechtigkeit geübt; überlaß mich nicht meinen Bedrückern!
J'ai pratiqué le droit et la justice; ne m'abandonne pas à mes oppresseurs.
122 Sei Bürge für deinen Knecht zum Guten; laß die Übermütigen mich nicht bedrücken!
Sois le garant de ton serviteur pour son bien; que les orgueilleux ne m'oppriment pas.
123 Meine Augen schmachten nach deiner Rettung und nach der Zusage deiner Gerechtigkeit.
Mes yeux se consument après ton salut, après la parole de ta justice.
124 Handle mit deinem Knechte nach deiner Güte, und lehre mich deine Satzungen!
Agis envers ton serviteur selon ta bonté, et m'enseigne tes statuts.
125 Dein Knecht bin ich, gib mir Einsicht, so werde ich deine Zeugnisse erkennen.
Je suis ton serviteur; rends-moi intelligent, et je connaîtrai tes témoignages.
126 Es ist Zeit für Jehova zu handeln: sie haben dein Gesetz gebrochen.
Il est temps que l'Éternel opère; ils ont aboli ta loi.
127 Darum liebe ich deine Gebote mehr als Gold und gediegenes Gold;
C'est pourquoi j'aime tes commandements plus que l'or, même que l'or fin.
128 Darum halte ich alle deine Vorschriften für recht; jeden Lügenpfad hasse ich.
C'est pourquoi j'estime droits tous tes commandements, et je hais toute voie de mensonge.
129 Wunderbar sind deine Zeugnisse, darum bewahrt sie meine Seele.
Tes témoignages sont admirables; c'est pourquoi mon âme les a gardés.
130 Die Eröffnung [And. übers.: Der Eingang] deines Wortes erleuchtet, gibt Einsicht den Einfältigen.
La révélation de tes paroles éclaire; elle donne de l'intelligence aux simples.
131 Ich habe meinen Mund weit aufgetan und gelechzt, denn ich habe verlangt nach deinen Geboten.
J'ai ouvert la bouche et j'ai soupiré; car j'ai désiré tes commandements.
132 Wende dich zu mir und sei mir gnädig, wie du gegen die zu tun pflegst, die deinen Namen lieben!
Regarde-moi et prends pitié de moi, comme tu as accoutumé de faire à l'égard de ceux qui aiment ton nom.
133 Befestige meine Schritte in deinem Worte, [O. durch dein Wort] und laß kein Unrecht mich beherrschen! [And.: über mich herrschen]
Affermis mes pas dans ta parole, et ne laisse aucune iniquité dominer sur moi!
134 Erlöse mich von der Bedrückung des Menschen, und ich will deine Vorschriften beobachten.
Délivre-moi de l'oppression des hommes, afin que je garde tes commandements!
135 Laß dein Angesicht leuchten über deinen Knecht, und lehre mich deine Satzungen!
Fais luire ta face sur ton serviteur, et m'enseigne tes statuts!
136 Wasserbäche fließen herab aus meinen Augen, weil sie dein Gesetz nicht halten.
Des ruisseaux d'eau coulent de mes yeux, parce qu'on n'observe pas ta loi.
137 Gerecht bist du, Jehova, und gerade sind deine Gerichte. [O. Urteile, Rechte]
Tu es juste, ô Éternel, et droit dans tes jugements.
138 Du hast in Gerechtigkeit deine Zeugnisse geboten und in Treue gar sehr.
Tu as prescrit tes témoignages avec justice, et avec une grande fidélité.
139 Verzehrt hat mich mein Eifer, denn meine Bedränger haben deine Worte vergessen.
Mon zèle m'a miné, parce que mes ennemis ont oublié tes paroles.
140 Wohlgeläutert ist dein Wort, und dein Knecht hat es lieb.
Ta parole est parfaitement pure; c'est pourquoi ton serviteur l'aime.
141 Gering bin ich und verachtet; deine Vorschriften habe ich nicht vergessen.
Je suis petit et méprisé; mais je n'oublie point tes commandements.
142 Deine Gerechtigkeit ist eine ewige Gerechtigkeit, und dein Gesetz ist Wahrheit.
Ta justice est une justice éternelle, et ta loi n'est que vérité.
143 Angst und Bedrängnis haben mich erreicht; deine Gebote sind meine Wonne.
La détresse et l'angoisse m'ont atteint; mais tes commandements sont mes plaisirs.
144 Gerechtigkeit sind deine Zeugnisse ewiglich; gib mir Einsicht, so werde ich leben.
Tes témoignages ne sont que justice à toujours; donne-m'en l'intelligence, afin que je vive!
145 Von ganzem Herzen habe ich gerufen; erhöre mich, Jehova! ich will deine Satzungen beobachten.
Je crie de tout mon cœur; réponds-moi, Éternel, et je garderai tes statuts.
146 Zu dir habe ich gerufen, rette mich! und ich will deine Zeugnisse bewahren.
Je crie à toi; sauve-moi, et j'observerai tes témoignages.
147 Der Morgendämmerung bin ich zuvorgekommen und habe geschrieen; auf dein Wort habe ich geharrt.
Je préviens l'aurore et je crie; je m'attends à ta promesse.
148 Meine Augen sind den Nachtwachen zuvorgekommen, um zu sinnen über dein Wort.
Mes yeux préviennent les veilles de la nuit pour méditer ta parole.
149 Höre meine Stimme nach deiner Güte; Jehova, belebe mich nach deinen Rechten!
Écoute ma voix selon ta bonté; Éternel, fais-moi revivre selon ton ordonnance!
150 Es haben sich genaht, die bösen Plänen [O. Schandbarem] nachjagen; fern sind sie von deinem Gesetz.
Ceux qui ont de mauvais desseins s'approchent; ils se tiennent loin de ta loi.
151 Du bist nahe, Jehova; und alle deine Gebote sind Wahrheit.
Tu es proche, ô Éternel, et tous tes commandements sont la vérité.
152 Von alters her habe ich aus deinen Zeugnissen gewußt, daß du sie gegründet hast auf ewig.
Dès longtemps je sais par tes témoignages, que tu les as établis pour toujours.
153 Sieh an mein Elend und befreie mich! denn dein Gesetz habe ich nicht vergessen.
Regarde mon affliction, et me délivre, car je n'ai pas oublié ta loi.
154 Führe meinen Rechtsstreit und erlöse mich! belebe mich nach deiner Zusage!
Défends ma cause et me rachète; fais-moi revivre selon ta parole!
155 Fern von den Gesetzlosen ist Rettung, denn nach deinen Satzungen trachten sie nicht.
Le salut est loin des méchants, parce qu'ils ne recherchent point tes statuts.
156 Deiner Erbarmungen sind viele, Jehova; belebe mich nach deinen Rechten!
Tes compassions sont en grand nombre, ô Éternel; fais-moi revivre selon tes ordonnances!
157 Viele sind meiner Verfolger und meiner Bedränger; von deinen Zeugnissen bin ich nicht abgewichen.
Mes persécuteurs et mes adversaires sont en grand nombre; mais je ne me détourne point de tes témoignages.
158 Die Treulosen habe ich gesehen, und es ekelte mich an, weil sie dein Wort nicht bewahrten.
J'ai vu les infidèles et j'en ai horreur; ils n'observent pas ta parole.
159 Sieh, daß ich deine Vorschriften lieb habe; nach deiner Güte, Jehova, belebe mich!
Considère que j'aime tes commandements; Éternel, fais-moi revivre selon ta bonté!
160 Die Summe deines Wortes ist Wahrheit, und alles Recht [O. jede Entscheidung, Verordnung] deiner Gerechtigkeit währt ewiglich.
Le fondement de ta parole est la vérité, et toutes les lois de ta justice sont éternelles.
161 Fürsten haben mich verfolgt ohne Ursache; aber vor deinem Worte hat mein Herz sich gefürchtet.
Les grands m'ont persécuté sans cause; mais mon cœur n'a craint que tes paroles.
162 Ich freue mich über dein Wort wie einer, der große Beute findet.
Je me réjouis de ta parole, comme celui qui trouve un grand butin.
163 Lüge [O. Falschheit] hasse und verabscheue ich; ich liebe dein Gesetz.
J'ai en haine et en abomination le mensonge; j'aime ta loi.
164 Siebenmal des Tages lobe ich dich um der Rechte deiner Gerechtigkeit willen.
Je te loue sept fois le jour, à cause des ordonnances de ta justice.
165 Große Wohlfahrt [O. Großen Frieden] haben die, die dein Gesetz lieben, und kein Fallen gibt es für sie.
Il y a une grande paix pour ceux qui aiment ta loi, et rien ne peut les renverser.
166 Ich habe auf deine Rettung gewartet, [O. gehofft] Jehova; und deine Gebote habe ich getan.
Éternel, j'espère en ta délivrance, et je pratique tes commandements.
167 Meine Seele hat deine Zeugnisse bewahrt, und ich liebe sie sehr.
Mon âme observe tes témoignages, et je les aime d'un grand amour.
168 Deine Vorschriften und deine Zeugnisse habe ich bewahrt, denn alle meine Wege sind vor dir.
J'observe tes commandements et tes témoignages, car toutes mes voies sont devant toi.
169 Laß mein Schreien nahe vor dich kommen, Jehova; gib mir Einsicht nach deinem Worte!
Éternel, que mon cri vienne en ta présence! Rends-moi intelligent, selon ta parole.
170 Laß vor dich kommen mein Flehen; errette mich nach deiner Zusage!
Que ma supplication vienne devant toi! Délivre-moi, selon ta promesse!
171 Meine Lippen sollen dein Lob hervorströmen lassen, wenn du mich gelehrt hast [O. weil du mich lehrst] deine Satzungen.
Mes lèvres répandront ta louange, quand tu m'auras enseigné tes statuts.
172 Meine Zunge soll laut reden von deinem Worte, [Eig. dein Wort anheben, anstimmen] denn alle deine Gebote sind Gerechtigkeit.
Ma langue ne parlera que de ta parole; car tous tes commandements sont justes.
173 Laß deine Hand mir zu Hülfe kommen! denn ich habe deine Vorschriften erwählt.
Que ta main me soit en aide! Car j'ai fait choix de tes ordonnances.
174 Ich sehne mich nach deiner Rettung, Jehova; und dein Gesetz ist meine Wonne.
Éternel, je soupire après ton salut, et ta loi est tout mon plaisir.
175 Laß meine Seele leben, und sie wird dich loben; [O. daß sie dich lobe] und deine Rechte mögen mir helfen!
Que mon âme vive, afin qu'elle te loue, et que tes ordonnances me soient en aide!
176 Ich bin umhergeirrt wie ein verlorenes Schaf; suche deinen Knecht! denn ich habe deine Gebote nicht vergessen.
Je suis errant comme une brebis perdue: cherche ton serviteur, car je n'ai point oublié tes commandements.

< Psalm 119 >